II, 34. К Марутам
1 Маруты, любящие потоки (дождя), обладающие дерзкой силой,
Страшные, словно звери, своею мощью, поющие (боги),
Сверкающие, словно огни, пьющие выжимки (сомы),
Дующие в трубу (?), они открыли коров.
2 Как небо – звездами, носители колец приметны (кольцами).
Они ярко сверкали, как капли дождя из грозовой тучи,
Когда Рудра породил вас, о Маруты с золотыми пластинками на груди,
Бык – в чистом вымени Пришни.
3 Они обливают (своих) коней, как скакунов на состязаниях.
Они набирают скорость со (своими) конями, (правящими) с помощью ушей жеребца,
О Маруты с золотыми султанами (на шлемах), мощно сотрясающие (мир),
Вы отправляетесь на пестрых (антилопах), чтобы наполнить (дождем), о единодушные.
4 Они возросли, чтобы наполнить все эти миры
Или чтоб быть в союзе (с нами) навсегда, (эти) быстро дающие.
У кого кони – пестрые (антилопы), чьей награды не отнять,
Словно соколы, сидят они на дышле (колесницы) на огороженных местах (жертвоприношений).
5 Вместе с воспламененными дойными коровами с переполненным выменем,
О вы, со сверкающими копьями, беспыльными (путями)
Отправляйтесь, словно гуси – на пастбища,
Для опьянения медом, о Маруты единодушные!
6 На наши молитвы, о Маруты единодушные,
На выжимания (сомы) придите, как хвала мужей!
Сделайте набухшей, как кобылицу, (нашу молитву, эту) дойную корову – с (тяжелым) выменем!
Сделайте, чтобы молитва (оказалась) для певца украшенной наградой!
7 Дайте нам, о Маруты, этого (коня) к колеснице, приносящего награды,
Священное слово, достигающее цели, воздействующее день за днем,
Жертвенную усладу – восхвалителям в жертвенных общинах, певцу –
Вознаграждение (и) мудрость – (эту) невредимую, неодолимую силу!
8. Когда Маруты с золотыми пластинками на груди запрягают
Коней в колесницы на благо (почитающих их), (эти боги) с прекрасными дарами,
(То) как дойная корова (набухает молоком) для теленка на пастбище, они делают набухшей
Для человека, дающего жертву, великую жертвенную усладу.
9 (Тот) лукавый смертный, о Маруты, который поместил нас
Среди волков, – защитите нас от вреда, о Васу!
Переедьте его раскаленным колесом!
Вы (бейте), о Рудры, смертельное оружие у (этого) проклятого! Убейте (его)!
10 Ярко выделяется тот ваш выезд, о Маруты,
Когда (Маруты-) друзья доят вымя Пришни,
Или когда вы, о Рудры, не терпящие обмана, (помогли) Трите
(Взять на себя) хулу певца, старость старящих.
11 Этих великих Марутов, стремительно движущихся, мы призываем
На ваше приношение для быстрого Вишну.
(Этих богов) золотистого цвета, выдающихся,
Мы с протянутой ложкой, со священными словами молим о милости, достойной прославления.
12 Они, дающие десять коров, первыми увезли жертву:
Пусть они подгоняют нас, когда зажигаются зори!
Как Ушас раскрывает ночи (своими) алыми (лучами),
(Так и Маруты) мощно (своим) чистым блеском (находят) поток коров.
13 Эти Рудры со (своими) свитами, словно с алыми украшениями,
Возросли в сидениях закона.
Мочась благодаря (своей) природе скакового коня,
Они приобрели очень блестящий, очень нарядный цвет.
14 Прося их о великой защите для поддержки, (их славит поэт);
Мы воспеваем (их) под это вот поклонение,
(Тех,) кого он должен привлечь сюда на помощь, (направляя их) колесо,
Как (некогда) Трита пять хотаров – чтобы одержать верх!
15 Благодаря чему вы переправляете слабого через узость,
Благодаря чему вы спасаете восхвалителя от хулы –
Сюда ее, эту вашу поддержку, о Маруты!
Как мычащая корова (- к теленку) пусть придет (ваше) благоволение!
II, 35. К Апам Напату
Размер – триштубх. Это единственный гимн, специально посвященный Апам Напату – неясному божеству, упоминаемому нередко в гимнах другим богам – см., напр., I, 122, 4. Имя Апам Напат – Отпрыск вод – обозначает то самостоятельное божество, то одну из форм Агни – огонь в водах
1c-d Не украсит ли Он (песен)? – Т.е. не наградит ли он певца за песни
2c Благодаря:асурскому величию – Здесь Апам Напат считается асурой, подобно Агни
2d Благородный породил все существа vicvany aryo bhuvana jajana
3a Соединяются одни, приближаются (к морю) другие - Речь идет о реках
3b:вместилище urva – Это слово чаще всего обозначает вместилище вод, резервуар, бассейн
4a Неулыбчивые asmerah
4c-d:он (всегда) светил нам Богатство revad asme didaya - Как отмечает Рену, в РВ ряд глаголов типа светить, греметь, дождить и пр. функционируют как синонимы - давать:тот, чей праздничный наряд – жир ghrta-nirnij - Отождествление Апам Напата с Агни жертвенного костра, в который возливали жир
5a Три жены – По Саяне, это три богини: Ида, Сарасвати, Бхарати
5c:как (вода) устремляется в расселины, метался он в водах krta ivopa hi prasarve apsu
6a Здесь: – Т.е. в водах
6c В крепостях из сырой (глины) amasu parsu – Т.е. из необожженного кирпича:даже вдали parah
7b Сделал свою природу набухшей svadham papaya – Вслед за Рену субьектом здесь считается Апам Напат, а не дойная корова ahenu из 7a
9:(вод,) Текущих под уклон, (он,) стоящий прямо jihmanam urdhvo
10 Он подобен золоту:цвета золотого:- Обыгрывание слова золото hiranya, обозначающего цвет огня. С этого стиха поэт определенно говорит уже о земной ипостаси Апам Напата – огне жертвенного костра
11c:юные жены yuvatayah – Здесь это пальцы жрецов, разжигающих огонь
12с:спину (алтаря) sanu
13a:в них tasu – Т.е. в водах
13d:действовал с помощью:другого – Под другим подразумевается Агни, жертвенный костер, с которым идентичен Апам Напат
14 К пребывающему: – Здесь речь опять зашла об Апам Напате в водах. Несогласованность строк a-b и c-d
14d Юные летают вокруг:(одевая себя) одеждами svayam atkaih pari diyanti yahvih
15 Я пожаловал, о Агни: – В этом стихе впервые содержится прямое обращение к Агни
15c-d = II, 23, 19 c-d
1 Стремясь к награде, я излил (свое) красноречие.
Пусть речной (бог) получит удовольствие от моих песен!
Апам Напат, погоняющий коней, не украсит ли
Он (песен)? Ведь он наслаждается (ими).
2 Это (идущее) из сердца, прекрасно выточенное
Произведение мы хотим ему произнести. Разве он этого не знает?
Благодаря (своему) асурскому величию Апам Напат
Благородный породил все существа.
3 Соединяются одни, приближаются (к морю) другие.
Общее вместилище наполняют реки.
Этого чистого, ярко сверкающего Апам Напата
Окружили чистые воды.
4 Неулыбчивые юные жены – воды, начищая до блеска
Этого юношу, движутся вокруг (него).
(Своими) чистыми, могучими (языками пламени) он (всегда) светил нам
Богатство, (горящий) в водах без дров, (тот,) чей праздничный наряд – жир.
5 Три жены хотят дать ему пищу,
Богу – богини, чтобы он не поколебался.
Ведь как (вода) устремляется в расселины, метался он в водах.
Он сосет молоко этих впервые родивших.
6 Здесь рождение этого коня и на небе.
Охрани (наших) покровителей от соприкосновения с обманом, с повреждением?
В крепостях из сырой (глины) (его) не настигнут
Ни недоброжелательность, ни несправедливости, (этого бога,) незабываемого (даже) вдали.
7 (Тот,) у кого в собственном доме (находится) легко доящаяся корова,
Сделал свою природу набухшей: он ест мощную пищу.
Этот Апам Напат, набирающийся сил в водах,
Ярко светит, чтобы дать добро почитающему (его).
8 Кто в водах ярко, широко сверкает чистым
Божественным (светом), благочестивый непреходящий (бог),-
(У того) размножаются все другие существа, (как) ветви его
И растения со (своими) побегами.
9 Ведь Апам Напат взошел на лоно (вод,)
Текущих под уклон, (он,) стоящий прямо, рядящийся в молнию
Неся его высшее величие,
Его окружают юные (воды) золотого цвета.
10 Он подобен золоту, выглядит, как золото,
Этот Апам Напат и цвета золотого,
Когда он воссел, выйдя из золотого лона.
Дающие золото дают ему пищу.
11 Этот его лик и милое тайное
Имя Апам Напата возрастает (у бога,)
Которого возжигают здесь сообща юные жены.
Жир золотого цвета – его пища.
12 Этого самого близкого друга из многих
Мы хотим почтить жертвами, поклонением, возлияниями.
Я растираю спину (алтарю), щепками стараюсь вызвать (огонь),
Снабжаю (его) питанием, прославляю его вокруг гимнами.
13 Как бык он породил в них зародыша.
Как младенец он сосет (их). Они лижут его.
Этот Апам Напат неблекнущего цвета
Всегда действовал с помощью тела другого.
14 К пребывающему в этом высшем месте,
К светящему все дни по (путям,) лишенным пыли, –
Неся Напату жир в качестве пищи, воды
Юные летают вокруг (него,) сами (одевая себя) одеждами.
15 Я пожаловал, о Агни, хорошее жилище народу,
И я пожаловал щедрым (покровителям) прекрасный гимн.
Все то благо, чему благоприятствуют боги.
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей.
II, 36. К божествам, получающим жертвы в урочное время
Тема – божества, получающие жертву в установленном для них ритуалу время (rtavan). Размер – джагати. Этой же теме, т.е. богам, призываемым по кругу в установленном порядке, посвящен гимн I, 15.
1 Погоняемый для тебя, он оделся в (молоко) коров, в воды.
Мужи выдоили его камнями, (очистив) через овечьи (цедилки).
Пей, о Индра – Свага! – возлитого (и) приготовленного под (возглас) Вашат!
Сому из кубка хотара, (ты,) кто имеет (на это) право первым!
2 Связанные с жертвами, с пестрыми антилопами, с копьями,
Сверкающие при выезде, любители украшений –
Сев на жертвенную солому, о сыновья Бхараты,
Пейте сому из кубка потара, о мужи неба!
3 Так придите же к нам, как домой, о легко призываемые,
Сядьте на жертвенную солому, веселитесь!
И опьяняйся с охотой соком (сомы),
О Тваштар, в сопровождении богов (и их) жен!
4 Привези сюда богов, о поэт, принеси (им) жертвы!
С готовностью, о хотар, опустись на три лона!
Радостно прими предложенную сладость сомы!
Пей из кубка агнидха, насыщайся твоей долей!
5 Этот самый (сома) увеличивает мужество твоего тела.
От века он вложен в (твои) руки как сила (и) мощь.
Для тебя выжатый (сома), о щедрый, для тебя принесен.
Испей ты его досыта из кубка брахмана!
6 Наслаждайтесь вы двое жертвой! Обратите внимание на мой зов!
Хотар сел вслед за предшествующими словами приглашения.
К двум царям направляется поклонение, чтобы (они) повернулись (к нам).
Пейте вы двое из кубка прашастара сладость сомы!
II, 37. К божествам, получающим жертвы в урочное время
1 Опьяняйся по желанию соком (сомы) из кубка хотара!
Адхварью! Он хочет, чтобы налили полно!
Поднесите ему его! Он этого хочет, даритель.
О Дравинодас, пей сому из кубка хотара в (свое) время!
2 Я зову сейчас того, кого я и раньше звал.
Только тот достоин призывов, кто имеет имя "даритель".
Сладость сомы предложена (жрецами-) адхварью.
О Дравинодас, пей сому из кубка потара в (свое) время!
3 Пусть жиреют упряжные животные, на которых ты ездишь!
Будь крепким, не испытывая повреждений, о лесное дерево!
Удерживая (его для себя), о дерзкий, превознося, ты,
О Дравинодас, пей сому из кубка нештара в (свое) время!
4 Он испил из кубка хотара и опьянился из кубка потара,
И насладился из кубка нештара помещенной (туда) жертвенной усладой.
Четвертый кубок, неприкосновенный, бессмертный,
Пусть выпьет Дравинодас (как кубок?) Дравинодаса!
5 Запрягайте вы двое сегодня быструю колесницу, везущую мужей,
Чтоб она ехала к нам! Здесь вы (ее) распрягайте!
Ведь вы же кропите жертвоприношения медом – поезжайте
И пейте сому, о двое несущих награду!
6 Наслаждайся, о Агни, дровами, наслаждайся возлиянием,
Наслаждайся молитвой людской, наслаждайся прекрасным восхвалением!
Со всеми (богами) всех богов в (свое) время, о Васу,
Желающий – желающих, мощно напои жертвенным возлиянием!
II, 38. К Савитару
Размер – триштубх. Савитар, олицетворяющий силу солнца, бог-побудитель, утром приводит все в движение, а вечером успокаивает. В этом гимне, согласно распространенной точке зрения, описывается прежде всего вечерняя деятельность Савитара. Иначе трактует Рену, считающий, что здесь изображены все аспекты деятельности этого бога.
1a:Савитар:чтобы привести (все) в движение:- Как всегда, в связи с именем Савитар обыгрывается корень su - приводить все в движение: savita savaya – игра, утраченная при переводе
3c:(птиц,) пронзающих змей (ahyarsunam)
4a Ткущая (vayanti):- Т.е. ночь. Она свернула то, что было выткано в течение дня. Иными словами, наступила ночь. Иначе Гельднер, считающий, что это ткачиха
5c Мать сыну:- Ушас для Агни, как поясняет Саяна
9с:злые силы (arati):- Персонификация абстрактного зла; здесь употребляется во мн. Числе. Саяна поясняет, что это Асуры
10a Дхи (dhi букв. сила внутреннего зрения, сила прозрения, молитва – персонификация абстрактного понятия, богиня поэтического творчества
1 Вот он поднялся, этот бог Савитар, чтобы еще раз
Привести (все) в движение, он, занятый такой работой, возница (солнца) –
Ведь сейчас он одаряет богов сокровищем
И выделил долю на счастье (почитателю,) приглашающему (богов) на жертву.
2 Чтобы все слушалось (его), бог, устремленный ввысь,
Простирает руки с широкими ладонями.
Даже воды покоряются его обету,
Даже этот ветер успокаивается в (своем) круговом странствии.
3 Даже тот, кто едет на быстрых конях, должен сейчас их распрягать,
Даже странствующего он остановил в движении,
Даже прожорливость (птиц,) пронзающих змей, он подавил.
Ночь пришла по завету Савитара.
4 Ткущая снова свернула натянутую (ткань).
Посреди работы сложил (свое) дело умелый.
Он поднялся, собравшись. Он отделил друг от друга времена жертвоприношений.
Не останавливаясь, пришел бог Савитар.
5 По-разному в жилищах (людей) распространяется домашний (огонь),
На весь век, мощное пламя Агни.
Мать сыну установила лучшую долю
По его желанию, возбужденному Савитаром.
6 Возвращается тот, кто отправился на поиски добычи.
У всех странствующих возникло стремление (отправиться) домой.
Отложив недоделанную работу, каждый вернулся (домой)
По завету божественного Савитара.
7 Водной судьбе, установленной тобою, (следуют рыбы) в водах,
Дикие звери распространились по сухим землям,
Леса (предназначены) для птиц. Никто не нарушает
Этих заветов бога Савитара.
8 Варуна (удаляется) в (свое) водное лоно, доступное морским животным,
(Он,) без устали вспыхивающий в один миг.
(Каждая) птица (спряталась в гнездо), скот вошел в загон.
Савитар распределил существа по месту (их) обитания.
9 Чей завет не нарушают ни Индра,
Ни Варуна, ни Митра, ни Арьяман, ни Рудра,
Ни злые силы – этого бога Савитара
Я зову здесь среди поклонов на счастье.
10 Стремясь покорить Бхагу, Дхи, Пурамдхи –
Да поможет нам Нарашанса, повелитель божественных жен! –
Да будем мы милыми богу Савитару,
Чтобы иметь доступ к желанному добру, чтобы стекались богатства!
11 Нам пусть достанется данный тобою вожделенный подарок,
Тот с неба, из вод, с земли,
Что бывает на благо восхвалителям, другу,
Певцу, слова которого разносятся далеко, о Савитар!
II, 39. К Ашвинам
1 Словно два давильных камня вы бодрствуете с одной и той же целью,
(Собираясь) к приготовившему жертвенную пищу, как два коршуна на (одно) дерево.
Словно два брахмана, произносящие гимны во время обряда,
Вы должны призываться во многих местах, как два вестника, (ходящие) среди людей.
2 Выезжая рано утром, как два мужа-колесничих,
Вы следуете вместе по (своему) желанию, как два козла-близнеца,
Красуясь телом, как две наложницы,
Вдохновляя людей, как два домохозяина.
3 Как два рога (животного), первыми двигайтесь в нашу сторону
Быстро мелькая, словно копыта!
Как две (птицы) чакравака на рассвете, о два утренних (бога),
Приезжайте в нашу сторону, как два могучих колесничих!
4 Перевезите нас вы двое, как две лодки, как два ярма,
Как две ступицы (колеса) – нас, как две поверхности (колеса), как два обода (колеса)!
Как два пса, не допускающих повреждения наших тел,
Как два панциря, охраните нас от перелома (членов)!
5 Как ветер неослабевающий, как речное течение,
Как два глаза с (их) взглядом, приезжайте в нашу сторону!
Как две руки, самые деятельные для тела,
Как две ноги, приведите нас к благу!
6 Как две губы, предвещающие мед для рта,
Как две груди, набухните, чтобы мы жили!
Как две ноздри (будьте) защитниками нашего тела,
Как уши, хорошо нас услышьте!
7 Как две руки, объединяющие для нас силу,
Как земля и небо, сгоните для нас пространства!
Эти хвалебные песни, стремящиеся к вам, о Ашвины,
Наточите, словно топор на оселке!
8 Эти подкрепления для вас, о Ашвины,
Молитву, хвалу – создали потомки Гритсамады.
Наслаждайтесь ими, о два мужа, (и) приезжайте!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
II, 40. К Соме и Пушану
1 О Сома-Пушан, породители богатств,
Породители неба, породители земли,
(Как только) вы родились (и стали) пастухами всего мироздания,
Боги сделали (вас) пупом бессмертия.
2 Они радовались, когда эти два бога рождались:
"Пусть эти двое скроют безрадостный мрак!"
Вместе с обоими, с Сомой (и) Пушаном, Индра
Породил вареное (молоко) в сырых коровах.
3 О Сома-Пушан, меряющую пространство
Семиколесную колесницу, которой может править не каждый,
Поворачивающую в разные стороны, запрягаемую мыслью, -
Поторопите ее, имеющую пять поводьев, о два быка!
4 Один устроил себе сиденье высоко на небе,
Другой на земле (и) в воздушном пространстве.
Оба они (пусть даруют) нам процветание богатства
Очень желанное, связанное с обильным скотом! Пусть развяжут они у нас пуповину!
5 Один породил все существа.
Другой движется, все озирая.
О Сома-Пушан, помогите моей поэтической мысли!
Да победим мы во всех сражениях вместе с вами!
6 Пусть Пушан оживит (мою) поэтическую мысль, (он) приводящий все в движение!
Пусть Сома, господин богатства, дарует богатство!
Да поможет богиня Адити неприступная!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
II, 41. К разным богам
1 О Ваю, те тысячные колесницы,
Что (есть) у тебя, – приезжай на них,
Правя упряжками, на питье сомы!
2 Правя упряжками, о Ваю, приезжай!
Этот прозрачный (сома) поднесен тебе.
Ты всегда ездишь в дом выжимающего сому.
3 Испейте сегодня прозрачного,
Смешанного с молоком (сомы), о Индра-Ваю,
Правя упряжками, приезжайте, о два мужа!
4 Этот сома выжат для вас,
О Митра-Варуна, умножающие (вселенский) закон.
Только мой зов услышьте здесь!
5 Два царя, не терпящих обмана,
Восседают на прочном сидении,
Высшем, у которого тысяча столбов.
6 Оба этих вседержителя, получающих как возлияние жир,
Два Адитьи, повелителя дара,
Следуют за тем, кто придерживается некривого пути.
7 О двое Насатьев, отправляйтесь же
В объезд, дающий коров, дающий конец, о Ашвины,
Охраняющий мужей, о Рудры,
8 (Объезд,) которому ни дальний, ни близкий
Не сможет повредить, о струящие благо,
Ни злоречивый, наглый смертный.
9 Вы двое, о Ашвины, привезите нам
Богатство, выглядящее как красное (золото),
Создающее простор, о вы, возбуждающие вдохновение!
10 Только Индра, справляющийся
С великой опасностью, устраняет (ее) –
Ведь он твердый, выделяющийся среди народов.
11 Если Индра нас помилует,
Зло не настигнет нас сзади,
Счастье будет нам впереди.
12 Пусть Индра со всех сторон
Создает (нам) отсутствие страха,
Победитель врагов, выделяющийся среди народов!
13 О Все-Боги, придите!
Услышьте этот мой зов!
Сядьте здесь на жертвенную солому!
14 Для вас этот острый, сладкий
Опьяняющий (сома) у потомков Шунахотры.
Пейте его, желанного!
15 О толпа Марутов с Индрой во главе,
(Вы,) боги, кому Пушан-даритель,
Все услышьте мой зов!
16 О самая материнская, самая лучшая река,
Самая лучшая богиня Сарасвати!
Мы как бы не прославлены –
Создай, о мать, нам прославление!
17 В тебе, богине, о Сарасвати,
Покоятся все сроки жизни.
Опьянись у потомков Шунахотры!
Даруй нам потомство, о богиня!
18 Наслаждайся этими молитвами,
О Сарасвати, несущая награду,
(Теми) поэтическими мыслями, которые потомки Гритсамады,
Приятные богам, приносят тебе в жертву, о благочестивая!
19 Оба приносящие удачу жертве пусть пройдут вперед!
Это вас двоих мы выбираем
И Агни, отвозящего жертву.
20 Пусть сегодня Небо и Земля
Вручат богам эту нашу жертву,
Стремящуюся к цели, достигающую неба!
21 В вашем лоне, о вы двое, не терпящие обмана,
Пусть усядутся боги, достойные жертв,
Сегодня здесь для питья сомы!
II, 42. К вещей птице
1 Громко крича, оповещая о (своем) происхождении,
Она выталкивает голос, как рулевой – лодку.
Если ты, о птица, предвещаешь добро,
Да не найдет тебя нигде никакой враждебный взгляд!
2 Да не растерзает тебя ни орел, ни гриф!
Да не настигнет тебя муж со стрелами – стрелок!
Громко крича в сторону, связанную с отцами,
Молви здесь, предвещая добро, глаголя счастье!
3 Кричи справа от дома,
Предвещая добро, глаголя счастье, о птица!
Да не приобретет над нами власти ни вор, ни злоречивец!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
II, 43. К вещей птице
1 (Словно) певцы, обращенные направо, в нужное время
Подымая голос, издают звуки вещие птицы.
Обе речи ведет она, словно исполнитель самана:
Она владеет и (речью) размером гаятри и (речью) размером триштубх.
2 О вещая птица, ты поешь напев, как удгатар,
Ты торжественно произносишь, словно сын брахмана на выжиманиях (сомы).
Как ярый бык (ревет), приближаясь к коровам с телятами,
(Так) провозгласи нам со всех сторон счастье, о вещая птица,
Повсюду провозгласи нам добро, о вещая птица!
3 Провозглашая, счастье ты нам провозгласи, о вещая птица!
Сидя молча, направь на нас (свою) благожелательность!
Когда, взлетая, ты звучишь, как лютня, –
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
1 Маруты, любящие потоки (дождя), обладающие дерзкой силой,
Страшные, словно звери, своею мощью, поющие (боги),
Сверкающие, словно огни, пьющие выжимки (сомы),
Дующие в трубу (?), они открыли коров.
2 Как небо – звездами, носители колец приметны (кольцами).
Они ярко сверкали, как капли дождя из грозовой тучи,
Когда Рудра породил вас, о Маруты с золотыми пластинками на груди,
Бык – в чистом вымени Пришни.
3 Они обливают (своих) коней, как скакунов на состязаниях.
Они набирают скорость со (своими) конями, (правящими) с помощью ушей жеребца,
О Маруты с золотыми султанами (на шлемах), мощно сотрясающие (мир),
Вы отправляетесь на пестрых (антилопах), чтобы наполнить (дождем), о единодушные.
4 Они возросли, чтобы наполнить все эти миры
Или чтоб быть в союзе (с нами) навсегда, (эти) быстро дающие.
У кого кони – пестрые (антилопы), чьей награды не отнять,
Словно соколы, сидят они на дышле (колесницы) на огороженных местах (жертвоприношений).
5 Вместе с воспламененными дойными коровами с переполненным выменем,
О вы, со сверкающими копьями, беспыльными (путями)
Отправляйтесь, словно гуси – на пастбища,
Для опьянения медом, о Маруты единодушные!
6 На наши молитвы, о Маруты единодушные,
На выжимания (сомы) придите, как хвала мужей!
Сделайте набухшей, как кобылицу, (нашу молитву, эту) дойную корову – с (тяжелым) выменем!
Сделайте, чтобы молитва (оказалась) для певца украшенной наградой!
7 Дайте нам, о Маруты, этого (коня) к колеснице, приносящего награды,
Священное слово, достигающее цели, воздействующее день за днем,
Жертвенную усладу – восхвалителям в жертвенных общинах, певцу –
Вознаграждение (и) мудрость – (эту) невредимую, неодолимую силу!
8. Когда Маруты с золотыми пластинками на груди запрягают
Коней в колесницы на благо (почитающих их), (эти боги) с прекрасными дарами,
(То) как дойная корова (набухает молоком) для теленка на пастбище, они делают набухшей
Для человека, дающего жертву, великую жертвенную усладу.
9 (Тот) лукавый смертный, о Маруты, который поместил нас
Среди волков, – защитите нас от вреда, о Васу!
Переедьте его раскаленным колесом!
Вы (бейте), о Рудры, смертельное оружие у (этого) проклятого! Убейте (его)!
10 Ярко выделяется тот ваш выезд, о Маруты,
Когда (Маруты-) друзья доят вымя Пришни,
Или когда вы, о Рудры, не терпящие обмана, (помогли) Трите
(Взять на себя) хулу певца, старость старящих.
11 Этих великих Марутов, стремительно движущихся, мы призываем
На ваше приношение для быстрого Вишну.
(Этих богов) золотистого цвета, выдающихся,
Мы с протянутой ложкой, со священными словами молим о милости, достойной прославления.
12 Они, дающие десять коров, первыми увезли жертву:
Пусть они подгоняют нас, когда зажигаются зори!
Как Ушас раскрывает ночи (своими) алыми (лучами),
(Так и Маруты) мощно (своим) чистым блеском (находят) поток коров.
13 Эти Рудры со (своими) свитами, словно с алыми украшениями,
Возросли в сидениях закона.
Мочась благодаря (своей) природе скакового коня,
Они приобрели очень блестящий, очень нарядный цвет.
14 Прося их о великой защите для поддержки, (их славит поэт);
Мы воспеваем (их) под это вот поклонение,
(Тех,) кого он должен привлечь сюда на помощь, (направляя их) колесо,
Как (некогда) Трита пять хотаров – чтобы одержать верх!
15 Благодаря чему вы переправляете слабого через узость,
Благодаря чему вы спасаете восхвалителя от хулы –
Сюда ее, эту вашу поддержку, о Маруты!
Как мычащая корова (- к теленку) пусть придет (ваше) благоволение!
II, 35. К Апам Напату
Размер – триштубх. Это единственный гимн, специально посвященный Апам Напату – неясному божеству, упоминаемому нередко в гимнах другим богам – см., напр., I, 122, 4. Имя Апам Напат – Отпрыск вод – обозначает то самостоятельное божество, то одну из форм Агни – огонь в водах
1c-d Не украсит ли Он (песен)? – Т.е. не наградит ли он певца за песни
2c Благодаря:асурскому величию – Здесь Апам Напат считается асурой, подобно Агни
2d Благородный породил все существа vicvany aryo bhuvana jajana
3a Соединяются одни, приближаются (к морю) другие - Речь идет о реках
3b:вместилище urva – Это слово чаще всего обозначает вместилище вод, резервуар, бассейн
4a Неулыбчивые asmerah
4c-d:он (всегда) светил нам Богатство revad asme didaya - Как отмечает Рену, в РВ ряд глаголов типа светить, греметь, дождить и пр. функционируют как синонимы - давать:тот, чей праздничный наряд – жир ghrta-nirnij - Отождествление Апам Напата с Агни жертвенного костра, в который возливали жир
5a Три жены – По Саяне, это три богини: Ида, Сарасвати, Бхарати
5c:как (вода) устремляется в расселины, метался он в водах krta ivopa hi prasarve apsu
6a Здесь: – Т.е. в водах
6c В крепостях из сырой (глины) amasu parsu – Т.е. из необожженного кирпича:даже вдали parah
7b Сделал свою природу набухшей svadham papaya – Вслед за Рену субьектом здесь считается Апам Напат, а не дойная корова ahenu из 7a
9:(вод,) Текущих под уклон, (он,) стоящий прямо jihmanam urdhvo
10 Он подобен золоту:цвета золотого:- Обыгрывание слова золото hiranya, обозначающего цвет огня. С этого стиха поэт определенно говорит уже о земной ипостаси Апам Напата – огне жертвенного костра
11c:юные жены yuvatayah – Здесь это пальцы жрецов, разжигающих огонь
12с:спину (алтаря) sanu
13a:в них tasu – Т.е. в водах
13d:действовал с помощью:другого – Под другим подразумевается Агни, жертвенный костер, с которым идентичен Апам Напат
14 К пребывающему: – Здесь речь опять зашла об Апам Напате в водах. Несогласованность строк a-b и c-d
14d Юные летают вокруг:(одевая себя) одеждами svayam atkaih pari diyanti yahvih
15 Я пожаловал, о Агни: – В этом стихе впервые содержится прямое обращение к Агни
15c-d = II, 23, 19 c-d
1 Стремясь к награде, я излил (свое) красноречие.
Пусть речной (бог) получит удовольствие от моих песен!
Апам Напат, погоняющий коней, не украсит ли
Он (песен)? Ведь он наслаждается (ими).
2 Это (идущее) из сердца, прекрасно выточенное
Произведение мы хотим ему произнести. Разве он этого не знает?
Благодаря (своему) асурскому величию Апам Напат
Благородный породил все существа.
3 Соединяются одни, приближаются (к морю) другие.
Общее вместилище наполняют реки.
Этого чистого, ярко сверкающего Апам Напата
Окружили чистые воды.
4 Неулыбчивые юные жены – воды, начищая до блеска
Этого юношу, движутся вокруг (него).
(Своими) чистыми, могучими (языками пламени) он (всегда) светил нам
Богатство, (горящий) в водах без дров, (тот,) чей праздничный наряд – жир.
5 Три жены хотят дать ему пищу,
Богу – богини, чтобы он не поколебался.
Ведь как (вода) устремляется в расселины, метался он в водах.
Он сосет молоко этих впервые родивших.
6 Здесь рождение этого коня и на небе.
Охрани (наших) покровителей от соприкосновения с обманом, с повреждением?
В крепостях из сырой (глины) (его) не настигнут
Ни недоброжелательность, ни несправедливости, (этого бога,) незабываемого (даже) вдали.
7 (Тот,) у кого в собственном доме (находится) легко доящаяся корова,
Сделал свою природу набухшей: он ест мощную пищу.
Этот Апам Напат, набирающийся сил в водах,
Ярко светит, чтобы дать добро почитающему (его).
8 Кто в водах ярко, широко сверкает чистым
Божественным (светом), благочестивый непреходящий (бог),-
(У того) размножаются все другие существа, (как) ветви его
И растения со (своими) побегами.
9 Ведь Апам Напат взошел на лоно (вод,)
Текущих под уклон, (он,) стоящий прямо, рядящийся в молнию
Неся его высшее величие,
Его окружают юные (воды) золотого цвета.
10 Он подобен золоту, выглядит, как золото,
Этот Апам Напат и цвета золотого,
Когда он воссел, выйдя из золотого лона.
Дающие золото дают ему пищу.
11 Этот его лик и милое тайное
Имя Апам Напата возрастает (у бога,)
Которого возжигают здесь сообща юные жены.
Жир золотого цвета – его пища.
12 Этого самого близкого друга из многих
Мы хотим почтить жертвами, поклонением, возлияниями.
Я растираю спину (алтарю), щепками стараюсь вызвать (огонь),
Снабжаю (его) питанием, прославляю его вокруг гимнами.
13 Как бык он породил в них зародыша.
Как младенец он сосет (их). Они лижут его.
Этот Апам Напат неблекнущего цвета
Всегда действовал с помощью тела другого.
14 К пребывающему в этом высшем месте,
К светящему все дни по (путям,) лишенным пыли, –
Неся Напату жир в качестве пищи, воды
Юные летают вокруг (него,) сами (одевая себя) одеждами.
15 Я пожаловал, о Агни, хорошее жилище народу,
И я пожаловал щедрым (покровителям) прекрасный гимн.
Все то благо, чему благоприятствуют боги.
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей.
II, 36. К божествам, получающим жертвы в урочное время
Тема – божества, получающие жертву в установленном для них ритуалу время (rtavan). Размер – джагати. Этой же теме, т.е. богам, призываемым по кругу в установленном порядке, посвящен гимн I, 15.
1 Погоняемый для тебя, он оделся в (молоко) коров, в воды.
Мужи выдоили его камнями, (очистив) через овечьи (цедилки).
Пей, о Индра – Свага! – возлитого (и) приготовленного под (возглас) Вашат!
Сому из кубка хотара, (ты,) кто имеет (на это) право первым!
2 Связанные с жертвами, с пестрыми антилопами, с копьями,
Сверкающие при выезде, любители украшений –
Сев на жертвенную солому, о сыновья Бхараты,
Пейте сому из кубка потара, о мужи неба!
3 Так придите же к нам, как домой, о легко призываемые,
Сядьте на жертвенную солому, веселитесь!
И опьяняйся с охотой соком (сомы),
О Тваштар, в сопровождении богов (и их) жен!
4 Привези сюда богов, о поэт, принеси (им) жертвы!
С готовностью, о хотар, опустись на три лона!
Радостно прими предложенную сладость сомы!
Пей из кубка агнидха, насыщайся твоей долей!
5 Этот самый (сома) увеличивает мужество твоего тела.
От века он вложен в (твои) руки как сила (и) мощь.
Для тебя выжатый (сома), о щедрый, для тебя принесен.
Испей ты его досыта из кубка брахмана!
6 Наслаждайтесь вы двое жертвой! Обратите внимание на мой зов!
Хотар сел вслед за предшествующими словами приглашения.
К двум царям направляется поклонение, чтобы (они) повернулись (к нам).
Пейте вы двое из кубка прашастара сладость сомы!
II, 37. К божествам, получающим жертвы в урочное время
1 Опьяняйся по желанию соком (сомы) из кубка хотара!
Адхварью! Он хочет, чтобы налили полно!
Поднесите ему его! Он этого хочет, даритель.
О Дравинодас, пей сому из кубка хотара в (свое) время!
2 Я зову сейчас того, кого я и раньше звал.
Только тот достоин призывов, кто имеет имя "даритель".
Сладость сомы предложена (жрецами-) адхварью.
О Дравинодас, пей сому из кубка потара в (свое) время!
3 Пусть жиреют упряжные животные, на которых ты ездишь!
Будь крепким, не испытывая повреждений, о лесное дерево!
Удерживая (его для себя), о дерзкий, превознося, ты,
О Дравинодас, пей сому из кубка нештара в (свое) время!
4 Он испил из кубка хотара и опьянился из кубка потара,
И насладился из кубка нештара помещенной (туда) жертвенной усладой.
Четвертый кубок, неприкосновенный, бессмертный,
Пусть выпьет Дравинодас (как кубок?) Дравинодаса!
5 Запрягайте вы двое сегодня быструю колесницу, везущую мужей,
Чтоб она ехала к нам! Здесь вы (ее) распрягайте!
Ведь вы же кропите жертвоприношения медом – поезжайте
И пейте сому, о двое несущих награду!
6 Наслаждайся, о Агни, дровами, наслаждайся возлиянием,
Наслаждайся молитвой людской, наслаждайся прекрасным восхвалением!
Со всеми (богами) всех богов в (свое) время, о Васу,
Желающий – желающих, мощно напои жертвенным возлиянием!
II, 38. К Савитару
Размер – триштубх. Савитар, олицетворяющий силу солнца, бог-побудитель, утром приводит все в движение, а вечером успокаивает. В этом гимне, согласно распространенной точке зрения, описывается прежде всего вечерняя деятельность Савитара. Иначе трактует Рену, считающий, что здесь изображены все аспекты деятельности этого бога.
1a:Савитар:чтобы привести (все) в движение:- Как всегда, в связи с именем Савитар обыгрывается корень su - приводить все в движение: savita savaya – игра, утраченная при переводе
3c:(птиц,) пронзающих змей (ahyarsunam)
4a Ткущая (vayanti):- Т.е. ночь. Она свернула то, что было выткано в течение дня. Иными словами, наступила ночь. Иначе Гельднер, считающий, что это ткачиха
5c Мать сыну:- Ушас для Агни, как поясняет Саяна
9с:злые силы (arati):- Персонификация абстрактного зла; здесь употребляется во мн. Числе. Саяна поясняет, что это Асуры
10a Дхи (dhi букв. сила внутреннего зрения, сила прозрения, молитва – персонификация абстрактного понятия, богиня поэтического творчества
1 Вот он поднялся, этот бог Савитар, чтобы еще раз
Привести (все) в движение, он, занятый такой работой, возница (солнца) –
Ведь сейчас он одаряет богов сокровищем
И выделил долю на счастье (почитателю,) приглашающему (богов) на жертву.
2 Чтобы все слушалось (его), бог, устремленный ввысь,
Простирает руки с широкими ладонями.
Даже воды покоряются его обету,
Даже этот ветер успокаивается в (своем) круговом странствии.
3 Даже тот, кто едет на быстрых конях, должен сейчас их распрягать,
Даже странствующего он остановил в движении,
Даже прожорливость (птиц,) пронзающих змей, он подавил.
Ночь пришла по завету Савитара.
4 Ткущая снова свернула натянутую (ткань).
Посреди работы сложил (свое) дело умелый.
Он поднялся, собравшись. Он отделил друг от друга времена жертвоприношений.
Не останавливаясь, пришел бог Савитар.
5 По-разному в жилищах (людей) распространяется домашний (огонь),
На весь век, мощное пламя Агни.
Мать сыну установила лучшую долю
По его желанию, возбужденному Савитаром.
6 Возвращается тот, кто отправился на поиски добычи.
У всех странствующих возникло стремление (отправиться) домой.
Отложив недоделанную работу, каждый вернулся (домой)
По завету божественного Савитара.
7 Водной судьбе, установленной тобою, (следуют рыбы) в водах,
Дикие звери распространились по сухим землям,
Леса (предназначены) для птиц. Никто не нарушает
Этих заветов бога Савитара.
8 Варуна (удаляется) в (свое) водное лоно, доступное морским животным,
(Он,) без устали вспыхивающий в один миг.
(Каждая) птица (спряталась в гнездо), скот вошел в загон.
Савитар распределил существа по месту (их) обитания.
9 Чей завет не нарушают ни Индра,
Ни Варуна, ни Митра, ни Арьяман, ни Рудра,
Ни злые силы – этого бога Савитара
Я зову здесь среди поклонов на счастье.
10 Стремясь покорить Бхагу, Дхи, Пурамдхи –
Да поможет нам Нарашанса, повелитель божественных жен! –
Да будем мы милыми богу Савитару,
Чтобы иметь доступ к желанному добру, чтобы стекались богатства!
11 Нам пусть достанется данный тобою вожделенный подарок,
Тот с неба, из вод, с земли,
Что бывает на благо восхвалителям, другу,
Певцу, слова которого разносятся далеко, о Савитар!
II, 39. К Ашвинам
1 Словно два давильных камня вы бодрствуете с одной и той же целью,
(Собираясь) к приготовившему жертвенную пищу, как два коршуна на (одно) дерево.
Словно два брахмана, произносящие гимны во время обряда,
Вы должны призываться во многих местах, как два вестника, (ходящие) среди людей.
2 Выезжая рано утром, как два мужа-колесничих,
Вы следуете вместе по (своему) желанию, как два козла-близнеца,
Красуясь телом, как две наложницы,
Вдохновляя людей, как два домохозяина.
3 Как два рога (животного), первыми двигайтесь в нашу сторону
Быстро мелькая, словно копыта!
Как две (птицы) чакравака на рассвете, о два утренних (бога),
Приезжайте в нашу сторону, как два могучих колесничих!
4 Перевезите нас вы двое, как две лодки, как два ярма,
Как две ступицы (колеса) – нас, как две поверхности (колеса), как два обода (колеса)!
Как два пса, не допускающих повреждения наших тел,
Как два панциря, охраните нас от перелома (членов)!
5 Как ветер неослабевающий, как речное течение,
Как два глаза с (их) взглядом, приезжайте в нашу сторону!
Как две руки, самые деятельные для тела,
Как две ноги, приведите нас к благу!
6 Как две губы, предвещающие мед для рта,
Как две груди, набухните, чтобы мы жили!
Как две ноздри (будьте) защитниками нашего тела,
Как уши, хорошо нас услышьте!
7 Как две руки, объединяющие для нас силу,
Как земля и небо, сгоните для нас пространства!
Эти хвалебные песни, стремящиеся к вам, о Ашвины,
Наточите, словно топор на оселке!
8 Эти подкрепления для вас, о Ашвины,
Молитву, хвалу – создали потомки Гритсамады.
Наслаждайтесь ими, о два мужа, (и) приезжайте!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
II, 40. К Соме и Пушану
1 О Сома-Пушан, породители богатств,
Породители неба, породители земли,
(Как только) вы родились (и стали) пастухами всего мироздания,
Боги сделали (вас) пупом бессмертия.
2 Они радовались, когда эти два бога рождались:
"Пусть эти двое скроют безрадостный мрак!"
Вместе с обоими, с Сомой (и) Пушаном, Индра
Породил вареное (молоко) в сырых коровах.
3 О Сома-Пушан, меряющую пространство
Семиколесную колесницу, которой может править не каждый,
Поворачивающую в разные стороны, запрягаемую мыслью, -
Поторопите ее, имеющую пять поводьев, о два быка!
4 Один устроил себе сиденье высоко на небе,
Другой на земле (и) в воздушном пространстве.
Оба они (пусть даруют) нам процветание богатства
Очень желанное, связанное с обильным скотом! Пусть развяжут они у нас пуповину!
5 Один породил все существа.
Другой движется, все озирая.
О Сома-Пушан, помогите моей поэтической мысли!
Да победим мы во всех сражениях вместе с вами!
6 Пусть Пушан оживит (мою) поэтическую мысль, (он) приводящий все в движение!
Пусть Сома, господин богатства, дарует богатство!
Да поможет богиня Адити неприступная!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
II, 41. К разным богам
1 О Ваю, те тысячные колесницы,
Что (есть) у тебя, – приезжай на них,
Правя упряжками, на питье сомы!
2 Правя упряжками, о Ваю, приезжай!
Этот прозрачный (сома) поднесен тебе.
Ты всегда ездишь в дом выжимающего сому.
3 Испейте сегодня прозрачного,
Смешанного с молоком (сомы), о Индра-Ваю,
Правя упряжками, приезжайте, о два мужа!
4 Этот сома выжат для вас,
О Митра-Варуна, умножающие (вселенский) закон.
Только мой зов услышьте здесь!
5 Два царя, не терпящих обмана,
Восседают на прочном сидении,
Высшем, у которого тысяча столбов.
6 Оба этих вседержителя, получающих как возлияние жир,
Два Адитьи, повелителя дара,
Следуют за тем, кто придерживается некривого пути.
7 О двое Насатьев, отправляйтесь же
В объезд, дающий коров, дающий конец, о Ашвины,
Охраняющий мужей, о Рудры,
8 (Объезд,) которому ни дальний, ни близкий
Не сможет повредить, о струящие благо,
Ни злоречивый, наглый смертный.
9 Вы двое, о Ашвины, привезите нам
Богатство, выглядящее как красное (золото),
Создающее простор, о вы, возбуждающие вдохновение!
10 Только Индра, справляющийся
С великой опасностью, устраняет (ее) –
Ведь он твердый, выделяющийся среди народов.
11 Если Индра нас помилует,
Зло не настигнет нас сзади,
Счастье будет нам впереди.
12 Пусть Индра со всех сторон
Создает (нам) отсутствие страха,
Победитель врагов, выделяющийся среди народов!
13 О Все-Боги, придите!
Услышьте этот мой зов!
Сядьте здесь на жертвенную солому!
14 Для вас этот острый, сладкий
Опьяняющий (сома) у потомков Шунахотры.
Пейте его, желанного!
15 О толпа Марутов с Индрой во главе,
(Вы,) боги, кому Пушан-даритель,
Все услышьте мой зов!
16 О самая материнская, самая лучшая река,
Самая лучшая богиня Сарасвати!
Мы как бы не прославлены –
Создай, о мать, нам прославление!
17 В тебе, богине, о Сарасвати,
Покоятся все сроки жизни.
Опьянись у потомков Шунахотры!
Даруй нам потомство, о богиня!
18 Наслаждайся этими молитвами,
О Сарасвати, несущая награду,
(Теми) поэтическими мыслями, которые потомки Гритсамады,
Приятные богам, приносят тебе в жертву, о благочестивая!
19 Оба приносящие удачу жертве пусть пройдут вперед!
Это вас двоих мы выбираем
И Агни, отвозящего жертву.
20 Пусть сегодня Небо и Земля
Вручат богам эту нашу жертву,
Стремящуюся к цели, достигающую неба!
21 В вашем лоне, о вы двое, не терпящие обмана,
Пусть усядутся боги, достойные жертв,
Сегодня здесь для питья сомы!
II, 42. К вещей птице
1 Громко крича, оповещая о (своем) происхождении,
Она выталкивает голос, как рулевой – лодку.
Если ты, о птица, предвещаешь добро,
Да не найдет тебя нигде никакой враждебный взгляд!
2 Да не растерзает тебя ни орел, ни гриф!
Да не настигнет тебя муж со стрелами – стрелок!
Громко крича в сторону, связанную с отцами,
Молви здесь, предвещая добро, глаголя счастье!
3 Кричи справа от дома,
Предвещая добро, глаголя счастье, о птица!
Да не приобретет над нами власти ни вор, ни злоречивец!
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
II, 43. К вещей птице
1 (Словно) певцы, обращенные направо, в нужное время
Подымая голос, издают звуки вещие птицы.
Обе речи ведет она, словно исполнитель самана:
Она владеет и (речью) размером гаятри и (речью) размером триштубх.
2 О вещая птица, ты поешь напев, как удгатар,
Ты торжественно произносишь, словно сын брахмана на выжиманиях (сомы).
Как ярый бык (ревет), приближаясь к коровам с телятами,
(Так) провозгласи нам со всех сторон счастье, о вещая птица,
Повсюду провозгласи нам добро, о вещая птица!
3 Провозглашая, счастье ты нам провозгласи, о вещая птица!
Сидя молча, направь на нас (свою) благожелательность!
Когда, взлетая, ты звучишь, как лютня, –
Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!
Р И Г В Е Д А
Мандала III, 1...62
Перевод: Т. Я. Елизаренкова
Гимны III, 1-62. Гимны этой
мандалы по традиции приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина, внуку Кушики.
Ригведа. III, 1...29
III, 1. К Агни
1 (Говоря так:) Вези меня, сильного от сомы!, о Агни,
Ты сделал меня возницей, чтобы я жертвовал на месте жертвенных раздач.
Сверкая (мыслью) в направлении богов, я запрягаю давильный камень,
Я тружусь. О Агни, радуйся своему телу!
2 Мы направили жертву вперед. Пусть растет песня!
Дровами и поклонением одарили они Агни.
С неба они предоставили (ему) жертвенные раздачи поэтов.
Они искали выход для него, хоть он и опытен, и силен.
3 Усладу создал себе мудрый, обладающий чистой силой действия,
Тесно связанный по рождению с небом и землей.
И вот боги нашли Агни, достойного, чтоб его видели,
В водах, во время деятельности сестер.
4 Семь юниц усилили счастливого,
Родившегося светлым (и) алым в величии.
Они спешили к нему, как кобылы – к новорожденному жеребенку
Боги любовались Агни при рождении.
5 Распространяясь в пространстве (своими) сверкающими членами
Очищая силу духа очищениями – поэтами,
Одеваясь в пламя (и) жизненную силу вод,
Он создает свою высокую, совершенную красоту.
6 Он вошел в тех, что (никого) не порочат (и) не терпят обмана,
В юниц неба, не одевающихся (и в то же время) не нагих.
Тут древние (и вечно) юные, происходящие из одного лона,
Восприняли одного зародыша – (эти) семь голосов.
7 Расправились его скованные разноцветные (члены)
В лоне жира, в потоке медовых струй.
Там стояли коровы, набухающие (от молока),
(А) великие родители удивительного – два обращенных друг к другу (мира).
8 Выношенный, о сын силы, ты засверкал,
Принимая (то) ясные, (то) неистовые облики.
Сочатся потоки сладкого жира (там,)
Где бык усилился благодаря поэтическому искусству (риши).
9 При рождении он (сразу) нашел вымя самого отца.
Он выпустил течь его потоки, вы (пустил) молочные струи.
Его, прячущегося (даже) от милых друзей (все-таки нашли:)
От юниц неба он не скрывался.
10 Он вынашивал плод отца и родителя.
Один он сосал многих набухших молоком.
Две родственницы приходятся общими женами сверкающему быку.
Следи для него за обеими (его) человеческими (женами)!
11 Великий вырос в широкой нестесненности:
Ведь славные обильные воды (текли) вместе (с ним).
В лоне закона отдыхал друг дома
Агни во время деятельности сестер.
12 Подобен коню (?), выносящему (на спине) при столкновении двух великих (войск),
Агни, желанный для взгляда (своего) сына, пламенеющий блеском
Родитель, который породил коров,
Зародыш вод, самый мужественный, юный.
13 Зародыша вод, приятного на вид, (зародыша) растений,
(Его,) имеющего разные формы, породил счастливый кусок дерева для трения.
Ведь даже боги сошлись мыслью (на этом),
Они почтили самого удивительного, сильного, когда он родился.
14 Даже высокие лучи следуют за Агни,
Пламенеющим блеском, как сверкающие молнии (за дождем).
За (тем,) кто словно тайно вырос в своем сиденье,
В безбрежном океане (следуют коровы,) доящиеся амритой.
15 И я взываю к тебе жертвенными возлияниями, принося жертву.
Я взываю к дружбе, к благожелательности, алкая (их).
Вместе с богами окажи полную поддержку певцу
И защити нас (твоими) домашними обликами!
16 О добрый вождь Агни, твои близкие соседи,
Получающие (от тебя) все счастливые дары,
(Мы,) возрастающие благодаря славе прекрасного семени, -
Да осилим мы безбожных противников!
17 Ты стал знаменем богов, о Агни,
Радостный, знающий все поэтические возможности.
Как друг дома ты дал смертным жилье.
Как колесничий ты едешь к богам, достигая цели.
18 В жилище смертных бессмертный
Уселся как царь, ведя к цели жертвенные раздачи.
Лик из жира засверкал во всю ширь –
Агни, знающий все поэтические возможности.
19 Приди к нам с добрыми дружескими услугами,
Великий, с великими поддержками спешащий.
Создай нам обильное богатство, выручающее (в опасности),
Славную долю, заключающуюся в красноречии!
20 Эти твои, о Агни, древние рождения
И теперешние я провозгласил (тебе), изначальному (богу).
Эти великие выжимания совершены для быка.
Из поколения в поколение заложен Джатаведас (как жрец среди людей).
21 Из поколения в поколение Джатаведас, заложенный (как жрец среди людей),
Зажигается потомками Вишвамитры, (он,) нестареющий.
Да будем мы в милости у него, достойного жертв,
И в добром его расположении!
22 Эту жертву, о могучий, ты помести
Для нас среди богов, вручая (ее), о обладающий силой духа!
Дай нам, о хотар, высокие жертвенные услады!
О Агни, создай нам с помощью жертвы великое богатство!
23 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того. кто постоянно призывает (богов)!
Пусть будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 2. К Агни Вайшванаре
Размер – джагати
1a:поэтическое подношение dhisana
2b:обоих родителей matroh – Букв. обеих матерей
8d:поставлен впереди purohitah
9d очистили apunam – Подразумевается: путем зажигания
10d-11a Он вложил зародыш в эти существа. Родившись в разных утробах – Как поясняет Гельднер, Агни вкладывает во все существа свой огненный зародыш, рождаясь из них, т.е. их сжигая
1 Для Агни Вайшванары, умножающего закон,
Мы слагаем поэтическое подношение, очищенное, как жир.
Сразу же жрецы мыслью создают (этого Агни) –
Хотара еще у Мануса, как топор – колесницу.
2 Он осветил при рождении оба мира:
Этот сын был достойным призывов обоих родителей.
Агни – возница жертвы, нестареющий, предназначенный для радости (людям),
Гость племен, которого трудно обмануть, ярко сверкающий.
3 Распространяя (свое) превосходство, силой разума
Боги породили Агни мысленными усилиями.
К великому (богу,) сверкающему лучом (и) светом,
Я обращаюсь, как (человек,) стремящийся захватить награду, – к скакуну.
4 Стремясь захватить (награду) веселого (бога),
Мы выбираем награду, достойную выбора, нескаредную, заслуживающую гимна.
Дар Бхригу, Ушиджа, обладающего силой духа поэта, -
Агни, сверкающего небесным пламенем.
5 Чтобы завоевать (его) благоволение, люди поставили его здесь впереди,
(Бога,) знаменитого наградами, (они,) разостлавшие жертвенную солому,
Протянувшие жертвенную ложку, (его), принадлежащего всем богам,
Рудру жертв, лучше всех приводящего к цели жертву деятельных (жрецов).
6 О (бог) с чистым пламенем, ведь это вокруг твоего жилья,
О хотар, усаживаются во время жертвоприношений мужи,
О Агни, расстелившие жертвенную солому, ищущие
(Твоей) милости, (твоей) привязанности. Дай им богатство!
7 Он заполнил оба мира, за(полнил) великое солнце,
Когда его, (только) родившегося, деятельные (жрецы) держали (в руках).
Этого поэта ведут для обряда кругом,
Словно скакуна – для захвата награды, (его,) установленного на радость (людям).
8 Поклоняйтесь (ему,) передающему жертву, прекрасно исполняющему обряд!
Почитайте домашнего (бога), Джатаведаса!
Колесничий высокого закона, движущийся в разные стороны,
Агни был поставлен впереди богов.
9 Для юного Агни, совершающего круговой обход,
Бессмертные Ушиджи очистили три полена.
В то время как одно из них они установили для наслаждения смертного,
Два (других) приблизились к родственному миру.
10 Мудрого господина племен жертвенные подкрепления, исходящие от людей,
Сделали острым, как топор.
Быстро действуя, он движется по высотам и низинам.
Он вложил зародыш в эти существа.
11 Родившись в разных утробах, он оживает,
Бык, ревущий, словно лев,
Вайшванара, с широкой грудью, бессмертный,
Раздающий блага, сокровища (своему) почитателю.
12 Вайшванара, как некогда, поднял небосвод,
Спину неба, приветствуемый доброжелателями.
Как прежде, порождая награду для живого существа,
Кружит он, бодрствующий, по одному и тому же пути.
13 К поддерживающему закон, достойному жертв, вдохновенному, заслуживающему гимна,
Кого захватил Матаришван, когда тот жил на небе,
К имеющему яркий путь, златовласому, прекраснопламенеющему
Агни мы обращаемся за новой удачей.
14 К чистому, как (светило) в (своем) движении, подвижному, подобному солнцу,
Знамени неба, находящемуся в светлом пространстве, пробуждающемуся с зарей,
К Агни – главе неба, неудержимому, приносящему награду,
Мы обращаемся с поклонением, торжественно.
15 К радостному хотару, светлому, не двуличному,
Домашнему (богу,) достойному гимна, принадлежащему всем народам,
К яркому, как колесница, прекрасному на удивление,
Установленному Ману, мы всегда обращаемся за богатством.
III, 3. К Агни-Вайшванаро
1 Вайшванаре с широкой грудью они посвятили
Слова-сокровища, чтобы добраться до оснований (закона).
Ведь это Агни бессмертный почитает богов
И издревле не нарушает установлений.
2 Удивительный движется как вестник между двух миров,
Посаженный как хотар, установленный впереди человека.
День за днем он украшает высокое жилище,
Вдохновленный богами, богатый мыслью.
3 Знамя жертв, (того,) кто приводит к цели жертвенные раздачи, –
Агни возвеличивают вдохновенные усилиями мысли.
На ком они сосредоточили (свои) труды (и) песни,
У того жертвователь любит (получать) милости.
4 Отец жертв, асура прозорливцев,
Агни – мера и веха жрецов.
Он вошел в оба многообразных мира.
Горячо любимый поэт восхваляется за (свои) свойства.
5 Яркого Агни, с яркой колесницей, золотистого цвета,
Вайшванару, сидящего в водах, нашедшего солнце,
Скрывающегося, стремительного, окруженного силами,
Неистового – боги устроили здесь, прекрасного.
6 Агни, который с помощью богов и живых существ - потомков Ману, приводящих жертву к цели,
Тянет, (словно нить,) жертву, обильно украшенную молитвой,
Движется как колесничий между (двух миров),
Живой домашний (бог), прогоняющий проклятия.
7 О Агни, пробудись, чтобы (дать) срок жизни, благословенный потомством!
Налейся силой! Воссвети нам жертвенные услады!
Оживи жизненные силы и высокие (силы), о бдительный!
Ты Ушидж среди богов, ты наделен прекрасной силой духа вдохновенных слов.
8 Господина племен, юного гостя, правителя молитв,
Ушиджа среди жрецов, символ обрядов,
Джатаведаса мужи всегда воспевают
С поклонением (и) подбадриваниями, чтобы (жертва) возрастала
9 Бог, сверкающий далеко, благоприятный в сражениях, Агни
Охватил (своей) силой поселения (людей), (он) с прекрасной колесницей,
Заветам этого обильно кормящего (бога) мы
Хотим служить в доме прекрасно сложенными гимнами!
10 О Вайшванара, я люблю твои свойства,
С помощью которых ты стал тем, кто нашел солнце, о далеко смотрящий,
(Едва) родившись, ты заполнил (все) существа, оба мира.
О Агни, все эти (миры) ты охватил самим собой.
11 Из чудесных сил Вайшванары один поэт
Выпустил течь высокое (пламя) с помощью прекрасной деятельности (своей).
Возвеличивая обоих родителей, Небо и Землю,
Обильных семенем, родился Агни.
III, 4. Гимн-апри
Размер – триштубх. О жанре гимнов-апри см. примеч. I, 13. Данный гимн принадлежит к разновидности априя
8a Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты (a bharati bharatibhih) – Бхарати в ед. ч. – nom. pr. богини речи и хвалебной песни, ключевое слово этого стиха. Во мн. ч. это имя встречается в РВ только здесь (повторено в VII, 2). По Саяне, это жены, происходящие от Бхараты (bharata – nom. pr. Родоначальника), т.е. Сурьи, притом что Бхаратой или происходящим от Бхараты (bharata) нередко называют Агни. Ср. аналогичную синтаксическую структуру в 8c
1 С каждым поленом становись расположенным к нам!
С каждой вспышкой пламени передавай (нам) благосклонность Васу!
О бог, богов привези для жертвоприношения!
Как друг друзей почитай, будучи благосклонным, о Агни!
2 (Ты,) кого боги трижды в день используют, жертвуя
День за днем, – Варуна, Митра, Агни –
Сделай эту нашу жертву полной сладости,
О Танунапат, имеющей лоно из жира, служащей (богам)!
3 Продвигается вперед молитва, для всех желанная,
Чтобы первым почтить хотара Иды,
Чтобы с поклонениями приветствовать быка.
Пусть принесет он жертву богам, призванный как лучший жертвователь!
4 Пусть для вас двоих во время обряда сделан он направленным вверх.
Языки пламени, продвигающиеся через пространства, вверх.
Или же на пупе земли уселся хотар.
Мы раскладываем жертвенную солому, образующую место для богов.
5 Мыслью выбирая семь обязанностей хотара,
Все вдохновляя, пусть вернутся (боги) в соответствии с законом!
Пусть направятся они на эту жертву через многие (врата),
Украшенные мужами, возникшие на жертвенных раздачах!
6 Восхваляемые Ушас (и Ночь), тесно связанные, (друг с другом,) при(ходят)
И улыбаются (нам обе,) несхожие телом,
Чтобы Митра, Варуна у нас радовались,
А также Индра с Марутами – их величию.
7 Двух первых божественных хотаров я подчиняю себе.
Семеро наделенных жизненной силой опьяняются по своему усмотрению.
Прославляя закон, закон они и возглашают,
Как хранители завета, следя мыслью за заветом.
8 Пусть Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты,
Ида вместе с богами, Агни вместе с людьми,
Сарасвати с потомками Сарасвата,
Три богини усядутся здесь на эту жертвенную солому!
9 А ты, бог Тваштар, щедро развяжи нам
Это плодородное семя,
Из которого рождается сын, способный к работе,
Наделенный прекрасной силой действия, запрягающий давильный камень, любящий богов!
10 О дерево, отпусти к богам (жертвенное животное)!
Пусть Агни-заклатель сделает жертву вкусной!
И пусть он также – хотар более истинный, (чем хотар-человек,) - принесет жертву,
Ведь он знает поколения богов.
11 Зажженный, о Агни, приезжай к нам сюда
Вместе с Индрой, с могучими богами на одной колеснице!
Да усядется на нашей жертвенной соломе Адити, благословенная сыновьями!
(С возгласом:) Свага! пусть опьяняются бессмертные боги!
III, 5. К Агни
Размер – триштубх.
3с:он взошел на вершину – Рену добавляет: de laire sacrale
4a-b Митрой становится Агни:Варуной:- Саяна отождествляет здесь Митру с солнцем (которое, в свою очередь является одной из форм Агни). Идентификация с Митрой, по мнению Гельднера, влечет за собой и идентификацию с Варуной.
5 Он наблюдал за:следом птицы:- Как отмечает в комментариях Гельднер, здесь употребляются выражения (кстати, не всегда ясные) символизирующие различные загадки мироздания. След птицы обозначает след солнца, пуп земли – место жертвоприношения, семиглавый – неясно, под веселием богов (devanam upamadam) подразумевается сома.
6c Кожаный мешок с пищей, полный жира (sasasya carma ghrtavat):- Символическое обозначение мистического источника питания, наряду с вершиной земли, выменем неба.
7d:(своих) родителей – Т.е. Небо и Землю.
9b:вспыхнул:На вершине неба:пупе земли. – Солнце - на небе, костер – на небе жертвоприношения.
10b:Агни, становящийся высшим из источников света (uttamo rocananam) – Подразумевается солнце на небе.
11 = III, 1, 23
1 Пробужден Агни, красующийся навстречу утренним зорям,
Вдохновенный пролагатель путей для поэтов.
Широкогрудый, зажженный почитателями богов,
Возница (жертвы), он растворил врата мрака.
2 Агни сильно возрос благодаря восхвалениям,
Песням восхвалителей, гимнам, (он,) достойный поклонения,
Любя многие проявления закона,
Он вспыхнул как вестник при свете Ушас.
3 Агни был установлен среди племен человеческих,
Зародыш вод, Митра, прямо идущий к цели благодаря закону.
Желанный, достойный жертв, он взошел на вершину.
Вот стал вдохновенный достойным призывов молитв.
4 Митрой становится Агни, когда зажжен,
Митрой – (когда) хотар, Варуной – (когда) Джатаведас,
Митрой- (когда) бодрый адхварью, домашний (бог),
Митрой – в связи с реками и горами.
5 Он наблюдает за милой вершиной земли, следом птицы:
Юный наблюдает за движением солнца.
Агни наблюдает за семиглавым на пупе (земли).
Он, возвышающийся, наблюдает за веселием богов.
6 Он создал себе достойное призывов милое имя Рибху,
Бог, знающий все вехи.
Кожаный мешок с пищей, полный жира, след птицы –
Вот что Агни стережет неослабно.
7 Агни взошел на лоно, полное жира,
С широким доступом, жаждущее (этого), (он,) жаждущий,
Сверкающий, прозрачный, вздымающийся, чистый,
Опять и опять он делает новыми {своих) родителей.
8 Едва родившись, он увеличивается благодаря растениям,
Когда (они,) дающие побеги, укрепляют (его своим) жиром.
Словно воды, низвергающиеся вниз, украшающие (себя),
Рвется на простор Агни в лоне родителей.
9 И вот прославленный, юный (Агни) вспыхнул благодаря дровам,
На вершине неба, на пупе земли.
Как Митра Агни достоин призывов, (он,) Матаришван.
Как вестник пусть привезет он богов на жертвоприношение!
10 Благодаря дровам, он укрепил небосвод, (он,) вздымающийся.
(Этот) Агни, становящийся высшим из источников света,
Когда Матаришван для Бхригу
Зажег Агни, скрывавшегося возницу жертвы.
11 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещанную награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 6. К Агни
1 О певцы, воспаряя молитвой, любя богов,
Достаньте предназначенную для богов (ложку для масла)!
Следующая направо, содержащая награду, она движется вперед,
Неся жертвенное возлияние, полная масла для Агни.
2 Рождаясь, ты заполнил оба мира,
А также вышел еще за пределы, о предназначенный для жертвования,
Самого неба, о Агни, и земли (своим) величием.
Пусть скачут твои (кони), возницы (жертвы), семиязыкие!
3 Небо и Земля, (боги,) достойные жертв,
Усаживают тебя как хотара для дома,
Когда племена человеческие, любящие богов,
Имеющие жертвенную усладу, призывают светлое пламя.
4 Великий (Агни) уселся на прочное общее сидение,
Радуясь, между небом и землей – двумя огромными
Держащимися вместе женами одного мужа, нестареющими, невредимыми,
Всегда доящимися коровами широкошагающего (бога).
5 Велики заветы, о Агни, у тебя, великого.
Благодаря твоей силе духа ты протянул оба мира.
Рождаясь, ты стал вестником.
Ты вождь народов, о бык.
6 Или же (лучше) привяжи постромками у дышла (вселенского) закона
Пару гривастых, сочащихся жиром, алых (коней)!
Затем привези сюда всех богов, о бог!
Устрой удачные обряды, о Джатаведас!
7 Твои отблески светят до самого неба.
Ты сверкаешь вслед многочисленным ярко сверкающим зорям,
Когда, о Агни, охотно сжигающий (деревья) в лесах,
Боги дивятся работе веселого хотара.
8 Будь то (боги,) что опьяняются в воздушном пространстве,
Или (те) боги, что находятся в светлом пространстве неба.
Или же (те) помощники, достойные жертв, легко призываемые,
Что направили к нам (своих) коней, запряженных в колесницы, -
9 С ними, о Агни, на одной колеснице, приезжай сюда
Или на разных колесницах: ведь (у тебя) могучие кони!
Тридцать трех богов с женами
Привези по своему желанию (и) опьяняйся (вместе с ними)!
10 Он, хотар, каждую жертву которого, ликуя, приветствуют
Даже две широкие половины мира, чтобы она возрастала.
Обе они обращены на восток, словно для обряда, хорошо укреплены,
Преданы закону, истинны, (две матери Агни,) рожденного законом.
11. Привези прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 7. К Агни
1 (Те лучи,) что вышли из источника (Агни) белоспинного,
Вошли в двоих родителей, в семь голосов.
Сходятся двое родителей, окружающих (все существа).
Они мощно рвутся вперед, чтобы продлить срок жизни.
2 У живущего на небе быка (есть) дойные коровы, кобылицы.
Он покрыл их, божественных, везущих сладость.
Вокруг тебя, живущего в сидении закона,
Бродит одна корова по (своему) пути.
3 Он взобрался на них, оказавшихся податливыми,
Умелый муж, находящий богатство среди богатств.
Черноспинный (Агни) отправил их подальше
От места сухостоя, (он,) многоликий.
4 Мощно укрепляя нестареющего сына Тваштара
Реки везут его, упирающегося.
Ярко сверкая членами на общем сиденье,
Он вошел к двум половинам вселенной, как (муж) к единственной (жене).
5 (Боги) знают благоприятную (природу) самого быка,
И они радуются власти желто-красного,
(Они) с небесным блеском, с прекрасным блеском, блистающие,
(Они,) чьей свите принадлежит Ида (и) могучая речь.
6 И вот с большим знанием (дела) они направили клич -
Мощное ликование к двум великим родителям,
В то время как бык к концу ночи
Усилился по своему обычаю певца.
7 Вместе с пятерыми адхварью семеро вдохновенных
Хранят собственный оставленный след птицы.
Обращенные на восток, радуются нестареющие быки:
Ведь боги движутся по заветам богов.
8 Двух первых божественных хотаров я подчиняю себе.
Семеро наделенных жизненной силой опьяняются по своему усмотрению.
Прославляя закон, закон они и провозглашают,
Как хранители завета следя мыслью за заветом.
9 Пребывают в течке для великого жеребца многие (кобылы)!
Яркому быку нетрудно править с помощью вожжей.
О божественный хотар, (ты) самый веселый, понимающий,
Привези сюда великих богов, оба мира!
10 Утренние зори, жертвующие (нам) силы насыщения, (зори,) достойные прекрасных речей,
О (воплощенное) богатство, (зори) с прекрасным блеском воссветили богатство.
И ты тоже, о Агни, силой величия земли
Прости грех, даже если он (нами) совершен, – на великую (удачу)!
11 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 8. К жертвенному столбу
Размер – триштубх, стихи 3, 7 – ануштубх. Жертвенный столб (yupa или svaru) вырубали из большого лесного дерева, вытесывали, в сопровождении молитв жрецы врывали его в землю перед зажженным жертвенным костром, намазывали маслом, привязывали к нему жертвенных животных. Жертвенный столб, служивший прообразом мирового дерева, связывающим звеном между небом и землей, обожествлялся
1b О дерево vanaspate – Обращение к жертвенному столбу:божественной сладостью madhuna daivyena – т.е. жертвенным маслом
1d:в лоне этой матери matur asya upasthe – Т.е. когда будешь лежать на земле
2c:бесмыслие amati – В этом гимне, как отметил Гельднер, неоднократно подчеркивается мотив словесного состязания с другими-жертвователями (ср. 10c-d). Вдохновленная молитва, затмевающая молитвы соперников – залог успеха жертвы
3b На поверхности земли varsman prthivya adhi – слово varsman обозначает высокую поверхность
4a:подпоясанное parivita – канатом (или ремнем) поясняет Саяна
4b:рождаясь (вновь) jayamanah – Второе рождение лесного дерева имеет место тогда, когда его воздвигают в качестве жертвенного столба
5d:вдохновенное поднимает голос – На дерево – жертвенный столб – переносится фунция жреца
7d:улаживающие (споры) о полях у богов ksetrasadhasah
8b Небо-Земля, Земля dyavaksama prthivi
8d Да водрузят они знамя обряда! – Имеется в виду установление жертвенного столба
10c:к перекличке vihave – К зову с разных сторон, когда соперники-жрецы призывают одновременно
1 Мажут тебя при обряде (мужей,) любящие богов,
О дерево, божественной сладостью.
Когда будешь ты стоять прямо, дай здесь богатства,
Или когда будешь покоиться в лоне этой матери!
2 Воздвигнутое перед зажженным (костром),
Добывающее (нам) молитву, нестареющую, приносящую прекрасных мужей,
Далеко от нас прогоняя безмыслие,
Возвышайся на великую удачу!
3 Возвышайся, о дерево,
На поверхности земли!
Воздвигаемое прекрасным воздвиганием,
Придай блеск отвозящему жертву!
4 Оно пришло юное, нарядное, подпоясанное.
Да будет оно еще лучше, рождаясь (вновь)!
Его поднимают мудрые поэты,
Полные добрых намерений, мыслью стремящиеся к богам.
5 (Едва) родившись, оно рождается (снова) в счастливейший из дней,
Возрастая при состязании на месте жертвенных раздач.
Мудрые, деятельные очищают (его) молитвой.
Отправляясь к богам, вдохновенное поднимает голос.
6 Вы, кого вкопали мужи, стремящиеся к богам,
Или (кого) обтесал топор, о дерево,
Эти вставшие божественные столбы, –
Пусть захотят они создать нам сокровище, состоящее из потомства.
7 (Те,) что срубленные, (лежат) на земле,
Что вкопаны, кому протягивают жертвенные ложки, –
Да наградят они (нас) желанным даром,
(Они,) улаживающие (споры) о полях у богов!
8 Адитьи, Рудры, Васу – добрые вожди,
Небо-Земля, Земля, воздушное пространство,
Боги единодушные да помогут (нашей) жертве!
Да водрузят они знамя обряда!
9 Словно гуси, выстроившиеся рядами,
Прибыли к нам столбы, одетые в светлое.
Поднимаемые перед (огнем) поэтами,
Боги вступают на путь богов.
10 Они выглядят, как рога рогатых (животных),
Столбы с навершиями, (стоящие) на земле.
Прислушиваясь к перекличке жрецов,
Пусть помогут они нам в состязаниях!
11 О дерево, вырастай с сотней ветвей –
С тысячью ветвей пусть вырастем мы –
Ты, которое этот наточенный топор
Привел (сюда) на великую удачу!
III, 9. К Агни
Размер – брихати, стих 9 – триштубх.
1c:отпрыска вод (apam napat):- Постоянный эпитет Агни, см. примеч. к I, 122, 4.
2b Отправился к : матерям- водам:- О бегстве Агни в воды см. I, 65, 1-4. Это бегство, как отмечает Гельднер, связывается здесь с долгим непоявлением Агни на свет, когда его добывают трением.
3a:то, что грубое (в тебе) (trstam):- Подразумевается едкий дым от костра, который, как отмечает Гельднер, ведийцы приписывали деятельности ракшасов.
5c-d Это его принес:- Похищенного для богов (ainam nayan mataricva paravato devebhyo mathitam pari)
1 Друзья (твои), мы выбрали тебя,
Бога, (мы,) смертные, для помощи,
Отпрыска вод, счастливого, чудесно сверкающего,
Легко преодолевающего (препятствия), незлобивого.
2 Любящий дерево, когда ты
Отправился к (своим) матерям – водам,
Ты не должен забывать о возвращении,
(Даже) будучи далеко, (о том) что ты был здесь.
3 (Вот) перерос ты через то, что грубое (в тебе),
Итак теперь ты доброжелателен.
Одни проходят и проходят, другие сидят вокруг –
(Те,) на чью дружбу ты опираешься.
4 Прошедшего через поражения,
Через постоянные неудачи
Нашли внимательные, не терпящие обмана,
(Его,) скрывшегося в водах, словно лев (в засаде).
5 Того, кто будто сам по себе убежал,
Агни, спрятанного таким образом, –
Это его принес Матаришван издалека,
Похищенного для богов.
6 Таким тебя захватили смертные,
О возница жертв богам,
Чтобы ты надзирал за всеми жертвами, о близкий человеку,
Благодаря твоей силе духа, о самый юный.
7 Это благо, твоя чудесная сила,
Поражает даже простодушного:
(То,) что животные собираются вокруг тебя, о Агни,
Когда ты зажжен на пределе ночи.
8 Возлейте жертву (в Агни), прекрасно исполняющего обряд,
Пронзительного, чистопламенного!
Быстрого вестника, проворного, древнего, достойного призывов
Бога почитайте с готовностью!
9 Три сотни три тысячи и тридцать девять
Богов почтили Агни.
Они кропили жиром, разостлали ему жертвенную солому,
Затем они усадили его как хотара.
III, 10. К Агни
1 Тебя, о Агни, творящие молитву (жрецы),
Самодержца народов,
Бога зажигают смертные во время обряда.
2 Тебя на жертвоприношениях как жреца,
О Агни, они призывают как хотара.
Как хранитель закона воссвети в своем доме!
3 Только тот, кто почитает дровами
Тебя, Джатаведаса,
Получает, о Агни, богатство из прекрасных мужей, (только) он процветает.
4 Это знамя обрядов –
Агни да приидет с богами,
Помазанный семью хотарами, к тому, у кого жертвенное возлияние!
5 Хотару древнюю речь
Поднесите, Агни – высокую (речь)
Как несущему факелы вдохновенных слов, устроителю (обряда)!
6 Пусть усилят Агни наши песни,
От чего рождается (он,) достойный гимнов,
Для великой награды, для богатства, (он,) приятный на вид.
7 О Агни, как лучший жертвователь во время обряда
Принеси жертву богам для стремящегося к богам!
Как веселый хотар ты правишь, пре (одолевая) все неудачи.
8 О очищающий, воссвети нам
Богатство из прекрасных мужей, блистательное для нас!
Будь самым близким певцам – на счастье!
9 Вдохновенные, любуясь тобой,
Бодрствующие, зажигают тебя,
Возницу жертв, бессмертного, растущего от силы.
III, 11. К Агни
1 Агни – хотар, поставленный впереди
Обряда, (бог,) движущийся в разные стороны.
Он знает жертвоприношения по порядку.
2 Он бессмертный возница жертв,
Жрец, вестник, поставленный на радость (людям).
Агни силой молитвы проводит (обряд).
3 Агни появляется силой молитвы (жрецов)
Как древнее знамя жертвоприношения:
Ведь цель его – в преодолении (препятствий).
4 Агни, сына силы,
Знаменитого издревле, Джатаведаса,
Боги сделали возницей жертвы.
5 Агни – не терпящий обмана
Предводитель племен человеческих,
Колесница, преодолевающая (препятствия), всегда новая.
6 (Бог,) отражающий все нападения,
Нерушимая сила духа богов,
Агни – обладатель самой мощной славы.
7 Благодаря перевозке (жертв) смертный почитатель
Достигает жертвенных услад
(И) жилища (бога) с очищающим пламенем.
8 Всех прекрасно изготовленных (жертвенных наград)
Мы хотели бы достигнуть с помощью поэтических мыслей Агни
Джатаведаса, (мы,) вдохновенные!
9 О Агни, все избранные дары
Мы хотим завоевать в состязаниях!
В небе их вызвали к жизни боги.
III, 12. К Индре и Агни
1 О Индра-Агни, придите к выжатому (соме),
(Привлеченные моими) песнями, к превосходной туче (сомы)!
Пейте его, возбужденные поэтическим искусством!
2 О Индра-Агни, (к вам обоим) вместе движется
Привлекающая внимание жертва певца.
(Возбужденные) этим (поэтическим искусством), пейте этого выжатого (сому)!
3 Индру (и) Агни, слывущих поэтами,
Я выбираю, подзадоривая жертвой.
Да насытятся они здесь сомой!
4 Я призываю двух убийц врагов, прогоняющих (врагов),
Побеждающих, (но) непобедимых,
Индру-Агни, лучше всех добывающих награды.
5 Вас воспевают гимнотворцы,
Певцы, знающие напевы.
О Индра-Агни, я выбираю себе жертвенные подкрепления.
6 О Индра-Агни, вы потрясли
Девяносто крепостей, подчиненных Дасе, –
Сразу, одним боевым деянием.
7 О Индра-Агни, от дела (жертвоприношения)
Мысли удаляются
По пути закона.
8 О Индра-Агни, могучи ваши
Обители и жертвенные услады.
Вам положена переправа через воды.
9 О Индра-Агни, источники света на небе
Вы окружаете, когда (речь идет) о наградах.
Этот подвиг ваш примечателен.
III, 13. К Агни
1 Этому богу Агни для вас
Я запеваю самую высокую (хвалу).
Да приидет он к нам с богами!
Да усядется на солому как лучший жертвователь!
2 (Бог,) придерживающийся закона, (тот,) чьей воле
Следуют оба мира (и) подкрепления (богов),-
(Люди) с жертвенными возлияниями призывают его,
(Они,) стремящиеся добыть (награду,) его – для поддержки.
3 Этот вдохновенный – правитель их.
Вот почему он и (правитель) жертв.
Уважайте этого Агни,
Который добывает вознаграждение!
4 Пусть окажет этот Агни
Самую благотворную защиту нашему приглашению (богов)
Таким образом, что он изольет фонтаном добро,
(Которое) на небе (и) в водах, на наши поселения!
5 Ярко засверкавшего, небывалого
Агни с его добрыми намерениями
Зажигают исполнители гимнов,
Хотара, господина племен.
6 А также помоги нам с молитвой,
С гимнами, о (ты,) лучше всех призывающий богов!
Пламеней нам на благо, усиленный Марутами,
О Агни, добывающий тысячи!
7 Даруй же нам тысячное добро,
Проявляющееся в потомстве (и) в процветании,
Сверкающее богатство, о Агни, состоящее из прекрасных мужей,
Высшее, непреходящее!
III, 14. К Агни
1 Радостный хотар поднялся на места жертвенных раздач,
Истинный жертвователь, лучший из поэтов, он, устроитель (обрядов).
Сын силы, Агни с колесницей-молнией,
Пламенновласый, распространил (свой) блеск по земле.
2 Поднесена тебе речь, полная поклонения, – наслаждайся,
Тебе. понимающему, о (бог,) придерживающийся закона, о наделенный силой!
Как знаток, привези знатоков! Усаживайся
Посреди жертвенной соломы-на помощь (нам), о достойный жертв!
3 Пусть побегут к тебе наперегонки Утренняя Заря (и Ночь),
О Агни, по путям ветра!
Когда же его первым мажут жертвенными возлияниями,
Обе они поднимаются в (свои) два дома, словно (двое колесничих) на площадки (колесниц).
4 Митра тебе и Варуна, о наделенный силой
Агни, все Маруты поют благоволение,
Чтобы ты, о сын силы, поднялся со (своим) пламенем,
Распространяясь над поселениями (людскими), (как) солнце- над мужами.
5 Ведь сегодня мы исполнили твое желание,
Приблизившись с поклонением, с протянутыми руками.
Пожертвуй богам самой жертвенной мыслью,
Безошибочным размышлением, как вдохновенный, о Агни!
6 Ведь это от тебя, о сын силы, исходят
Многочисленные поддержки бога, ис (ходят) награды.
Дай ты нам тысячное богатство,
Истинное, (ты,) о Агни, со словом, лишенным обмана!
7 Для тебя, о сила действия, о обладатель силы духа поэта, – все, то,
Что мы, смертные, о бог, сделали во время обряда.
Заметь каждого (жертвователя) с хорошей колесницей!
Угощайся здесь всем этим, о Агни бессмертный!
III, 15. К Агни
1 Ярко сверкающий широким блеском,
Прогони врагов, ракшасов, болезни!
Да буду я защитой высокого, надежно защищающего,
Я – под предводительством Агни, легко призываемого!
2 (Будь) ты при воспламенении этой утренней зари,
Будь ты при восходе (солнца), о герой, нам защитником!
Как рождению собственного ребенка, радуйся
Всем существом моей хвале, о Агни прекраснорожденный!
3 Ты, смотрящий на мужей, о бык, многие (утренние зори)
Ярко свети алым светом, о Агни, в темных (ночах)!
Веди нас, хороший, и переправь через нужду!
Сделай нас ушиджами, чтобы добыть богатство, о самый юный!
4 О Агни, (ты-) неодолимый бык, воссияй,
Завоевав все крепости (и) блага!
(Ты -) вождь жертвы, первой высокой охраняющей силы,
О Джатаведас, о добрый предводитель!
5 Надежны (твои) защиты, о певец, многочисленны.
Сверкающий, очень мудрый к богам (движется Агни).
Как колесница, захватывающая добычу, вези (нас) к награде!
О Агни, (привези) нам обе прочно установленные половины вселенной!
6 О бык, сделай набухшими награды, вызови (их) к жизни!
О Агни, (сделай) ты для нас обе половины вселенной хорошо доящимися!
(Приди) с богами, о бог, блестя чудным блеском!
Да не окружит нас злая мысль смертного!
7 Привези прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 16. К Агни
1 Этот Агни повелевает обилием прекрасных мужей,
Великой удачей,
Он повелевает богатством из прекрасного потомства, коров,
Он повелевает убийствами врагов.
2 Следуйте за ним, о мужи Маруты, для усиления,
(За тем,) у кого богатства, усиливающие счастье,
(Те,) что в сражениях превосходят злоумышленников
(И) всегда уничтожают врага !
3 Направь ты нас на богатство,
О щедрый Агни, на обилие прекрасных мужей,
О мощно сверкающий, на высшее богатство, награждающее потомством,
Дающее безболезненность, неистовое!
4 Агни, создавший все существа (и) покоривший их,
Создал почитание среди богов.
Он занимает подобающее место среди богов ради обилия прекрасных мужей,
И ради хвалы мужей.
5 Не выдай нас, о Агни,
Ни безвдохновенности, ни безмужности,
Ни бескоровности, о сын силы, ни глумлению!
Устрани проявления ненависти!
6 Постарайся (дать) награду, о счастливый, заключающуюся в потомстве,
О Агни, высокую (награду) во время обряда!
Соедини нас с еще большим богатством, приносящим радость,
О мощно сверкающий, (с богатством) дающим Славу!
III, 17. К Агни
1 Зажигаемый согласно первым установлениям,
Он умащается мазями, желанный для всех,
Пламенновласый, в одеянии из жира, очищающий,
Агни, прекрасно жертвующий, – для жертвы богам.
2 Как жертвовал ты в должности хотара земли,
Как – (хотара) неба, о Джатаведас искушенный,
Так (сейчас) пожертвуй богам это возлияние!
Как для Мануса, сегодня продвинь эту жертву!
3 Три срока жизни у тебя, о Джатаведас.
Три утренние зари – родительницы твои, о Агни.
Ими пожертвуй как знаток – ради помощи богов,
А также будь жертвователю на счастье и благо!
4 Воспевая Агни с прекрасным блеском, прекрасного на вид,
Мы поклоняемся тебе, достойному призывов, о Джатаведас.
Это тебя боги сделали вестником, посланником (?),
Увозящим жертву, пупом бессмертия.
5 (Тот) хотар, о Агни, который до тебя лучше (других) жертвовал,
Воссевши с самого начала и по своей природе благодатный, -
Принеси жертву умело, по его законам,
А также устрой нам обряд во время приглашения богов!
III, 18. К Агни
1 Будь расположен к нам, о Агни, когда мы приближаемся,
Добрым, как друг – к другу, как родители (- к сыну):
Ведь поселения людей полны обмана!
(Двинувшись) навстречу, сожги недоброжелателей, (чтоб они) показали спину!
2 Спали дотла, о Агни, ближних недругов!
Спали (злое) слово не приносящего (жертв) чужого!
Спали, о Васу разумный, неразумных!
Пусть распространятся твои нестареющие, неутомимые (языки) пламени!
3 О Агни, лелея желание, вместе с дровами (и) жиром
Я возливаю жертву – для бодрости (и) силы.
Насколько я способен, прославляя (тебя) молитвой,
(Я приношу тебе) эту божественную поэтическую мысль, чтобы добыть сотни.
4 Высоко (взметнувшись) пламенем, о сын силы,
Прославленный, надели жизненной силой тех, кто трудится на жертвоприношениях!
Потомков Вишвамитры, о Агни, – богатством на счастье и благо?
Много раз мы начищали твое тело.
5 Создай (нам) сокровище, о прекрасный завоеватель наград, –
Ведь ты, действительно, таков, о Агни, когда тебя зажгли, –
Богатство в доме осчастливленного восхвалителя:
Ты обладаешь ползучими руками, красивыми обличьями!
III, 19. К Агни
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер – триштубх
1 Агни я выбираю как хотара на жертвенном пиру,
Одаренного поэта, всезнающего, безошибочного.
Да приносит он жертвы для нас среди богов, (он,) жертвующий лучше других!
Он получает дары, чтобы дать богатство, награду.
2 Я двигаю вперед для тебя (жертвенную ложку)
Полную жертвенной пищи, ярко сверкающую, богатую дарами.
Обращенный направо, выбравший службу богам,
Он устроил жертвоприношение с дарами, с благами.
3 Острее мыслью тот, кто поддержан тобой.
Порадей также (о богатстве) из прекрасного потомства для радеющего (о тебе).
О Агни, да будем мы среди изобилия самого мужественного богатства
Прекрасными восхвалителями твоего добра!
4 Ведь множество ликов вложили в тебя,
Бога, о Агни, люди, любящие жертвовать.
Привези сонм богов, о самый юный,
Чтобы смог ты жертвовать сегодня небесной толпе.
III, 20. К Агни и Всем-Богам
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер – триштубх
1 Агни, Ушас, Ашвинов, Дадхикру
Призывает возница, на заре (ездящий) на песнях.
Пусть услышат нас боги, прекрасно светящиеся,
Единодушно стремящиеся на обряд!
2 О Агни, три силы у тебя, три жилища,
Три у тебя языка, о рожденный законом, много (их).
Три тела также у тебя, нравящихся богам, –
Ими неотступно охраняй наши песни!
3 О Агни, много (есть) твоих имен,
О Джатаведас, бог самосущий, -у (тебя,) бессмертного.
А те чудесные силы у обладателей чудесных сил, о всепобуждающий (бог), –
(Их,) многочисленных они собрали в тебе, о тот, о чьем родстве вопрошают!
4 Агни, как Бхага, вождь божественных
Народов, бог, пьющий вовремя, поддерживающий закон.
Он убийца врагов, древний всезнающий, –
Пусть переправит он воспевающего (его) через все трудности!
5 Дадхикру, Агни и богиню Ушас,
Брихаспати, и бога Савитара,
Ашвинов, Митру-Варуну и Бхагу,
Васу, Рудр, Адитьев – я призываю сюда!
III, 21. К Агни
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер - 1,4 триштубх, 2,3 – ануштубх, 5 – сатобрихати
1 Эту нашу жертву помести среди бессмертных!
Наслаждайся этими возлияниями, о Джатаведас!
О Агни, воссевши как хотар, вкушай
Первым капли жира, расплавленного масла!
2 Маслянистые капли жира,
О очищающий (бог), стекают для тебя.
О следующий своему закону, для приглашения богов
Надели нас самым лучшим – избранным даром!
3 Это для тебя – сочащиеся маслом капли,
О Агни, для вдохновенного, о истинный!
Ты зажигаешься, как лучшие риши.
Будь покровителем жертвы!
4 Это для тебя стекают капли,
О безудержный (?), мощный Агни, жира, расплавленного масла.
Прославленный поэтами, ты пришел с (твоим) высоким лучом.
Наслаждайся возлияниями, о мудрый!
5 Самый сильный жир, извлеченный для тебя из середины, -
Мы подносим (его) тебе.
Стекают для тебя капли, о Васу, на шкуру.
Прими их, (чтобы распределить) по богам!
III, 22. К Агни
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер - триштубх, 4 – ануштубх
1 Вот этот Агни, в котором Индра, страстно желающий,
Принял в живот выжатого сому.
Как (восхваляют) скаковую упряжку, завоевавшую
Тысячную награду, (так) восхваляют тебя, о Джатаведас.
2 О Агни, твой блеск, что на небе, на земле,
Что в растениях, в водах, о достойный жертв,
С помощью которого ты растянул широкое воздушное пространство, -
Это пронзительный луч, колышащийся, смотрящий на людей.
3 О Агни, ты движешься к потоку неба,
Ты обращаешься к богам, которые возбуждают вдохновение,
(Ты движешься) к водам, которые находятся
В светлом пространстве по ту сторону солнца и которые внизу.
4 Агни твердой земли
Вместе с (Агни рек,) направленных под уклон,
Пусть насладятся жертвой, (они,) не терпящие обмана,
Великие жертвенные услады, прогоняющие болезни!
5 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 23. К Агни
1 Добытый трением, хорошо устроенный в (своем) жилище,
Юный поэт, вождь обряда,
Агни нестареющий среди стареющих деревьев –
Вот получил он бессмертие, Джатаведас.
2 Два Бхараты: Девашравас (и) Девавата – добыли трением
Агни, наделенного прекрасной силой действия, чтобы он принес богатство.
О Агни, разгляди (нас) с (твоим) высоким богатством!
Многие дни будь нам вождем жертвенных подкреплений!
3 Десять пальцев породили его, древнего,
Прекраснорожденного в матерях, приятного.
Прославляй Агни, принадлежащего Девавате, о Девашравас,
(Того,) кто должен стать повелителем людей!
4 Я устроил тебя в средоточии земли,
На месте Иды, в счастливейший из дней.
На Дришадвати, у (озера) Мануша, на Апае,
На Сарасвати воссияй богатство, о Агни!
5 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 24. К Агни
1 О Агни, выигрывай битвы, гони прочь враждебные мысли!
Непобедимый, побеждающий недругов.
Дай блеск везущему жертву!
2 О Агни, ты зажигаешься жертвенным возлиянием,
Приглашающий на возлияние, бессмертный.
Наслаждайся всласть нашим обрядом!
3 О Агни бодрствующий со (своим) блеском,
О сын силы, политый (маслом),
Сядь сюда ко мне на жертвенную солому!
4 О Агни, вместе со всеми Агни,
С богами, осчастливь (мои) песни
И с (теми,) кто вызывает уважение на жертвоприношениях!
5 О Агни, дай почитающему тебя богатство,
Состоящее из героев, полноту (благ)!
Заостри нас на то, чтоб были сыновья!
III, 25. К Агни
1 О Агни, ты сын неба прозорливый,
А также всеведущий отпрыск земли.
Принеси здесь правильно жертву богам, о внимательный!
2 Агни-знаток добывает героические силы,
Он добывает награду, готовясь к бессмертию.
Привези нам сюда богов, о обильный скотом!
3 Агни освещает Небо и Землю,
Принадлежащих всем людям, бессмертных богинь, (он), безошибочный,
Владеющий наградами, обладающий большим блеском благодаря поклонениям (людей).
4 О Агни и Индра, придите сюда,
В дом почитателя, выжавшего сому, – на жертву,
Для питья сомы, о вы двое (ничего) не упускающих богов!
5 О Агни, (отпрыск) вод, ты зажигаешься в доме,
Родной сын силы, Джатаведас.
Делающий счастливыми обиталища (своею) помощью.
III, 26. К Агни Вайшванаре
Гимны приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина (Vicvamitra Gathina), внуку Кушику (Kucika). Размеры - 1-6 джагати, 7-9 триштубх.
Гимн состоит из трех трехстиший (trca). Первое трехстишие сопровождает добывание огня трением. Второе посвящено Марутам, помогающим раздуть Агни. С третьим трехстишием не все понятно. Гимн незауряден по своим поэтическим достоинствам.
О форме Агни-Вайшванара см. примеч. к I, 59.
1d:люди племени Кушики (kucikasah):- Кушика – non. pr. отца Вишвамитры, автора гимнов мандалы III; во множ. числе – обозначение рода, потомков Кушики.
3а Ржущий, словно конь, он зажигается женами:- Наложение друг на друга двх планов образов: жертвенный огонь зажигается пальцами жрецов ( = женами), и конь ржет, воспламеняясь при виде кобылиц.
9c-d (Того, кто) радостный треск в лоне родителей: - Эти строки подтверждают предположение о том, что речь идет об Агни: его родители – два мира, т.е. Небо и Земля, в чьем лоне он и трещит, разгораясь
1 Созерцая мыслью Вайшванару Агни,
Мы с жертвенными возлияниями (его,) следующего истине, нашедшего солнце,
Щедрого бога, колесничего, веселого,
(Мы,) люди племени Кушики, призываем песнями.
2 Этого прекрасного Агни мы призываем на помощь
Вайшванару, Матаришвана, достойного гимнов,
Брихаспати, для службы богам (.установленной) Манусом,
(Его,) вдохновенного, слушателя, гостя, быстрого бегуна.
3 Ржущий, словно конь, он зажигается женами
Вайшванара (зажигается людьми из племени) Кушики из поколения в поколение.
Пусть этот Агни дарует нам богатство из прекрасных мужей,
Из прекрасных коней, (он,) бодрствующий среди бессмертных.
4 Пусть двинутся вперед награды со (своими) силами! (Многие) Агни,
Смешавшись (с ними), запрягли пестрых (антилоп) для блеска.
Высоковозросшие Маруты, всеведущие,
Сотрясают горы, (эти) не терпящие обмана.
5 Украшенные с помощью Агни Маруты, принадлежащие всем народам, –
Мы просим об их страшной, грозной помощи –
Эти гремящие сыновья Рудры, одетые в дождь, –
(Те,) что подобны львам, чья сила духа в реве, очень щедрые (боги).
6 Ряд за рядом, толпа за толпой мы просим
В прекрасных восхвалениях о сиянии Агни, о силе Марутов, -
Их кони-пестрые (антилопы), (их) даров не отнять,
(Они) приходят, мудрые, на жертву на места жертвенных раздач.
7 Я есмь Агни, Джатаведас по рождению,
Жир – мой глаз, амрита во рту у меня.
Трехчастная песнь, мера пространства,
Неистощимый жар, жертвенное возлияние – (вот что) я по имени.
8 Раз он очистил песнь тремя (очищающими) цедилками,
Сердцем находя путь к молитве, к свету,
Своими усилиями он создал себе высшее сокровище,
Затем он охватил взором небо и землю.
9 (Того, кто есть) неиссякающий фонтан в сто потоков,
Прозорливого отца тех (слов,) что должны быть сказаны,
(Того, кто) радостный треск в лоне родителей, –
Спасите его, чья речь истинна, о два мира!
III, 27. К Агни
1 Пусть (двинутся) вперед ваши награды, предназначенные для неба.
Обильные жертвенным возлиянием, вместе с полной жира (ложкой)!
Он идет к богам, ища (их) расположения.
2 Песней я зову Агни,
Прозорливца, приводящего жертву к цели,
Прислушивающегося (к нам), (того,) в ком сложены (дары).
3 О Агни. да сумеем мы у тебя, бога,
Обуздать коней, приносящих награды!
Да пересечем мы проявления ненависти!
4 Зажигаемый во время обряда
Агни, очищающий, достойный призывов,
Пламенновласый – к нему мы обращаемся.
5 С широкой грудью, бессмертный,
С нарядом из жира, прекрасно политый (жиром)
Агни – возница возлияний жертвы.
6 Настойчивые, с протянутой жертвенной ложкой,
Приносящие жертву вот так вместе с молитвой,
Они приготовили этого Агни для помощи.
7 Хотар, бессмертный бог,
Он идет впереди благодаря (своей) чудесной силе,
Приводя в возбуждение места жертвенных раздач.
8 Скакуна, приносящего награды, помещают среди наград;
Его ведут впереди во время обрядов,
(Его,) вдохновенного, приводящего жертву к цели.
9 Достойный избрания был создан молитвой.
Он воспринял зародыша (всех) существ –
Отца Дакши в непрерывной череде.
10 Я устроил тебя, достойного избрания,
(Отца) Дакши, о ты, созданный силой с помощью возлияния,
О Агни, (тебя,) прекрасно сверкающего Ушиджа.
11 Агни, правящего (конями), пересекающего воды,
Ревностные поклонники, вдохновенные, зажигают
С помощью наград, чтобы пустить в ход закон.
12 Отпрыска подкрепления, ярко сверкающего
Во время обряда до (самого) неба,
Агни я призываю, наделенного силой духа поэта.
13 Достойный призывов, достойный поклонений,
Видимый сквозь мрак
Воспламеняется Агни-бык.
14 Бык-Агни воспламеняется,
(Он,) словно конь, везущий богов.
(Люди) с жертвенными возлияниями призывают его.
15 Тебя, быка, мы, быки,
О бык, хотим зажечь,
О Агни, (тебя) сверкающего высоко!
III, 28. К Агни
1 О Агни, наслаждайся нашим возлиянием,
Рисовой лепешкой, о Джатаведас,
На утреннем выжимании (сомы), о одетый поэтической мыслью!
2 Испеклась, о Агни, рисовая лепешка,
Или, вернее, для тебя она приготовлена.
Наслаждайся ею, о самый юный!
3 О Агни, одобри рисовую лепешку,
Политую (сомой,) бродящим вторые сутки!
Ты, о сын силы, поставлен при обряде.
4 На полуденном выжимании сомы, о Джатаведас,
Наслаждайся здесь рисовой лепешкой, о поэт!
О Агни, долю, положенную тебе, самому юному,
Мудрые не уменьшают на местах жертвенных раздач.
5 О Агни, раз на третьем выжимании (сомы) тебе понравилась.
О сын силы, рисовая лепешка, политая (сомой),
То с помощью чуда помести среди богов обряд,
Приносящий сокровища, бодрствующий среди бессмертных!
6 О Агни, подкрепляясь, наслаждайся
Возлиянием, рисовой лепешкой,
Сопровождаемый позавчерашним (сомой), о Джатаведас!
III, 29. К Агни
1 Есть эта основа для трения,
Есть уд, готовый к зачатию.
Приведи эту жену главы рода!
Мы хотим добывать трением Агни, как прежде.
2 Джатаведас вложен в два куска дерева для трения,
Прекрасно помещен, словно зародыш в беременных.
День за днем должны призывать Агни
Рано встающие люди, имеющие жертвенные возлияния.
3 Вставь умело в растянутую!
Покрытая тотчас же родила быка.
С алой макушкой – светел его облик –
Родился сын Иды в отмеченное время.
4 О Джатаведас, мы устраиваем
Тебя на месте Иды,
На пупе земли,
О Агни, чтобы ты увез жертву.
5 Добывайте трением, о мужи, поэта недвуличного,
Прозорливца бессмертного, прекрасноликого,
Знамя жертвы, первого с самого начала –
Агни, о мужи, порождайте дружелюбного!
6 Если они руками добывают (его) трением, он ярко вспыхивает.
В кусках дерева, словно конь, приносящий награду, алый.
Безудержный, как яркая (колесница) Ашвинов в движении,
Щадит он (только) камни, сжигая травы.
7 (Едва) родившись, Агни сверкает, притягивая к себе взоры,
Завоевывающий награды, вдохновенный, прославленный поэтами, с прекрасными дарами,
Кого боги поставили как призванного, всезнающего,
Увозящего жертву на жертвоприношениях.
8 Сядь, хотар, на свое место, умелый!
Усади жертву в лоно доброго деяния!
Приглашая богов, ты должен жертвовать богам возлияние.
О Агни, положи жертвователю высокую жизненную силу!
9 Создайте сильный дым, друзья!
Невредимыми идите к награде!
Вот Агни, победитель в боях, очень мужественный,
С чьей помощью боги одолели дасью.
10 Вот твое своевременное лоно,
Откуда родившись, ты засверкал.
Зная его, усядься, о Агни,
И вдохновляй нашу песнь!
11 Танунапат – зовется отпрыск Асуров;
Нарашансой становится он, когда рождается;
Матаришваном – когда сформировался в матери;
Порывом ветра он стал в (своей) стремительности.
12 Прекрасным трением вытерт наружу,
Прекрасным водворением водворен поэт.
О Агни, создай прекрасные обряды!
Принеси жертву богам для почитающего богов!
13 Смертные породили бессмертного,
Безошибочного, пересекающего (опасности), с крепкой челюстью.
Десять девиц-сестер вместе
Охватывают новорожденного мужа.
14 Окруженный семью хотарами, сверкал он издревле,
Когда в лоне матери пламенел у ее вымени.
День за днем не смыкает глаз очень радостный,
С тех пор как родился из чрева Асуры.
15 Бьющиеся с недругами как передовой отряд Марутов,
Перворожденные ведают все в священной речи.
Люди из рода Кушики привели в движение сверкающую священную речь.
Они зажгли Агни: каждый в своем доме.
16 Раз мы сегодня во время этого начинающегося жертвоприношения
Выбрали здесь тебя, о опытный хотар, –
Ты основательно приносил жертвы и основательно трудился -
Приди на (питье) сомы, зная подобно сведущему путь!
1 (Говоря так:) Вези меня, сильного от сомы!, о Агни,
Ты сделал меня возницей, чтобы я жертвовал на месте жертвенных раздач.
Сверкая (мыслью) в направлении богов, я запрягаю давильный камень,
Я тружусь. О Агни, радуйся своему телу!
2 Мы направили жертву вперед. Пусть растет песня!
Дровами и поклонением одарили они Агни.
С неба они предоставили (ему) жертвенные раздачи поэтов.
Они искали выход для него, хоть он и опытен, и силен.
3 Усладу создал себе мудрый, обладающий чистой силой действия,
Тесно связанный по рождению с небом и землей.
И вот боги нашли Агни, достойного, чтоб его видели,
В водах, во время деятельности сестер.
4 Семь юниц усилили счастливого,
Родившегося светлым (и) алым в величии.
Они спешили к нему, как кобылы – к новорожденному жеребенку
Боги любовались Агни при рождении.
5 Распространяясь в пространстве (своими) сверкающими членами
Очищая силу духа очищениями – поэтами,
Одеваясь в пламя (и) жизненную силу вод,
Он создает свою высокую, совершенную красоту.
6 Он вошел в тех, что (никого) не порочат (и) не терпят обмана,
В юниц неба, не одевающихся (и в то же время) не нагих.
Тут древние (и вечно) юные, происходящие из одного лона,
Восприняли одного зародыша – (эти) семь голосов.
7 Расправились его скованные разноцветные (члены)
В лоне жира, в потоке медовых струй.
Там стояли коровы, набухающие (от молока),
(А) великие родители удивительного – два обращенных друг к другу (мира).
8 Выношенный, о сын силы, ты засверкал,
Принимая (то) ясные, (то) неистовые облики.
Сочатся потоки сладкого жира (там,)
Где бык усилился благодаря поэтическому искусству (риши).
9 При рождении он (сразу) нашел вымя самого отца.
Он выпустил течь его потоки, вы (пустил) молочные струи.
Его, прячущегося (даже) от милых друзей (все-таки нашли:)
От юниц неба он не скрывался.
10 Он вынашивал плод отца и родителя.
Один он сосал многих набухших молоком.
Две родственницы приходятся общими женами сверкающему быку.
Следи для него за обеими (его) человеческими (женами)!
11 Великий вырос в широкой нестесненности:
Ведь славные обильные воды (текли) вместе (с ним).
В лоне закона отдыхал друг дома
Агни во время деятельности сестер.
12 Подобен коню (?), выносящему (на спине) при столкновении двух великих (войск),
Агни, желанный для взгляда (своего) сына, пламенеющий блеском
Родитель, который породил коров,
Зародыш вод, самый мужественный, юный.
13 Зародыша вод, приятного на вид, (зародыша) растений,
(Его,) имеющего разные формы, породил счастливый кусок дерева для трения.
Ведь даже боги сошлись мыслью (на этом),
Они почтили самого удивительного, сильного, когда он родился.
14 Даже высокие лучи следуют за Агни,
Пламенеющим блеском, как сверкающие молнии (за дождем).
За (тем,) кто словно тайно вырос в своем сиденье,
В безбрежном океане (следуют коровы,) доящиеся амритой.
15 И я взываю к тебе жертвенными возлияниями, принося жертву.
Я взываю к дружбе, к благожелательности, алкая (их).
Вместе с богами окажи полную поддержку певцу
И защити нас (твоими) домашними обликами!
16 О добрый вождь Агни, твои близкие соседи,
Получающие (от тебя) все счастливые дары,
(Мы,) возрастающие благодаря славе прекрасного семени, -
Да осилим мы безбожных противников!
17 Ты стал знаменем богов, о Агни,
Радостный, знающий все поэтические возможности.
Как друг дома ты дал смертным жилье.
Как колесничий ты едешь к богам, достигая цели.
18 В жилище смертных бессмертный
Уселся как царь, ведя к цели жертвенные раздачи.
Лик из жира засверкал во всю ширь –
Агни, знающий все поэтические возможности.
19 Приди к нам с добрыми дружескими услугами,
Великий, с великими поддержками спешащий.
Создай нам обильное богатство, выручающее (в опасности),
Славную долю, заключающуюся в красноречии!
20 Эти твои, о Агни, древние рождения
И теперешние я провозгласил (тебе), изначальному (богу).
Эти великие выжимания совершены для быка.
Из поколения в поколение заложен Джатаведас (как жрец среди людей).
21 Из поколения в поколение Джатаведас, заложенный (как жрец среди людей),
Зажигается потомками Вишвамитры, (он,) нестареющий.
Да будем мы в милости у него, достойного жертв,
И в добром его расположении!
22 Эту жертву, о могучий, ты помести
Для нас среди богов, вручая (ее), о обладающий силой духа!
Дай нам, о хотар, высокие жертвенные услады!
О Агни, создай нам с помощью жертвы великое богатство!
23 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того. кто постоянно призывает (богов)!
Пусть будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 2. К Агни Вайшванаре
Размер – джагати
1a:поэтическое подношение dhisana
2b:обоих родителей matroh – Букв. обеих матерей
8d:поставлен впереди purohitah
9d очистили apunam – Подразумевается: путем зажигания
10d-11a Он вложил зародыш в эти существа. Родившись в разных утробах – Как поясняет Гельднер, Агни вкладывает во все существа свой огненный зародыш, рождаясь из них, т.е. их сжигая
1 Для Агни Вайшванары, умножающего закон,
Мы слагаем поэтическое подношение, очищенное, как жир.
Сразу же жрецы мыслью создают (этого Агни) –
Хотара еще у Мануса, как топор – колесницу.
2 Он осветил при рождении оба мира:
Этот сын был достойным призывов обоих родителей.
Агни – возница жертвы, нестареющий, предназначенный для радости (людям),
Гость племен, которого трудно обмануть, ярко сверкающий.
3 Распространяя (свое) превосходство, силой разума
Боги породили Агни мысленными усилиями.
К великому (богу,) сверкающему лучом (и) светом,
Я обращаюсь, как (человек,) стремящийся захватить награду, – к скакуну.
4 Стремясь захватить (награду) веселого (бога),
Мы выбираем награду, достойную выбора, нескаредную, заслуживающую гимна.
Дар Бхригу, Ушиджа, обладающего силой духа поэта, -
Агни, сверкающего небесным пламенем.
5 Чтобы завоевать (его) благоволение, люди поставили его здесь впереди,
(Бога,) знаменитого наградами, (они,) разостлавшие жертвенную солому,
Протянувшие жертвенную ложку, (его), принадлежащего всем богам,
Рудру жертв, лучше всех приводящего к цели жертву деятельных (жрецов).
6 О (бог) с чистым пламенем, ведь это вокруг твоего жилья,
О хотар, усаживаются во время жертвоприношений мужи,
О Агни, расстелившие жертвенную солому, ищущие
(Твоей) милости, (твоей) привязанности. Дай им богатство!
7 Он заполнил оба мира, за(полнил) великое солнце,
Когда его, (только) родившегося, деятельные (жрецы) держали (в руках).
Этого поэта ведут для обряда кругом,
Словно скакуна – для захвата награды, (его,) установленного на радость (людям).
8 Поклоняйтесь (ему,) передающему жертву, прекрасно исполняющему обряд!
Почитайте домашнего (бога), Джатаведаса!
Колесничий высокого закона, движущийся в разные стороны,
Агни был поставлен впереди богов.
9 Для юного Агни, совершающего круговой обход,
Бессмертные Ушиджи очистили три полена.
В то время как одно из них они установили для наслаждения смертного,
Два (других) приблизились к родственному миру.
10 Мудрого господина племен жертвенные подкрепления, исходящие от людей,
Сделали острым, как топор.
Быстро действуя, он движется по высотам и низинам.
Он вложил зародыш в эти существа.
11 Родившись в разных утробах, он оживает,
Бык, ревущий, словно лев,
Вайшванара, с широкой грудью, бессмертный,
Раздающий блага, сокровища (своему) почитателю.
12 Вайшванара, как некогда, поднял небосвод,
Спину неба, приветствуемый доброжелателями.
Как прежде, порождая награду для живого существа,
Кружит он, бодрствующий, по одному и тому же пути.
13 К поддерживающему закон, достойному жертв, вдохновенному, заслуживающему гимна,
Кого захватил Матаришван, когда тот жил на небе,
К имеющему яркий путь, златовласому, прекраснопламенеющему
Агни мы обращаемся за новой удачей.
14 К чистому, как (светило) в (своем) движении, подвижному, подобному солнцу,
Знамени неба, находящемуся в светлом пространстве, пробуждающемуся с зарей,
К Агни – главе неба, неудержимому, приносящему награду,
Мы обращаемся с поклонением, торжественно.
15 К радостному хотару, светлому, не двуличному,
Домашнему (богу,) достойному гимна, принадлежащему всем народам,
К яркому, как колесница, прекрасному на удивление,
Установленному Ману, мы всегда обращаемся за богатством.
III, 3. К Агни-Вайшванаро
1 Вайшванаре с широкой грудью они посвятили
Слова-сокровища, чтобы добраться до оснований (закона).
Ведь это Агни бессмертный почитает богов
И издревле не нарушает установлений.
2 Удивительный движется как вестник между двух миров,
Посаженный как хотар, установленный впереди человека.
День за днем он украшает высокое жилище,
Вдохновленный богами, богатый мыслью.
3 Знамя жертв, (того,) кто приводит к цели жертвенные раздачи, –
Агни возвеличивают вдохновенные усилиями мысли.
На ком они сосредоточили (свои) труды (и) песни,
У того жертвователь любит (получать) милости.
4 Отец жертв, асура прозорливцев,
Агни – мера и веха жрецов.
Он вошел в оба многообразных мира.
Горячо любимый поэт восхваляется за (свои) свойства.
5 Яркого Агни, с яркой колесницей, золотистого цвета,
Вайшванару, сидящего в водах, нашедшего солнце,
Скрывающегося, стремительного, окруженного силами,
Неистового – боги устроили здесь, прекрасного.
6 Агни, который с помощью богов и живых существ - потомков Ману, приводящих жертву к цели,
Тянет, (словно нить,) жертву, обильно украшенную молитвой,
Движется как колесничий между (двух миров),
Живой домашний (бог), прогоняющий проклятия.
7 О Агни, пробудись, чтобы (дать) срок жизни, благословенный потомством!
Налейся силой! Воссвети нам жертвенные услады!
Оживи жизненные силы и высокие (силы), о бдительный!
Ты Ушидж среди богов, ты наделен прекрасной силой духа вдохновенных слов.
8 Господина племен, юного гостя, правителя молитв,
Ушиджа среди жрецов, символ обрядов,
Джатаведаса мужи всегда воспевают
С поклонением (и) подбадриваниями, чтобы (жертва) возрастала
9 Бог, сверкающий далеко, благоприятный в сражениях, Агни
Охватил (своей) силой поселения (людей), (он) с прекрасной колесницей,
Заветам этого обильно кормящего (бога) мы
Хотим служить в доме прекрасно сложенными гимнами!
10 О Вайшванара, я люблю твои свойства,
С помощью которых ты стал тем, кто нашел солнце, о далеко смотрящий,
(Едва) родившись, ты заполнил (все) существа, оба мира.
О Агни, все эти (миры) ты охватил самим собой.
11 Из чудесных сил Вайшванары один поэт
Выпустил течь высокое (пламя) с помощью прекрасной деятельности (своей).
Возвеличивая обоих родителей, Небо и Землю,
Обильных семенем, родился Агни.
III, 4. Гимн-апри
Размер – триштубх. О жанре гимнов-апри см. примеч. I, 13. Данный гимн принадлежит к разновидности априя
8a Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты (a bharati bharatibhih) – Бхарати в ед. ч. – nom. pr. богини речи и хвалебной песни, ключевое слово этого стиха. Во мн. ч. это имя встречается в РВ только здесь (повторено в VII, 2). По Саяне, это жены, происходящие от Бхараты (bharata – nom. pr. Родоначальника), т.е. Сурьи, притом что Бхаратой или происходящим от Бхараты (bharata) нередко называют Агни. Ср. аналогичную синтаксическую структуру в 8c
1 С каждым поленом становись расположенным к нам!
С каждой вспышкой пламени передавай (нам) благосклонность Васу!
О бог, богов привези для жертвоприношения!
Как друг друзей почитай, будучи благосклонным, о Агни!
2 (Ты,) кого боги трижды в день используют, жертвуя
День за днем, – Варуна, Митра, Агни –
Сделай эту нашу жертву полной сладости,
О Танунапат, имеющей лоно из жира, служащей (богам)!
3 Продвигается вперед молитва, для всех желанная,
Чтобы первым почтить хотара Иды,
Чтобы с поклонениями приветствовать быка.
Пусть принесет он жертву богам, призванный как лучший жертвователь!
4 Пусть для вас двоих во время обряда сделан он направленным вверх.
Языки пламени, продвигающиеся через пространства, вверх.
Или же на пупе земли уселся хотар.
Мы раскладываем жертвенную солому, образующую место для богов.
5 Мыслью выбирая семь обязанностей хотара,
Все вдохновляя, пусть вернутся (боги) в соответствии с законом!
Пусть направятся они на эту жертву через многие (врата),
Украшенные мужами, возникшие на жертвенных раздачах!
6 Восхваляемые Ушас (и Ночь), тесно связанные, (друг с другом,) при(ходят)
И улыбаются (нам обе,) несхожие телом,
Чтобы Митра, Варуна у нас радовались,
А также Индра с Марутами – их величию.
7 Двух первых божественных хотаров я подчиняю себе.
Семеро наделенных жизненной силой опьяняются по своему усмотрению.
Прославляя закон, закон они и возглашают,
Как хранители завета, следя мыслью за заветом.
8 Пусть Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты,
Ида вместе с богами, Агни вместе с людьми,
Сарасвати с потомками Сарасвата,
Три богини усядутся здесь на эту жертвенную солому!
9 А ты, бог Тваштар, щедро развяжи нам
Это плодородное семя,
Из которого рождается сын, способный к работе,
Наделенный прекрасной силой действия, запрягающий давильный камень, любящий богов!
10 О дерево, отпусти к богам (жертвенное животное)!
Пусть Агни-заклатель сделает жертву вкусной!
И пусть он также – хотар более истинный, (чем хотар-человек,) - принесет жертву,
Ведь он знает поколения богов.
11 Зажженный, о Агни, приезжай к нам сюда
Вместе с Индрой, с могучими богами на одной колеснице!
Да усядется на нашей жертвенной соломе Адити, благословенная сыновьями!
(С возгласом:) Свага! пусть опьяняются бессмертные боги!
III, 5. К Агни
Размер – триштубх.
3с:он взошел на вершину – Рену добавляет: de laire sacrale
4a-b Митрой становится Агни:Варуной:- Саяна отождествляет здесь Митру с солнцем (которое, в свою очередь является одной из форм Агни). Идентификация с Митрой, по мнению Гельднера, влечет за собой и идентификацию с Варуной.
5 Он наблюдал за:следом птицы:- Как отмечает в комментариях Гельднер, здесь употребляются выражения (кстати, не всегда ясные) символизирующие различные загадки мироздания. След птицы обозначает след солнца, пуп земли – место жертвоприношения, семиглавый – неясно, под веселием богов (devanam upamadam) подразумевается сома.
6c Кожаный мешок с пищей, полный жира (sasasya carma ghrtavat):- Символическое обозначение мистического источника питания, наряду с вершиной земли, выменем неба.
7d:(своих) родителей – Т.е. Небо и Землю.
9b:вспыхнул:На вершине неба:пупе земли. – Солнце - на небе, костер – на небе жертвоприношения.
10b:Агни, становящийся высшим из источников света (uttamo rocananam) – Подразумевается солнце на небе.
11 = III, 1, 23
1 Пробужден Агни, красующийся навстречу утренним зорям,
Вдохновенный пролагатель путей для поэтов.
Широкогрудый, зажженный почитателями богов,
Возница (жертвы), он растворил врата мрака.
2 Агни сильно возрос благодаря восхвалениям,
Песням восхвалителей, гимнам, (он,) достойный поклонения,
Любя многие проявления закона,
Он вспыхнул как вестник при свете Ушас.
3 Агни был установлен среди племен человеческих,
Зародыш вод, Митра, прямо идущий к цели благодаря закону.
Желанный, достойный жертв, он взошел на вершину.
Вот стал вдохновенный достойным призывов молитв.
4 Митрой становится Агни, когда зажжен,
Митрой – (когда) хотар, Варуной – (когда) Джатаведас,
Митрой- (когда) бодрый адхварью, домашний (бог),
Митрой – в связи с реками и горами.
5 Он наблюдает за милой вершиной земли, следом птицы:
Юный наблюдает за движением солнца.
Агни наблюдает за семиглавым на пупе (земли).
Он, возвышающийся, наблюдает за веселием богов.
6 Он создал себе достойное призывов милое имя Рибху,
Бог, знающий все вехи.
Кожаный мешок с пищей, полный жира, след птицы –
Вот что Агни стережет неослабно.
7 Агни взошел на лоно, полное жира,
С широким доступом, жаждущее (этого), (он,) жаждущий,
Сверкающий, прозрачный, вздымающийся, чистый,
Опять и опять он делает новыми {своих) родителей.
8 Едва родившись, он увеличивается благодаря растениям,
Когда (они,) дающие побеги, укрепляют (его своим) жиром.
Словно воды, низвергающиеся вниз, украшающие (себя),
Рвется на простор Агни в лоне родителей.
9 И вот прославленный, юный (Агни) вспыхнул благодаря дровам,
На вершине неба, на пупе земли.
Как Митра Агни достоин призывов, (он,) Матаришван.
Как вестник пусть привезет он богов на жертвоприношение!
10 Благодаря дровам, он укрепил небосвод, (он,) вздымающийся.
(Этот) Агни, становящийся высшим из источников света,
Когда Матаришван для Бхригу
Зажег Агни, скрывавшегося возницу жертвы.
11 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещанную награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 6. К Агни
1 О певцы, воспаряя молитвой, любя богов,
Достаньте предназначенную для богов (ложку для масла)!
Следующая направо, содержащая награду, она движется вперед,
Неся жертвенное возлияние, полная масла для Агни.
2 Рождаясь, ты заполнил оба мира,
А также вышел еще за пределы, о предназначенный для жертвования,
Самого неба, о Агни, и земли (своим) величием.
Пусть скачут твои (кони), возницы (жертвы), семиязыкие!
3 Небо и Земля, (боги,) достойные жертв,
Усаживают тебя как хотара для дома,
Когда племена человеческие, любящие богов,
Имеющие жертвенную усладу, призывают светлое пламя.
4 Великий (Агни) уселся на прочное общее сидение,
Радуясь, между небом и землей – двумя огромными
Держащимися вместе женами одного мужа, нестареющими, невредимыми,
Всегда доящимися коровами широкошагающего (бога).
5 Велики заветы, о Агни, у тебя, великого.
Благодаря твоей силе духа ты протянул оба мира.
Рождаясь, ты стал вестником.
Ты вождь народов, о бык.
6 Или же (лучше) привяжи постромками у дышла (вселенского) закона
Пару гривастых, сочащихся жиром, алых (коней)!
Затем привези сюда всех богов, о бог!
Устрой удачные обряды, о Джатаведас!
7 Твои отблески светят до самого неба.
Ты сверкаешь вслед многочисленным ярко сверкающим зорям,
Когда, о Агни, охотно сжигающий (деревья) в лесах,
Боги дивятся работе веселого хотара.
8 Будь то (боги,) что опьяняются в воздушном пространстве,
Или (те) боги, что находятся в светлом пространстве неба.
Или же (те) помощники, достойные жертв, легко призываемые,
Что направили к нам (своих) коней, запряженных в колесницы, -
9 С ними, о Агни, на одной колеснице, приезжай сюда
Или на разных колесницах: ведь (у тебя) могучие кони!
Тридцать трех богов с женами
Привези по своему желанию (и) опьяняйся (вместе с ними)!
10 Он, хотар, каждую жертву которого, ликуя, приветствуют
Даже две широкие половины мира, чтобы она возрастала.
Обе они обращены на восток, словно для обряда, хорошо укреплены,
Преданы закону, истинны, (две матери Агни,) рожденного законом.
11. Привези прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 7. К Агни
1 (Те лучи,) что вышли из источника (Агни) белоспинного,
Вошли в двоих родителей, в семь голосов.
Сходятся двое родителей, окружающих (все существа).
Они мощно рвутся вперед, чтобы продлить срок жизни.
2 У живущего на небе быка (есть) дойные коровы, кобылицы.
Он покрыл их, божественных, везущих сладость.
Вокруг тебя, живущего в сидении закона,
Бродит одна корова по (своему) пути.
3 Он взобрался на них, оказавшихся податливыми,
Умелый муж, находящий богатство среди богатств.
Черноспинный (Агни) отправил их подальше
От места сухостоя, (он,) многоликий.
4 Мощно укрепляя нестареющего сына Тваштара
Реки везут его, упирающегося.
Ярко сверкая членами на общем сиденье,
Он вошел к двум половинам вселенной, как (муж) к единственной (жене).
5 (Боги) знают благоприятную (природу) самого быка,
И они радуются власти желто-красного,
(Они) с небесным блеском, с прекрасным блеском, блистающие,
(Они,) чьей свите принадлежит Ида (и) могучая речь.
6 И вот с большим знанием (дела) они направили клич -
Мощное ликование к двум великим родителям,
В то время как бык к концу ночи
Усилился по своему обычаю певца.
7 Вместе с пятерыми адхварью семеро вдохновенных
Хранят собственный оставленный след птицы.
Обращенные на восток, радуются нестареющие быки:
Ведь боги движутся по заветам богов.
8 Двух первых божественных хотаров я подчиняю себе.
Семеро наделенных жизненной силой опьяняются по своему усмотрению.
Прославляя закон, закон они и провозглашают,
Как хранители завета следя мыслью за заветом.
9 Пребывают в течке для великого жеребца многие (кобылы)!
Яркому быку нетрудно править с помощью вожжей.
О божественный хотар, (ты) самый веселый, понимающий,
Привези сюда великих богов, оба мира!
10 Утренние зори, жертвующие (нам) силы насыщения, (зори,) достойные прекрасных речей,
О (воплощенное) богатство, (зори) с прекрасным блеском воссветили богатство.
И ты тоже, о Агни, силой величия земли
Прости грех, даже если он (нами) совершен, – на великую (удачу)!
11 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 8. К жертвенному столбу
Размер – триштубх, стихи 3, 7 – ануштубх. Жертвенный столб (yupa или svaru) вырубали из большого лесного дерева, вытесывали, в сопровождении молитв жрецы врывали его в землю перед зажженным жертвенным костром, намазывали маслом, привязывали к нему жертвенных животных. Жертвенный столб, служивший прообразом мирового дерева, связывающим звеном между небом и землей, обожествлялся
1b О дерево vanaspate – Обращение к жертвенному столбу:божественной сладостью madhuna daivyena – т.е. жертвенным маслом
1d:в лоне этой матери matur asya upasthe – Т.е. когда будешь лежать на земле
2c:бесмыслие amati – В этом гимне, как отметил Гельднер, неоднократно подчеркивается мотив словесного состязания с другими-жертвователями (ср. 10c-d). Вдохновленная молитва, затмевающая молитвы соперников – залог успеха жертвы
3b На поверхности земли varsman prthivya adhi – слово varsman обозначает высокую поверхность
4a:подпоясанное parivita – канатом (или ремнем) поясняет Саяна
4b:рождаясь (вновь) jayamanah – Второе рождение лесного дерева имеет место тогда, когда его воздвигают в качестве жертвенного столба
5d:вдохновенное поднимает голос – На дерево – жертвенный столб – переносится фунция жреца
7d:улаживающие (споры) о полях у богов ksetrasadhasah
8b Небо-Земля, Земля dyavaksama prthivi
8d Да водрузят они знамя обряда! – Имеется в виду установление жертвенного столба
10c:к перекличке vihave – К зову с разных сторон, когда соперники-жрецы призывают одновременно
1 Мажут тебя при обряде (мужей,) любящие богов,
О дерево, божественной сладостью.
Когда будешь ты стоять прямо, дай здесь богатства,
Или когда будешь покоиться в лоне этой матери!
2 Воздвигнутое перед зажженным (костром),
Добывающее (нам) молитву, нестареющую, приносящую прекрасных мужей,
Далеко от нас прогоняя безмыслие,
Возвышайся на великую удачу!
3 Возвышайся, о дерево,
На поверхности земли!
Воздвигаемое прекрасным воздвиганием,
Придай блеск отвозящему жертву!
4 Оно пришло юное, нарядное, подпоясанное.
Да будет оно еще лучше, рождаясь (вновь)!
Его поднимают мудрые поэты,
Полные добрых намерений, мыслью стремящиеся к богам.
5 (Едва) родившись, оно рождается (снова) в счастливейший из дней,
Возрастая при состязании на месте жертвенных раздач.
Мудрые, деятельные очищают (его) молитвой.
Отправляясь к богам, вдохновенное поднимает голос.
6 Вы, кого вкопали мужи, стремящиеся к богам,
Или (кого) обтесал топор, о дерево,
Эти вставшие божественные столбы, –
Пусть захотят они создать нам сокровище, состоящее из потомства.
7 (Те,) что срубленные, (лежат) на земле,
Что вкопаны, кому протягивают жертвенные ложки, –
Да наградят они (нас) желанным даром,
(Они,) улаживающие (споры) о полях у богов!
8 Адитьи, Рудры, Васу – добрые вожди,
Небо-Земля, Земля, воздушное пространство,
Боги единодушные да помогут (нашей) жертве!
Да водрузят они знамя обряда!
9 Словно гуси, выстроившиеся рядами,
Прибыли к нам столбы, одетые в светлое.
Поднимаемые перед (огнем) поэтами,
Боги вступают на путь богов.
10 Они выглядят, как рога рогатых (животных),
Столбы с навершиями, (стоящие) на земле.
Прислушиваясь к перекличке жрецов,
Пусть помогут они нам в состязаниях!
11 О дерево, вырастай с сотней ветвей –
С тысячью ветвей пусть вырастем мы –
Ты, которое этот наточенный топор
Привел (сюда) на великую удачу!
III, 9. К Агни
Размер – брихати, стих 9 – триштубх.
1c:отпрыска вод (apam napat):- Постоянный эпитет Агни, см. примеч. к I, 122, 4.
2b Отправился к : матерям- водам:- О бегстве Агни в воды см. I, 65, 1-4. Это бегство, как отмечает Гельднер, связывается здесь с долгим непоявлением Агни на свет, когда его добывают трением.
3a:то, что грубое (в тебе) (trstam):- Подразумевается едкий дым от костра, который, как отмечает Гельднер, ведийцы приписывали деятельности ракшасов.
5c-d Это его принес:- Похищенного для богов (ainam nayan mataricva paravato devebhyo mathitam pari)
1 Друзья (твои), мы выбрали тебя,
Бога, (мы,) смертные, для помощи,
Отпрыска вод, счастливого, чудесно сверкающего,
Легко преодолевающего (препятствия), незлобивого.
2 Любящий дерево, когда ты
Отправился к (своим) матерям – водам,
Ты не должен забывать о возвращении,
(Даже) будучи далеко, (о том) что ты был здесь.
3 (Вот) перерос ты через то, что грубое (в тебе),
Итак теперь ты доброжелателен.
Одни проходят и проходят, другие сидят вокруг –
(Те,) на чью дружбу ты опираешься.
4 Прошедшего через поражения,
Через постоянные неудачи
Нашли внимательные, не терпящие обмана,
(Его,) скрывшегося в водах, словно лев (в засаде).
5 Того, кто будто сам по себе убежал,
Агни, спрятанного таким образом, –
Это его принес Матаришван издалека,
Похищенного для богов.
6 Таким тебя захватили смертные,
О возница жертв богам,
Чтобы ты надзирал за всеми жертвами, о близкий человеку,
Благодаря твоей силе духа, о самый юный.
7 Это благо, твоя чудесная сила,
Поражает даже простодушного:
(То,) что животные собираются вокруг тебя, о Агни,
Когда ты зажжен на пределе ночи.
8 Возлейте жертву (в Агни), прекрасно исполняющего обряд,
Пронзительного, чистопламенного!
Быстрого вестника, проворного, древнего, достойного призывов
Бога почитайте с готовностью!
9 Три сотни три тысячи и тридцать девять
Богов почтили Агни.
Они кропили жиром, разостлали ему жертвенную солому,
Затем они усадили его как хотара.
III, 10. К Агни
1 Тебя, о Агни, творящие молитву (жрецы),
Самодержца народов,
Бога зажигают смертные во время обряда.
2 Тебя на жертвоприношениях как жреца,
О Агни, они призывают как хотара.
Как хранитель закона воссвети в своем доме!
3 Только тот, кто почитает дровами
Тебя, Джатаведаса,
Получает, о Агни, богатство из прекрасных мужей, (только) он процветает.
4 Это знамя обрядов –
Агни да приидет с богами,
Помазанный семью хотарами, к тому, у кого жертвенное возлияние!
5 Хотару древнюю речь
Поднесите, Агни – высокую (речь)
Как несущему факелы вдохновенных слов, устроителю (обряда)!
6 Пусть усилят Агни наши песни,
От чего рождается (он,) достойный гимнов,
Для великой награды, для богатства, (он,) приятный на вид.
7 О Агни, как лучший жертвователь во время обряда
Принеси жертву богам для стремящегося к богам!
Как веселый хотар ты правишь, пре (одолевая) все неудачи.
8 О очищающий, воссвети нам
Богатство из прекрасных мужей, блистательное для нас!
Будь самым близким певцам – на счастье!
9 Вдохновенные, любуясь тобой,
Бодрствующие, зажигают тебя,
Возницу жертв, бессмертного, растущего от силы.
III, 11. К Агни
1 Агни – хотар, поставленный впереди
Обряда, (бог,) движущийся в разные стороны.
Он знает жертвоприношения по порядку.
2 Он бессмертный возница жертв,
Жрец, вестник, поставленный на радость (людям).
Агни силой молитвы проводит (обряд).
3 Агни появляется силой молитвы (жрецов)
Как древнее знамя жертвоприношения:
Ведь цель его – в преодолении (препятствий).
4 Агни, сына силы,
Знаменитого издревле, Джатаведаса,
Боги сделали возницей жертвы.
5 Агни – не терпящий обмана
Предводитель племен человеческих,
Колесница, преодолевающая (препятствия), всегда новая.
6 (Бог,) отражающий все нападения,
Нерушимая сила духа богов,
Агни – обладатель самой мощной славы.
7 Благодаря перевозке (жертв) смертный почитатель
Достигает жертвенных услад
(И) жилища (бога) с очищающим пламенем.
8 Всех прекрасно изготовленных (жертвенных наград)
Мы хотели бы достигнуть с помощью поэтических мыслей Агни
Джатаведаса, (мы,) вдохновенные!
9 О Агни, все избранные дары
Мы хотим завоевать в состязаниях!
В небе их вызвали к жизни боги.
III, 12. К Индре и Агни
1 О Индра-Агни, придите к выжатому (соме),
(Привлеченные моими) песнями, к превосходной туче (сомы)!
Пейте его, возбужденные поэтическим искусством!
2 О Индра-Агни, (к вам обоим) вместе движется
Привлекающая внимание жертва певца.
(Возбужденные) этим (поэтическим искусством), пейте этого выжатого (сому)!
3 Индру (и) Агни, слывущих поэтами,
Я выбираю, подзадоривая жертвой.
Да насытятся они здесь сомой!
4 Я призываю двух убийц врагов, прогоняющих (врагов),
Побеждающих, (но) непобедимых,
Индру-Агни, лучше всех добывающих награды.
5 Вас воспевают гимнотворцы,
Певцы, знающие напевы.
О Индра-Агни, я выбираю себе жертвенные подкрепления.
6 О Индра-Агни, вы потрясли
Девяносто крепостей, подчиненных Дасе, –
Сразу, одним боевым деянием.
7 О Индра-Агни, от дела (жертвоприношения)
Мысли удаляются
По пути закона.
8 О Индра-Агни, могучи ваши
Обители и жертвенные услады.
Вам положена переправа через воды.
9 О Индра-Агни, источники света на небе
Вы окружаете, когда (речь идет) о наградах.
Этот подвиг ваш примечателен.
III, 13. К Агни
1 Этому богу Агни для вас
Я запеваю самую высокую (хвалу).
Да приидет он к нам с богами!
Да усядется на солому как лучший жертвователь!
2 (Бог,) придерживающийся закона, (тот,) чьей воле
Следуют оба мира (и) подкрепления (богов),-
(Люди) с жертвенными возлияниями призывают его,
(Они,) стремящиеся добыть (награду,) его – для поддержки.
3 Этот вдохновенный – правитель их.
Вот почему он и (правитель) жертв.
Уважайте этого Агни,
Который добывает вознаграждение!
4 Пусть окажет этот Агни
Самую благотворную защиту нашему приглашению (богов)
Таким образом, что он изольет фонтаном добро,
(Которое) на небе (и) в водах, на наши поселения!
5 Ярко засверкавшего, небывалого
Агни с его добрыми намерениями
Зажигают исполнители гимнов,
Хотара, господина племен.
6 А также помоги нам с молитвой,
С гимнами, о (ты,) лучше всех призывающий богов!
Пламеней нам на благо, усиленный Марутами,
О Агни, добывающий тысячи!
7 Даруй же нам тысячное добро,
Проявляющееся в потомстве (и) в процветании,
Сверкающее богатство, о Агни, состоящее из прекрасных мужей,
Высшее, непреходящее!
III, 14. К Агни
1 Радостный хотар поднялся на места жертвенных раздач,
Истинный жертвователь, лучший из поэтов, он, устроитель (обрядов).
Сын силы, Агни с колесницей-молнией,
Пламенновласый, распространил (свой) блеск по земле.
2 Поднесена тебе речь, полная поклонения, – наслаждайся,
Тебе. понимающему, о (бог,) придерживающийся закона, о наделенный силой!
Как знаток, привези знатоков! Усаживайся
Посреди жертвенной соломы-на помощь (нам), о достойный жертв!
3 Пусть побегут к тебе наперегонки Утренняя Заря (и Ночь),
О Агни, по путям ветра!
Когда же его первым мажут жертвенными возлияниями,
Обе они поднимаются в (свои) два дома, словно (двое колесничих) на площадки (колесниц).
4 Митра тебе и Варуна, о наделенный силой
Агни, все Маруты поют благоволение,
Чтобы ты, о сын силы, поднялся со (своим) пламенем,
Распространяясь над поселениями (людскими), (как) солнце- над мужами.
5 Ведь сегодня мы исполнили твое желание,
Приблизившись с поклонением, с протянутыми руками.
Пожертвуй богам самой жертвенной мыслью,
Безошибочным размышлением, как вдохновенный, о Агни!
6 Ведь это от тебя, о сын силы, исходят
Многочисленные поддержки бога, ис (ходят) награды.
Дай ты нам тысячное богатство,
Истинное, (ты,) о Агни, со словом, лишенным обмана!
7 Для тебя, о сила действия, о обладатель силы духа поэта, – все, то,
Что мы, смертные, о бог, сделали во время обряда.
Заметь каждого (жертвователя) с хорошей колесницей!
Угощайся здесь всем этим, о Агни бессмертный!
III, 15. К Агни
1 Ярко сверкающий широким блеском,
Прогони врагов, ракшасов, болезни!
Да буду я защитой высокого, надежно защищающего,
Я – под предводительством Агни, легко призываемого!
2 (Будь) ты при воспламенении этой утренней зари,
Будь ты при восходе (солнца), о герой, нам защитником!
Как рождению собственного ребенка, радуйся
Всем существом моей хвале, о Агни прекраснорожденный!
3 Ты, смотрящий на мужей, о бык, многие (утренние зори)
Ярко свети алым светом, о Агни, в темных (ночах)!
Веди нас, хороший, и переправь через нужду!
Сделай нас ушиджами, чтобы добыть богатство, о самый юный!
4 О Агни, (ты-) неодолимый бык, воссияй,
Завоевав все крепости (и) блага!
(Ты -) вождь жертвы, первой высокой охраняющей силы,
О Джатаведас, о добрый предводитель!
5 Надежны (твои) защиты, о певец, многочисленны.
Сверкающий, очень мудрый к богам (движется Агни).
Как колесница, захватывающая добычу, вези (нас) к награде!
О Агни, (привези) нам обе прочно установленные половины вселенной!
6 О бык, сделай набухшими награды, вызови (их) к жизни!
О Агни, (сделай) ты для нас обе половины вселенной хорошо доящимися!
(Приди) с богами, о бог, блестя чудным блеском!
Да не окружит нас злая мысль смертного!
7 Привези прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 16. К Агни
1 Этот Агни повелевает обилием прекрасных мужей,
Великой удачей,
Он повелевает богатством из прекрасного потомства, коров,
Он повелевает убийствами врагов.
2 Следуйте за ним, о мужи Маруты, для усиления,
(За тем,) у кого богатства, усиливающие счастье,
(Те,) что в сражениях превосходят злоумышленников
(И) всегда уничтожают врага !
3 Направь ты нас на богатство,
О щедрый Агни, на обилие прекрасных мужей,
О мощно сверкающий, на высшее богатство, награждающее потомством,
Дающее безболезненность, неистовое!
4 Агни, создавший все существа (и) покоривший их,
Создал почитание среди богов.
Он занимает подобающее место среди богов ради обилия прекрасных мужей,
И ради хвалы мужей.
5 Не выдай нас, о Агни,
Ни безвдохновенности, ни безмужности,
Ни бескоровности, о сын силы, ни глумлению!
Устрани проявления ненависти!
6 Постарайся (дать) награду, о счастливый, заключающуюся в потомстве,
О Агни, высокую (награду) во время обряда!
Соедини нас с еще большим богатством, приносящим радость,
О мощно сверкающий, (с богатством) дающим Славу!
III, 17. К Агни
1 Зажигаемый согласно первым установлениям,
Он умащается мазями, желанный для всех,
Пламенновласый, в одеянии из жира, очищающий,
Агни, прекрасно жертвующий, – для жертвы богам.
2 Как жертвовал ты в должности хотара земли,
Как – (хотара) неба, о Джатаведас искушенный,
Так (сейчас) пожертвуй богам это возлияние!
Как для Мануса, сегодня продвинь эту жертву!
3 Три срока жизни у тебя, о Джатаведас.
Три утренние зари – родительницы твои, о Агни.
Ими пожертвуй как знаток – ради помощи богов,
А также будь жертвователю на счастье и благо!
4 Воспевая Агни с прекрасным блеском, прекрасного на вид,
Мы поклоняемся тебе, достойному призывов, о Джатаведас.
Это тебя боги сделали вестником, посланником (?),
Увозящим жертву, пупом бессмертия.
5 (Тот) хотар, о Агни, который до тебя лучше (других) жертвовал,
Воссевши с самого начала и по своей природе благодатный, -
Принеси жертву умело, по его законам,
А также устрой нам обряд во время приглашения богов!
III, 18. К Агни
1 Будь расположен к нам, о Агни, когда мы приближаемся,
Добрым, как друг – к другу, как родители (- к сыну):
Ведь поселения людей полны обмана!
(Двинувшись) навстречу, сожги недоброжелателей, (чтоб они) показали спину!
2 Спали дотла, о Агни, ближних недругов!
Спали (злое) слово не приносящего (жертв) чужого!
Спали, о Васу разумный, неразумных!
Пусть распространятся твои нестареющие, неутомимые (языки) пламени!
3 О Агни, лелея желание, вместе с дровами (и) жиром
Я возливаю жертву – для бодрости (и) силы.
Насколько я способен, прославляя (тебя) молитвой,
(Я приношу тебе) эту божественную поэтическую мысль, чтобы добыть сотни.
4 Высоко (взметнувшись) пламенем, о сын силы,
Прославленный, надели жизненной силой тех, кто трудится на жертвоприношениях!
Потомков Вишвамитры, о Агни, – богатством на счастье и благо?
Много раз мы начищали твое тело.
5 Создай (нам) сокровище, о прекрасный завоеватель наград, –
Ведь ты, действительно, таков, о Агни, когда тебя зажгли, –
Богатство в доме осчастливленного восхвалителя:
Ты обладаешь ползучими руками, красивыми обличьями!
III, 19. К Агни
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер – триштубх
1 Агни я выбираю как хотара на жертвенном пиру,
Одаренного поэта, всезнающего, безошибочного.
Да приносит он жертвы для нас среди богов, (он,) жертвующий лучше других!
Он получает дары, чтобы дать богатство, награду.
2 Я двигаю вперед для тебя (жертвенную ложку)
Полную жертвенной пищи, ярко сверкающую, богатую дарами.
Обращенный направо, выбравший службу богам,
Он устроил жертвоприношение с дарами, с благами.
3 Острее мыслью тот, кто поддержан тобой.
Порадей также (о богатстве) из прекрасного потомства для радеющего (о тебе).
О Агни, да будем мы среди изобилия самого мужественного богатства
Прекрасными восхвалителями твоего добра!
4 Ведь множество ликов вложили в тебя,
Бога, о Агни, люди, любящие жертвовать.
Привези сонм богов, о самый юный,
Чтобы смог ты жертвовать сегодня небесной толпе.
III, 20. К Агни и Всем-Богам
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер – триштубх
1 Агни, Ушас, Ашвинов, Дадхикру
Призывает возница, на заре (ездящий) на песнях.
Пусть услышат нас боги, прекрасно светящиеся,
Единодушно стремящиеся на обряд!
2 О Агни, три силы у тебя, три жилища,
Три у тебя языка, о рожденный законом, много (их).
Три тела также у тебя, нравящихся богам, –
Ими неотступно охраняй наши песни!
3 О Агни, много (есть) твоих имен,
О Джатаведас, бог самосущий, -у (тебя,) бессмертного.
А те чудесные силы у обладателей чудесных сил, о всепобуждающий (бог), –
(Их,) многочисленных они собрали в тебе, о тот, о чьем родстве вопрошают!
4 Агни, как Бхага, вождь божественных
Народов, бог, пьющий вовремя, поддерживающий закон.
Он убийца врагов, древний всезнающий, –
Пусть переправит он воспевающего (его) через все трудности!
5 Дадхикру, Агни и богиню Ушас,
Брихаспати, и бога Савитара,
Ашвинов, Митру-Варуну и Бхагу,
Васу, Рудр, Адитьев – я призываю сюда!
III, 21. К Агни
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер - 1,4 триштубх, 2,3 – ануштубх, 5 – сатобрихати
1 Эту нашу жертву помести среди бессмертных!
Наслаждайся этими возлияниями, о Джатаведас!
О Агни, воссевши как хотар, вкушай
Первым капли жира, расплавленного масла!
2 Маслянистые капли жира,
О очищающий (бог), стекают для тебя.
О следующий своему закону, для приглашения богов
Надели нас самым лучшим – избранным даром!
3 Это для тебя – сочащиеся маслом капли,
О Агни, для вдохновенного, о истинный!
Ты зажигаешься, как лучшие риши.
Будь покровителем жертвы!
4 Это для тебя стекают капли,
О безудержный (?), мощный Агни, жира, расплавленного масла.
Прославленный поэтами, ты пришел с (твоим) высоким лучом.
Наслаждайся возлияниями, о мудрый!
5 Самый сильный жир, извлеченный для тебя из середины, -
Мы подносим (его) тебе.
Стекают для тебя капли, о Васу, на шкуру.
Прими их, (чтобы распределить) по богам!
III, 22. К Агни
Автор – Гатхин, сын Кушики (Gathin Kaucika). Размер - триштубх, 4 – ануштубх
1 Вот этот Агни, в котором Индра, страстно желающий,
Принял в живот выжатого сому.
Как (восхваляют) скаковую упряжку, завоевавшую
Тысячную награду, (так) восхваляют тебя, о Джатаведас.
2 О Агни, твой блеск, что на небе, на земле,
Что в растениях, в водах, о достойный жертв,
С помощью которого ты растянул широкое воздушное пространство, -
Это пронзительный луч, колышащийся, смотрящий на людей.
3 О Агни, ты движешься к потоку неба,
Ты обращаешься к богам, которые возбуждают вдохновение,
(Ты движешься) к водам, которые находятся
В светлом пространстве по ту сторону солнца и которые внизу.
4 Агни твердой земли
Вместе с (Агни рек,) направленных под уклон,
Пусть насладятся жертвой, (они,) не терпящие обмана,
Великие жертвенные услады, прогоняющие болезни!
5 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 23. К Агни
1 Добытый трением, хорошо устроенный в (своем) жилище,
Юный поэт, вождь обряда,
Агни нестареющий среди стареющих деревьев –
Вот получил он бессмертие, Джатаведас.
2 Два Бхараты: Девашравас (и) Девавата – добыли трением
Агни, наделенного прекрасной силой действия, чтобы он принес богатство.
О Агни, разгляди (нас) с (твоим) высоким богатством!
Многие дни будь нам вождем жертвенных подкреплений!
3 Десять пальцев породили его, древнего,
Прекраснорожденного в матерях, приятного.
Прославляй Агни, принадлежащего Девавате, о Девашравас,
(Того,) кто должен стать повелителем людей!
4 Я устроил тебя в средоточии земли,
На месте Иды, в счастливейший из дней.
На Дришадвати, у (озера) Мануша, на Апае,
На Сарасвати воссияй богатство, о Агни!
5 Приведи прямо к цели, о Агни, жертвенный напиток (и) многообещающую награду
В виде коровы для того, кто постоянно призывает (богов)!
Да будет нам сын, продолжающий род, плоть от плоти!
О Агни, да будет нам твое благоволение!
III, 24. К Агни
1 О Агни, выигрывай битвы, гони прочь враждебные мысли!
Непобедимый, побеждающий недругов.
Дай блеск везущему жертву!
2 О Агни, ты зажигаешься жертвенным возлиянием,
Приглашающий на возлияние, бессмертный.
Наслаждайся всласть нашим обрядом!
3 О Агни бодрствующий со (своим) блеском,
О сын силы, политый (маслом),
Сядь сюда ко мне на жертвенную солому!
4 О Агни, вместе со всеми Агни,
С богами, осчастливь (мои) песни
И с (теми,) кто вызывает уважение на жертвоприношениях!
5 О Агни, дай почитающему тебя богатство,
Состоящее из героев, полноту (благ)!
Заостри нас на то, чтоб были сыновья!
III, 25. К Агни
1 О Агни, ты сын неба прозорливый,
А также всеведущий отпрыск земли.
Принеси здесь правильно жертву богам, о внимательный!
2 Агни-знаток добывает героические силы,
Он добывает награду, готовясь к бессмертию.
Привези нам сюда богов, о обильный скотом!
3 Агни освещает Небо и Землю,
Принадлежащих всем людям, бессмертных богинь, (он), безошибочный,
Владеющий наградами, обладающий большим блеском благодаря поклонениям (людей).
4 О Агни и Индра, придите сюда,
В дом почитателя, выжавшего сому, – на жертву,
Для питья сомы, о вы двое (ничего) не упускающих богов!
5 О Агни, (отпрыск) вод, ты зажигаешься в доме,
Родной сын силы, Джатаведас.
Делающий счастливыми обиталища (своею) помощью.
III, 26. К Агни Вайшванаре
Гимны приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина (Vicvamitra Gathina), внуку Кушику (Kucika). Размеры - 1-6 джагати, 7-9 триштубх.
Гимн состоит из трех трехстиший (trca). Первое трехстишие сопровождает добывание огня трением. Второе посвящено Марутам, помогающим раздуть Агни. С третьим трехстишием не все понятно. Гимн незауряден по своим поэтическим достоинствам.
О форме Агни-Вайшванара см. примеч. к I, 59.
1d:люди племени Кушики (kucikasah):- Кушика – non. pr. отца Вишвамитры, автора гимнов мандалы III; во множ. числе – обозначение рода, потомков Кушики.
3а Ржущий, словно конь, он зажигается женами:- Наложение друг на друга двх планов образов: жертвенный огонь зажигается пальцами жрецов ( = женами), и конь ржет, воспламеняясь при виде кобылиц.
9c-d (Того, кто) радостный треск в лоне родителей: - Эти строки подтверждают предположение о том, что речь идет об Агни: его родители – два мира, т.е. Небо и Земля, в чьем лоне он и трещит, разгораясь
1 Созерцая мыслью Вайшванару Агни,
Мы с жертвенными возлияниями (его,) следующего истине, нашедшего солнце,
Щедрого бога, колесничего, веселого,
(Мы,) люди племени Кушики, призываем песнями.
2 Этого прекрасного Агни мы призываем на помощь
Вайшванару, Матаришвана, достойного гимнов,
Брихаспати, для службы богам (.установленной) Манусом,
(Его,) вдохновенного, слушателя, гостя, быстрого бегуна.
3 Ржущий, словно конь, он зажигается женами
Вайшванара (зажигается людьми из племени) Кушики из поколения в поколение.
Пусть этот Агни дарует нам богатство из прекрасных мужей,
Из прекрасных коней, (он,) бодрствующий среди бессмертных.
4 Пусть двинутся вперед награды со (своими) силами! (Многие) Агни,
Смешавшись (с ними), запрягли пестрых (антилоп) для блеска.
Высоковозросшие Маруты, всеведущие,
Сотрясают горы, (эти) не терпящие обмана.
5 Украшенные с помощью Агни Маруты, принадлежащие всем народам, –
Мы просим об их страшной, грозной помощи –
Эти гремящие сыновья Рудры, одетые в дождь, –
(Те,) что подобны львам, чья сила духа в реве, очень щедрые (боги).
6 Ряд за рядом, толпа за толпой мы просим
В прекрасных восхвалениях о сиянии Агни, о силе Марутов, -
Их кони-пестрые (антилопы), (их) даров не отнять,
(Они) приходят, мудрые, на жертву на места жертвенных раздач.
7 Я есмь Агни, Джатаведас по рождению,
Жир – мой глаз, амрита во рту у меня.
Трехчастная песнь, мера пространства,
Неистощимый жар, жертвенное возлияние – (вот что) я по имени.
8 Раз он очистил песнь тремя (очищающими) цедилками,
Сердцем находя путь к молитве, к свету,
Своими усилиями он создал себе высшее сокровище,
Затем он охватил взором небо и землю.
9 (Того, кто есть) неиссякающий фонтан в сто потоков,
Прозорливого отца тех (слов,) что должны быть сказаны,
(Того, кто) радостный треск в лоне родителей, –
Спасите его, чья речь истинна, о два мира!
III, 27. К Агни
1 Пусть (двинутся) вперед ваши награды, предназначенные для неба.
Обильные жертвенным возлиянием, вместе с полной жира (ложкой)!
Он идет к богам, ища (их) расположения.
2 Песней я зову Агни,
Прозорливца, приводящего жертву к цели,
Прислушивающегося (к нам), (того,) в ком сложены (дары).
3 О Агни. да сумеем мы у тебя, бога,
Обуздать коней, приносящих награды!
Да пересечем мы проявления ненависти!
4 Зажигаемый во время обряда
Агни, очищающий, достойный призывов,
Пламенновласый – к нему мы обращаемся.
5 С широкой грудью, бессмертный,
С нарядом из жира, прекрасно политый (жиром)
Агни – возница возлияний жертвы.
6 Настойчивые, с протянутой жертвенной ложкой,
Приносящие жертву вот так вместе с молитвой,
Они приготовили этого Агни для помощи.
7 Хотар, бессмертный бог,
Он идет впереди благодаря (своей) чудесной силе,
Приводя в возбуждение места жертвенных раздач.
8 Скакуна, приносящего награды, помещают среди наград;
Его ведут впереди во время обрядов,
(Его,) вдохновенного, приводящего жертву к цели.
9 Достойный избрания был создан молитвой.
Он воспринял зародыша (всех) существ –
Отца Дакши в непрерывной череде.
10 Я устроил тебя, достойного избрания,
(Отца) Дакши, о ты, созданный силой с помощью возлияния,
О Агни, (тебя,) прекрасно сверкающего Ушиджа.
11 Агни, правящего (конями), пересекающего воды,
Ревностные поклонники, вдохновенные, зажигают
С помощью наград, чтобы пустить в ход закон.
12 Отпрыска подкрепления, ярко сверкающего
Во время обряда до (самого) неба,
Агни я призываю, наделенного силой духа поэта.
13 Достойный призывов, достойный поклонений,
Видимый сквозь мрак
Воспламеняется Агни-бык.
14 Бык-Агни воспламеняется,
(Он,) словно конь, везущий богов.
(Люди) с жертвенными возлияниями призывают его.
15 Тебя, быка, мы, быки,
О бык, хотим зажечь,
О Агни, (тебя) сверкающего высоко!
III, 28. К Агни
1 О Агни, наслаждайся нашим возлиянием,
Рисовой лепешкой, о Джатаведас,
На утреннем выжимании (сомы), о одетый поэтической мыслью!
2 Испеклась, о Агни, рисовая лепешка,
Или, вернее, для тебя она приготовлена.
Наслаждайся ею, о самый юный!
3 О Агни, одобри рисовую лепешку,
Политую (сомой,) бродящим вторые сутки!
Ты, о сын силы, поставлен при обряде.
4 На полуденном выжимании сомы, о Джатаведас,
Наслаждайся здесь рисовой лепешкой, о поэт!
О Агни, долю, положенную тебе, самому юному,
Мудрые не уменьшают на местах жертвенных раздач.
5 О Агни, раз на третьем выжимании (сомы) тебе понравилась.
О сын силы, рисовая лепешка, политая (сомой),
То с помощью чуда помести среди богов обряд,
Приносящий сокровища, бодрствующий среди бессмертных!
6 О Агни, подкрепляясь, наслаждайся
Возлиянием, рисовой лепешкой,
Сопровождаемый позавчерашним (сомой), о Джатаведас!
III, 29. К Агни
1 Есть эта основа для трения,
Есть уд, готовый к зачатию.
Приведи эту жену главы рода!
Мы хотим добывать трением Агни, как прежде.
2 Джатаведас вложен в два куска дерева для трения,
Прекрасно помещен, словно зародыш в беременных.
День за днем должны призывать Агни
Рано встающие люди, имеющие жертвенные возлияния.
3 Вставь умело в растянутую!
Покрытая тотчас же родила быка.
С алой макушкой – светел его облик –
Родился сын Иды в отмеченное время.
4 О Джатаведас, мы устраиваем
Тебя на месте Иды,
На пупе земли,
О Агни, чтобы ты увез жертву.
5 Добывайте трением, о мужи, поэта недвуличного,
Прозорливца бессмертного, прекрасноликого,
Знамя жертвы, первого с самого начала –
Агни, о мужи, порождайте дружелюбного!
6 Если они руками добывают (его) трением, он ярко вспыхивает.
В кусках дерева, словно конь, приносящий награду, алый.
Безудержный, как яркая (колесница) Ашвинов в движении,
Щадит он (только) камни, сжигая травы.
7 (Едва) родившись, Агни сверкает, притягивая к себе взоры,
Завоевывающий награды, вдохновенный, прославленный поэтами, с прекрасными дарами,
Кого боги поставили как призванного, всезнающего,
Увозящего жертву на жертвоприношениях.
8 Сядь, хотар, на свое место, умелый!
Усади жертву в лоно доброго деяния!
Приглашая богов, ты должен жертвовать богам возлияние.
О Агни, положи жертвователю высокую жизненную силу!
9 Создайте сильный дым, друзья!
Невредимыми идите к награде!
Вот Агни, победитель в боях, очень мужественный,
С чьей помощью боги одолели дасью.
10 Вот твое своевременное лоно,
Откуда родившись, ты засверкал.
Зная его, усядься, о Агни,
И вдохновляй нашу песнь!
11 Танунапат – зовется отпрыск Асуров;
Нарашансой становится он, когда рождается;
Матаришваном – когда сформировался в матери;
Порывом ветра он стал в (своей) стремительности.
12 Прекрасным трением вытерт наружу,
Прекрасным водворением водворен поэт.
О Агни, создай прекрасные обряды!
Принеси жертву богам для почитающего богов!
13 Смертные породили бессмертного,
Безошибочного, пересекающего (опасности), с крепкой челюстью.
Десять девиц-сестер вместе
Охватывают новорожденного мужа.
14 Окруженный семью хотарами, сверкал он издревле,
Когда в лоне матери пламенел у ее вымени.
День за днем не смыкает глаз очень радостный,
С тех пор как родился из чрева Асуры.
15 Бьющиеся с недругами как передовой отряд Марутов,
Перворожденные ведают все в священной речи.
Люди из рода Кушики привели в движение сверкающую священную речь.
Они зажгли Агни: каждый в своем доме.
16 Раз мы сегодня во время этого начинающегося жертвоприношения
Выбрали здесь тебя, о опытный хотар, –
Ты основательно приносил жертвы и основательно трудился -
Приди на (питье) сомы, зная подобно сведущему путь!
Гимны III, 1-62. Гимны этой
мандалы по традиции приписывается Вишмамитре, сыну Гатхина, внуку Кушики.
Ригведа. III, 30...53
III, 30. К Индре1 Ищут тебя друзья, занятые сомой.
Они выжимают сому. Они готовят жертвенные услады.
Они отвращают проклятья людей.
О Индра, от тебя (бы) хоть какой-нибудь знак!
2 Недалеки для тебя даже отдаленные пространства:
Приезжай же, о обладатель буланых коней, на паре буланых коней!
Для крепкого быка сделаны эти выжимания (сомы),
Запряжены давильные камни при зажженном огне.
3 Индра прекрасногубый, щедрый, пересекающий (опасности),
С великим войском, решительный в деле (?), неистовый...
Что учинил ты, грозный, среди смертных, будучи загнанным,
Где (были) эти твои мужественные подвиги (тогда), о бык?
4 Ведь это ты, сотрясая несотрясаемое,
Бродишь один, убивая врагов.
По твоему завету стоят, как вкопанные,
Небо и земля (и) горы.
5 И в бесстрашии, о многопризываемый, один со (своею) славой.
Ты говорил решительно, будучи убийцей врагов.
Даже эти две безграничные половины вселенной, о Индра,
Для тебя только пригоршня, о щедрый, когда ты схватил (их).
6 (Пусть помчится) стремительно вперед твоя (колесница), о Индра, с парой буланых коней,
Пусть двинется вперед твоя ваджра, сокрушая врагов!
Убей (тех,) кто идет навстречу, идет следом, идет прочь!
Сделай все истинным! Да будет (все) спокойно!
7 (Если) какому смертному ты дал удовлетворение пищей (?),
Он получает долю в неразделенном еще домашнем имуществе.
О Индра, твое благоволение приносит счастье, оно полно жира.
(Твоя) щедрость, о многопризываемый, приносит тысячи даров!
8 О многопризываемый, ты раздавил живущего
Вместе с Дану безрукого Кунару, о Индра.
Вритру разрастающегося, злобного,
Безногого ты убил мощной (дубиной), о Индра.
9 Ты усадил на место, о Индра, обильную,
Подвижную, великую, бескрайнюю землю.
(Этот) бык укрепил небо, воздушное пространство,
Да потекут сюда воды, тобою пробужденные к жизни!
10 Вала, которого не пробуравить, (этот) загон для скота,
Боясь, открылся (сам) до (твоего) удара.
Он сделал пути легкопроходимыми, чтобы выгнать коров.
Сильно поддержали (тебя,) многопризываемого, трубящие голоса (Марутов).
11 Индра один заполнил две богатые добром
Соединенные (половины) вселенной: землю и небо.
А из воздушного пространства нам для битвы
Пусть привезешь ты как колесничий объединенные награды, о герой!
12 Солнце не меняет предписанных сторон света,
Порожденных день за днем обладателем буланых коней.
Только после того, как оно достигло конца (своих) путей,
Оно распрягает коней – такова его (работа).
13 При выходе Ушас из ночи (все) хотят видеть
Великий, яркий облик зажигающейся (зари).
Все знают, когда она явилась со (своим) величием.
Многие деяния Индры благотворны.
14 Великий свет сокрыт в вымени (Ушас):
Сырая корова бродит, нося вареное (молоко).
Весь вкус был собран в корове (-утренней заре),
Когда Индра предназначил ее для наслаждения (человека).
15 О Индра, будь тверд! Дорожные лари (?) готовы.
Помоги с жертвой певцу и (его) друзьям!
Обладающие колдовской силой смертные, чинящие зло,
Мошенники с колчанами должны быть убиты!
16 Повсюду слышится гул близких врагов.
Порази их самым раскаленным камнем!
Расщепи их сверху вниз! Расколи! Одолей!
Убей ракшаса, о щедрый! Отдай (нам) во власть!
17 Вырви ракшаса с корнем, о Индра!
Расщепи середину! Отломи верхушку!
До каких пор ты пребывал в нерешительности?
Метни раскаленный дротик в ненавистника молитвы!
18 Если на счастье со (своими) конями, приносящими награду, о вождь,
Ты завладеешь великой, обильной освежающей пищей,
Пусть (и) мы станем добытчиками обильного богатства!
Да будет нам доля, о Индра, связанная с потомством!
19 Принеси нам, о Индра, сверкающую долю!
Мы хотим оказаться в избытке твоего дара!
Наше желание простерлось, словно море!
Удовлетвори его, о господин благ!
20 Порадуй это желание коровами, конями,
Подношением из золота, и (еще) распространи (его)!
Стремясь к солнечному свету, вдохновенные люди из рода Кушики
(Своими) молитвами тебе, Индра, создали средство для езды.
21 Проломи для нас загоны для коров, о господин коров, (выгони) коров!
Да стекутся для нас выигрыши, награды!
Ты – небожитель, о бык, чье неистовство истинно.
Будь нам хорошим дарителем коров, о щедрый!
22 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,
Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,
(Бога,) слышащего (нас), грозного-для поддержки в сражениях,
Убивающего врагов, завоевывающего награды!
III, 31. К Индре
1 Повелевая, возница (жертвы) отправился к внучке (со стороны) дочери,
(Он,) знаток, почитающий соблюдение закона,
Когда отец, стараясь излить (семя) дочери,
Кинулся со (своим) могучим духом.
2 Родной сын не оставил сестре наследства,
Он сделал (ее) чрево кладовой захватчика.
Когда матери порождают возницу (жертвы),
Один из двоих благодетелей – деятель, другой – извлекающий выгоды.
3 Агни был рожден как (бог,) трепещущий языком,
Чтобы почтить сыновей великого алого.
Велик зародыш, велико рождение среди них,
Велико взращивание обладателя буланых коней жертвами.
4 Победоносные примкнули к борющемуся,
Они отыскали во мраке великое светило.
Узнавая его, утренние зори вышли (ему) навстречу.
Индра стал единственным господином коров.
5 Мудрые пробились к находящимся в твердыне (коровам).
Семеро вдохновенных, о мыслью, устремленной вперед, погоняли (коров).
Они находили любой путь закона.
Понимающий же вошел в них с поклонением.
6 Когда Сарама нашла пролом в скале,
Она сделала великое древнее защищенное место направленным на одну цель.
Прекрасноногая повела главу коров.
Знающая, она первой отправилась на зов.
7 И пошел самый вдохновенный, настраиваясь как друг.
Скала сделала (свой) плод зрелым для совершающего благое деяние.
Юный муж добился (своей цели) вместе с юношами, настраиваясь воинственно,
Тут сразу же возник воспевающий Ангирас.
8 Образец для каждого существа, находящийся впереди (всех),
Он знает все поколения, он убивает Шушну.
Пролагатель пути неба, жаждущий захватить (коров), распевая (шел) впереди для нас.
Друг избавил друзей от поношения.
9 С душой, жаждущей захватить коров, они уселись под песнопения,
Создавая себе путь к бессмертию.
Это самое сидение и сейчас часто (бывает) у них –
Закон, с помощью которого (долгие) месяцы они хотели добыть (коров).
10 Оглядывая (коров), они обрадовались (своей) собственности,
Доя молоко древнего семени.
Их рев раскалил обе половины вселенной,
(Когда) они распределились среди молодняка, (распределили) мужей среди коров.
11 Этот убийца Вритры, этот самый Индра выпустил с помощью песнопений
Коров (-утренние зори) вместе с молодняком, вместе с жертвенными возлияниями.
Широко шагающая домашняя корова, несущая для него
(Молоко,) полное жира, доится медовой сладостью.
12 Ему, отцу, они приготовили сидение:
Ведь они, благодетели, обнаружили великое блистающее (сидение).
Они укрепили креплением обеих родительниц,
Сидя, они воздвигли кверху неукротимого.
13 Когда великая Дхишана, чтобы столкнуть (Вритру), поставила
(Того,) кто вырос за один день, распространился среди двух миров,
На ком сходятся безупречные песни,
Все силы были предоставлены Индре.
14 Я хочу твоей великой дружбы, (твоих) услуг.
Многие упряжки движутся к убийце Вритры.
Велико восхваление. Мы достигли поддержки покровителя.
Будь же по-настоящему нашим хранителем, о щедрый!
15 Добывший огромную местность, много золота,
Он еще пригнал для друзей движимое имущество.
Индра вместе с мужами породил, сверкая,
Одновременно солнце, утреннюю зарю, свободный путь, огонь.
16 И растекающиеся воды этот друг дома
Направил к одной цели, переливающиеся всеми цветами,
Сладкие, очищаемые духовными цедилками.
Мчась дни и ночи, они (вс?) приводят в движение.
17 Две кладовые добра: черная (ночь и утренняя заря) следуют (за тобой).
Благодаря щедрости солнца, обе достойные жертв,
В то время как друзья твои, о Индра, мощные, рвущиеся вперед,
О(кружают) (твое) величие, чтобы привлечь к себе.
18 О убийца Вритры, будь господином прекрасных даров,
(Будь) весь век быком – оплодотворителем хвалебных песен!
Приди к нам с добрыми дружескими услугами,
Великий, с великими поддержками спешащий!
19 Подобно Ангирасам, почитая его с поклонением,
Я делаю для древнего давно рожденную (песню) новой.
Преодолей многие безбожные обманы
И дай нам, о щедрый, захватить солнце!
20 Простершиеся туманы стали прозрачными:
Благополучно переправь нас на ту сторону их!
О Индра, ты, колесничий, сохрани нас от повреждения!
Как можно скорей сделай нас захватчиками коров!
21 Убийца Вритры как господин коров указал коров.
Он вытеснил черных с помощью алых существ.
Указуя прекрасные дары согласно закону,
Он открыл все свои врата.
22 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,
Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,
(Бога,) слышащего (нас), грозного-для поддержки в сражениях,
Убивающего врагов, завоевывающего награды!
III, 32. К Индре
1 О Индра – господин сомы, пей этого сому,
Полуденное выжимание, которое мило тебе.
Почмокав губами, о щедрый (бог,) пьющий выжимки,
Распрягай пару буланых коней, опьяняйся здесь!
2 Пей, о Индра, смешанного с молоком, взболтанного (с ячменем)
(Или) чистого сому! Мы дали (его) тебе для опьянения.
Вместе с толпой Марутов, творящей молитвы,
Вместе с Рудрами вливай (его) в себя досыта!
3 Те, что увеличили твое неистовство, (твое) мужество, -
Маруты, воспевающие, о Индра, твою силу, –
О (ты,) с ваджрой в руке, на полуденном выжимании
Сопровождаемый толпой пей с Рудрами, о прекрасногубый!
4 Вот Маруты хорошенько потрясли его сладкий напиток, -
Те, (что) были толпой Индры,
По чьему побуждению он нашел уязвимое место
У Вритры, считавшего себя неуязвимым.
5 Подобно Манусу, о Индра, наслаждаясь выжиманием,
Пей сому для непрерывного (повторения) героического подвига!
Силой жертв повернись сюда, о обладатель буланых коней!
С помощью быстро текущих (Марутов) ты пускаешь течь воды, потоки.
6 Ведь, убив Вритру, ты выпустил воды,
Чтобы они мчались, как кони на скачках,
(Размозжив) подвижным смертоносным оружием, о Индра.
(Его,) лежащего, запрудившего кругом божественные (воды) безбожного, –
7 Вот мы и почитаем поклонением усилившегося Индру,
Высокого, выдающегося, нестареющего юношу, –
У него, достойного жертв, обе милые половины вселенной
Мерили величие (и) не измерили.
8 Прекрасно исполнены многочисленные деяния Индры.
Все боги не нарушают заветов того,
Кто держит землю и это небо.
(Он) породил солнце, утреннюю зарю, (бог,) с замечательными чудесами.
9 О не знающий обмана, истинно твое величие, (состоящее) в том
Что едва родившись, ты сразу стал пить сому.
Ни дни, о Индра, ни дни и ночи, ни месяцы,
Ни осени не сдерживали силы у тебя, могучего.
10 Ты сразу стал пить сому, едва родившись, о Индра,
Для опьянения на высшем небе.
Когда же ты проник в небо и на землю,
То стал ты первым кормильцем певцов.
11 Ты убил змея, лежащего вокруг потока,
Играющего силой, о рожденный силой, (ты,) который еще сильнее.
Не могло сравниться небо с твоим величием,
Когда одним бедром ты накрыл землю.
12 Ведь жертва была для тебя, о Индра, средством усиления,
И приятна тебе жертвенная пища из выжатого сомы.
Помогай жертве за жертвой, (ты,) что достоин жертв.
Жертва помогла твоей ваджре при убийстве змея.
13 Жертвой я привлек сюда Индру (с его) помощью.
Я хочу подвигнуть его на новую милость,
(Того,) кто усилился древними восхвалениями,
Кто средними, а также нынешними.
14 Если меня охватила Дхишана, (воз)родила (меня),
Я хочу восхвалять Индру до (того) решающего дня,
Чтобы он спас нас тогда от узости.
Обе (стороны) взывают к нему, как (стоящие на берегу) - к тому, кто едет на лодке.
15 Наполнена его чаша – Свага!
Словно водолей, я налил ведро для питья.
Приятные соки сомы все вместе повернули
Направо к Индре, чтобы он опьянялся.
16. Ни глубокая река, о многопризываемый,
Ни бывшие на пути горы не удержали тебя,
Когда так воодушевленный, о Индра, ради друзей
Ты проломил очень твердую пещеру с коровами.
17 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,
Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,
(Бога,) слышащего (нас), грозного – для поддержки в сражениях,
Убивающего врагов, завоевывающего награды!
III, 33. Вишвамитра и реки
Автор – Вишвамитра. Тема – Вишвамитра и реки. Размер - триштубх, стих 13 – ануштубх.
В основе этого гимна лежит легенда о том, как риши Вишвамитра, жрец-пурохита царя племени Бхаратов Судаса, остановил реки, чтобы они дали перейти себя вброд Судасу, возвращавшемся из похода с обозом, полным добычи.
1d Випаш (vipac) – Non. pr. реки в Пенджабе, совр. Беас. Шутудри (cutudri) – Non. pr. реки в Пенджабе, совр. Сатленж.
5d Кушика – См. прим. К III, 26, 1.
13 = АВ XIV, 2, 16, где этот стих входит в состав свадебного гимна и произносится, когда свадебная процессия переправляется через реку
1 Из лона гор жадно спешат вперед,
Словно две отвязанные кобылицы, мчащиеся наперегонки,
Прекрасные, как две коровы, две матери, лижущие (своих телят),
Випаш и Шутудри со (своей) водой.
2 Отправленные Индрой, прося (разрешения) на галоп,
Вы движетесь к океану, словно две колесницы.
Когда вы слились, набухая волнами,
Одна из вас входит в другую, о прекрасные!
Вишвамитра:
3 Я пришел к самой материнской реке,
К Випаш, широкой, благодатной мы пришли,
К облизывающим друг друга, словно две матери – теленка,
К следующим вместе по общему руслу.
Р е к и:
4 Так мы (выглядим), набухши от воды,
Двигаясь по руслу, созданному богами.
Не удержать (нашего) течения, устремленного в (едином) порыве!
Что за вдохновенный громко взывает к рекам?
Вишвамитра:
5 Остановитесь на мгновение в (вашем) беге
Перед моей речью, проникнутой сомой, о следующие закону!
Высокая мысль о(бращена) к реке.
Жаждая помощи, воззвал я, сын Кушики.
Р е к и:
6 Индра с ваджрой в руке пробуравил (нам) русло.
Он разбил Вритру, запруду рек.
Прекраснорукий бог Савитар повел (нас).
По его побуждению мы движемся широко.
Вишвамитра:
7 Вечно достоин провозглашения тот подвиг,
Деяние Индры, что он разрубил змея.
Ваджрой он разбил ограды.
Двинулись воды, ища выхода.
Р е к и:
8 Не забывай этой речи, о певец,
Чтобы услышали от тебя будущие поколения!
Будь к нам любезен в гимнах, о восхвалитель!
Не унизь нас среди людей! Поклон тебе!
Вишвамитра:
9 О сестры, прислушайтесь внимательно к восхвалителю!
Он приехал к вам издалека с обозом (и) колесницей.
Склонитесь хорошенько, станьте доступными для переправы.
О реки, (не доходите) до оси с (вашими) потоками.
Р е к и:
10 Мы послушаемся, о восхвалитель, твоих слов.
Ты приехал издалека с обозом (и) колесницей.
Я хочу склониться к тебе, как женщина, набухшая от молока (- к младенцу),
Я хочу уступить тебе, как девушка – молодому мужчине.
Вишвамитра:
11 Когда же, вправду, через тебя переправятся Бхараты,
Отряд, ищущий коров, посланный (и) вдохновленный Индрой,
Пусть (снова) ринется (твое) течение, устремленное в (едином) порыве!
Я хочу милости от вас, достойных жертв.
12 Бхараты, ищущие коров, переправились.
Вдохновенный вкусил милость рек.
Набухайте, освежая, принося прекрасные дары!
Наполняйте себе утробу! Быстро двигайтесь!
13 Да вскинет кверху волна ваши шпеньки (у ярма)!
О воды, отпустите постромки!
Да не провалятся двое быков,
Не сотворивших зла, безгрешных!
III, 34. К Индре
1 Индра-проламыватель крепостей победил дасу песнопениями,
(Он,) находящий блага, рассеивающий врагов.
Вдохновленный молитвой, возросший телом
(Бог,) дающий много, заполнил оба мира.
2 Как поощрение тебе, воинственному, мощному,
Я посылаю речь, радея о бессмертии.
О Индра, ты тот, кто идет впереди
Людских поселений, а также божественных племен.
3 Индра зажал Вритру, пуская в ход силу.
Он перехитрил (хитрости) хитрецов, пуская в ход способности превращения.
Он убил Вьянсу, желая сжечь (все) в лесах.
Он сделал явными звуки (?) ночей.
4 Индра, захватчик солнца, порождающий дни,
С помощью Ушиджей выиграл сражения, (он,) превосходящий (всех).
Он сделал (так, что) знамя дней заблистало для человека.
Он нашел свет для высокой битвы.
5 Индра предался насилиям (и) разрушениям,
Подобно мужу, совершающему многие мужественные деяния.
Он внушил певцу эти поэтические мысли,
Он улучшил этот их чистый облик.
6 Восхищаются великими деяниями этого великого
Индры, прекрасно совершенными, многими.
В (своих) объятьях он раздавил обманщиков,
Чудесными превращениями – дасью, превосходя (их) силой.
7 Борьбою, мощью создал Индра широкий простор
Богам, (он,) истинный господин, насыщающий народы.
В сидении жертвователя эти его (подвиги)
Воспевают в гимнах вдохновенные поэты.
8 Всегда побеждающего, избранного, дающего силу,
Захватившего солнце и эти божественные воды,
(Того,) кто захватил землю и это небо, –
Индру радостно приветствуют (те,) кому поэтическая мысль – наслаждение.
9 Он захватил скакунов, и солнце он захватил,
Индра захватил корову, обильную питанием,
И власть над золотом он захватил.
Убив дасью, он поддержал арийскую расу.
10 Индра захватил растения, дни;
Большие лесные деревья он захватил, воздушное пространство.
Он расколол Валу, оттолкнул спорщиков,
И стал он тогда укротителем заносчивых.
11 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,
Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,
(Бога,) слышащего (нас), грозного – для поддержки в сражениях,
Убивающего врагов, завоевывающего награды!
III, 35. К Индре
1 Садись, о Индра, на пару буланых коней, запрягаемых в колесницу!
Приезжай к нам, как Ваю, (погоняя свои) упряжки!
Помчавшись к нам, ты будешь пить сому.
О Индра, Свага! – мы дали тебе (питья) для опьянения.
2 Для многопризываемого обоих быстрых
Буланых скакунов я впрягаю в оглобли колесницы,
Чтоб быстро они примчали Индру,
На эту жертву, полностью приготовленную.
3 Приведи двух жеребцов, охраняющих от (вражеского) огня (?),
А также помоги ты им, о бык самовластный!
Пусть кормятся оба коня! Распряги здесь (их) обоих, красных!
День за днем ешь такие же зерна!
4 Священным словом я запрягаю для тебя запрягаемую (одним лиш священным словом)
Пару буланых коней, любителей совместных опьянений, быстрых;
Взойдя на прочную легкоходную колесницу, о Индра,
Предвосхищая как знаток, приезжай на сому!
5 Да не остановят другие жертвователи
Пару твоих буланых жеребцов с прямыми спинами!
Проезжай мимо всех них! Мы хотим
Удовлетворить тебя выжатыми соками сомы.
6 Твой этот сома. Ты приезжай к нам!
Благожелательный, пей его в который раз!
Сев на солому на этом жертвоприношении,
Прими в (свою) утробу этот сок, о Индра!
7 Расстелена для тебя солома, выжат сома, о Индра,
Приготовлены зерна, чтоб кормилась пара твоих буланых коней.
Для тебя, находящего в этом удовольствие, быка,
Который может многое, (бога,) сопровождаемого Марутами, пожертвованы возлияния.
8 Мужи, горы, воды для тебя, о Индра,
Сделали этого (сому) сладким, (смешанным) с коровьим (молоком).
Приехав, благожелательно испей его, о выдающийся,
Предвосхищая как знаток, следуя своим путем!
9 Маруты, которых, о Индра, ты наделил долей в соме,
Которые подкрепили тебя, стали твоей свитой, –
С ними вместе полный желания пей
Этого сому с помощью языка Агни!
10 О Индра, пей выжатого (сому) по своему собственному усмотрению,
Или пей с помощью языка Агни, о достойный жертв,
Или предложенного из руки адхварью, о могучий,
Или наслаждайся жертвой хотара, (его) возлиянием!
11 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,
Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,
(Бога,) слышащего (нас), грозного – для поддержки в сражениях,
Убивающего врагов, завоевывающего награды!
III, 36. К Индре
1 Устрой получше это принесение (жертвы так), чтобы оно имело успех.
Снова и снова прибегая к поддержкам!
При каждом выжатом (соме) он крепнул благодаря подкреплениям,
(Тот,) кто стал столь знаменит (своими) великими деяниями.
2 Индре соки сомы знакомы от века,
(Те,) благодаря которым он (стал) умелым, с мощными суставами, здоровым.
Прими же их, когда их настойчиво предлагают!
О Индра, пей быка, которого полоскали быки!
3 Пей! Подкрепляйся! Твои ведь выжатые
Соки (сомы), о Индра, первые и вот эти.
Как ты пил прежние соки сомы, о Индра,
Так же пей сегодня, о Индра, вызывая восхищение, обновленный!
4 Могучий сосуд, переполненный в (жертвенной) общине,
Он владеет грозной силой, дерзкой отвагой.
Сама земля не вмещала его,
Когда соки сомы опьяняли обладателя буланых коней.
5 Могучий, грозный окреп для героического подвига.
Бык собрался (духом) благодаря поэтической силе.
Индра – Бхага, его коровы дают награды,
Его воздаяния размножаются, многочисленные.
6 Когда реки, словно по побуждению, двинулись вперед,
Воды устремились в океан, будто (погоняемые) колесничим.
Еще шире, чем это сидение, сам Индра,
Когда его наполняет сома, выдоенный стебель.
7 (Как) реки, сливающиеся с океаном, (несут воду),
Несущие для Индры прекрасно выжатого сому
(Жрецы) с (умелыми) руками выжимают пальцами стебель.
Они очищают сладкие (соки) – струей через цедилки.
8 Как озера, его бока – вместилища сомы.
Он вобрал (в свою утробу) многие выжиманья.
Когда Индра поглотил первые кушанья,
Убив Вритру, он выбрал себе сому.
9 Принеси же (богатства)! Да не станет никто поперек пути!
Ведь знаем мы тебя как господина добра.
О Индра, (тот) великий дар, который у тебя есть,
Пожалуй его нам, о обладатель буланых коней!
10 Нам пожалуй, о щедрый пьющий выжимки
Индра, из (твоего) богатства, заключающего в себе все желанное, обильного!
Нам положи сотню осеней для жизни,
Нам – непрерывную череду мужей, о Индра прекрасногубый!
11 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,
Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,
(Бога,) слышащего (нас), грозного-для поддержки в сражениях,
Убивающего врагов, завоевывающего награды!
III, 37. К Индре
1 Для силы, способной к убийству врагов,
И для победы в сражениях,
О Индра, мы привлекаем тебя (сюда).
2 О Индра, пусть жрецы сделают
Обращенными только сюда мысль твою,
А также взор, о стоумный!
3 Имена твои, о стоумный,
Мы произносим с мольбою во всех песнях,
О Индра, чтобы одолеть преследователей.
4 За сотню проявлений
Многопрославленного Индры,
Поддерживающего народы, мы возвеличиваем (его).
5 К Индре, много (раз) призванному, я обращаюсь,
Чтобы он убил Вритру,
Чтобы он добыл награду в битвах.
6 Будь победителем в битвах за награду!
Мы взываем к тебе, о стоумный
Индра, чтобы ты убил Вритру.
7 В блистательных делах, в состязании с врагами,
И в делах славы, связанных с победами в битвах,
О Индра, одерживай верх над преследователями!
8 Чтобы поддержать (нас), пей нашего
Самого буйного, блистательного,
Бодрящего сому, о Индра стоумный!
9 Те доблести Индры, о стоумный,
Которые у тебя среди пяти народов,
О Индра, – я выбираю их себе.
10 Ты на пути к высокой славе, о Индра.
Достигни непреодолимого блеска!
Мы возвышаем твое неистовство.
11 Изблизи к нам приходи,
А также издалека, о могучий!
Тот мир, что твой, о повелитель давильных камней, -
О Индра, приходи сюда из него!
III, 38. К Индре
1 Как плотник, я задумал поэтическое произведение,
Как скакун, приносящий награды, хорошо выезженный, берущий разбег.
Касаясь (вещей) излюбленных, отдаленных,
Хочу, чтобы поэты (их) увидели, я мудрый.
2 Спроси же о могучих родах поэтов:
Поддерживая мысль, прекрасно действуя, они вытесали небо.
А эти твои указания, усиливающиеся,
Желанные мыслью, вот они двинулись, как положено.
3 Оставляя здесь совсем в стороне тайные вещи,
Они помазали на власть оба мира.
Они измерили мерами, удержали в повиновении оба широких (мира).
Они разъяли оба великих слившихся (мира) для удовлетворения (людей).
4 Все окружили его, восходящего (на колесницу).
Облачаясь в великолепие, он странствует, обладая собственным блеском.
Вот великое имя быка Асуры:
Имея все облики, он достиг бессмертных (сущностей).
5 Он первым стал рожать, (этот) бык, (что) старше (других).
Много есть этих его богатств.
О двое отпрысков неба, два царя, силой молитв
Во время обряда от века вы пользуетесь властью.
6 Три (сиденья), о двое царей, во время жертвенной раздачи, многие –
Все сиденья вы окружаете.
Я видел там, мыслью отправившись в путешествие,
Самих гандхарвов с волосами-ветром в (вашем) услужении.
7 Вот оно (творение) этого быка (и) коровы (одновременно).
Именами они измерили особенность, присущую корове.
Примеряя то одно, то другое качество Асуры,
(Эти) кудесники, меряя, придали ему облик.
8 Вот оно (творение) этого Савитара – никто мне (не разъяснит его) –
Золотистый образ, который он воздвиг.
С помощью прекрасной молитвы (он) по (родил) оба мира, все побуждающие к жизни.
Он укрыл существа, как женщина (- детей).
9 Вы оба приводите к цели (творение) древнего, великого.
Пусть окружите вы нас как божественное счастье!
Все видят разнообразные творения
(Этого) обладателя языков-защитников, пребывающего (с нами), волшебного.
10 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,
Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,
(Бога,) слышащего (нас), грозного – для поддержки в сражениях,
Убивающего врагов, завоевывающего награды!
Комментариев нет:
Отправить комментарий