среда, 4 июня 2014 г.

Р И Г В Е Д А

Мандала I, 1...191 Перевод: Т. Я. Елизаренкова 


Мандалы I, VIII и X не связаны каждая с одним определенным родом риши. Было установлено, что наиболее ранним добавлением к фамильным мандалам следует считать вторую часть мандалы I (гимны 51-191). То, что первая часть этой мандалы (гимны 1-50) была позднее включена в ее состав, подтверждается ее значительным сходством с мандалой VIII. Более половина гимнов этой части мандалы I принадлежит семье Канвов (Kanva), которой принадлежит также первая часть (гимны 1-66) мандалы VIII.

Ригведа. I, 1...23
Группа гимнов I, 1-11 певца Мадхучхандаса, сына Вишвамитры.
Группа гимнов I, 12-23 певца Медхатитхи из рода Канвов.
I, 1. К Агни

1 Агни призываю я – во главе поставленного
Бога жертвы (и) жреца,
Хотара обильнейшесокровищного.

2 Агни достоин призываний риши –
Как прежних, так и нынешних:
Да привезет он сюда богов!

3 Агни, посредством (него) пусть достигает он богатства
И процветания – изо дня в день –
Сияющего, мужеобильнейшего!

4 О Агни, жертва (и) обряд,
Которые ты охватываешь со всех сторон,
Именно они идут к богам.

5 Агни-хотар с прозорливостью поэта,
Истинный, с ярчайшей славой, –
Бог с богами да приидет!

6 Когда ты в самом деле возжелаешь,
О Агни, сделать добро почитающему (тебя),
То у тебя это истинно, о Ангирас.

7 К тебе, о Агни, изо дня в день,
О озаряющий тьму, мы приходим
С молитвой, неся поклонение –

8 К царящему при обрядах,
К пастырю закона, сверкающему,
К возрастающему в доме своем.

9 Как отец – сыну,
О Агни, будь доступен нам!
Сопровождай нас ради блага!

I, 2. К Ваю, Индре-Ваю, Митре-Варуне

Размер – гаятри. Этот гимн вместе со следующим входит в состав ритуала приглашения богов на утреннее жертвоприношение сомы. Гимн членится на три трехстишия, каждое из которых посвящено одиночному или парному божеству. Каждый стих, кроме двух последних, начинается с имени божества, и в тексте содержатся звуковые намеки на них
1a О Ваю, приди vayav a yahi:Звукопись, цель которой заключается в повторении имени божества
3a:твой Голос:- Перевод условен из-за двух неясных слов. Голос dhena или речь, молитва – так Саяна, Рену (ср. dhi – видеть, думать); Гельднер – губа (ср. dha, dhayati – сосать)
4c:капли (сомы) indavo:- Звуковой намек на имя Индры.
7b:заботящегося о чужом ricadasam:- Сложное слово неясного морфологического состава
8 :Умножающие истину – Истина rta:- Или вселенский закон, космический порядок
9 Митра-Варуна:с обширным жилищем: – Т.е. чье жилище - небо


1 O Ваю, приди, приятный для глаз,
Эти соки сомы приготовлены.
Испей их, услышь призыв!

2 O Ваю, в хвалебных песнях славят
Тебя певцы,
При выжатом соме, зная (урочный) час.

3 О Ваю, твой (все) заполняющий
Голос, простирающийся далеко,
Идет к почитающему (тебя) для питья сомы.

4 О Индра-Ваю, вот эти выжатые соки (сомы).
Придите с радостными чувствами:
Ведь капли (сомы) стремятся к вам!

5 О Ваю и Индра, вы разбираетесь
В выжатых (соках сомы), о богатые наградой.
Быстро приходите вы оба!

6 О Ваю и Индра, к выжимающему (сому)
Придите на условное место –
В один миг, с неподдельным желанием, о два мужа!

7 Митру призываю я, обладающего чистой силой действия
И Варуну, заботящегося о чужом (?), –
(Их обоих), помогающих молитве, смазанной жиром.

8 Истиной, о Митра-Варуна,
Умножающие истину, лелеющие истину,
Вы достигли высокой силы духа.

9 Пара прозорливцев Митра-Варуна,
Сильного рода, с обширным жилищем
(Они) дают нам искусную силу действия.

I, 3. К Ашвинам, Индре, Всем-Богам, Сарасвати

Размер – Гаятри. Гимн членится на трехстишия
3b Насатьи – другое имя божественных Ашвинов. Здесь выражена идея обмена богами и адептами: в обмен на жертвенные дары адептов боги жертвуют им различные испрашиваемые у них блага
8a:пересекающие воды apturah – Т.е. пришедшие издалека, через все препятствия, на жертвоприношение
8c:на пастбища svasarani
9с Пусть насладятся возницы – Возницами называют нередко богов или за то, что они приезжают на жертвоприношения, или за то, что вообще ездят на колесницах. Особенно часто этот эпитет определяет Ашвинов и Марутов (которыми часто отождествляются Все-Боги)
10-12 Сарасвати – Воспевается здесь как богиня священной речи, молитвы, приносящей награду (10-11) и как речная богиня (12)


1 О Ашвины, возрадуйтесь
Жертвенным возлияниям,
О быстрорукие повелители красоты, многорадостные!

2 О Ашвины, богатые чудесами,
О два мужа, с большим пониманием
Примите благосклонно (наши) голоса, о благоговейные!

3 О чудесные, для вас выжаты (соки сомы)
У того, кто разложил жертвенную солому, о Насатьи.
Придите, вы оба, следуя сверкающим путем!

4 О Индра, приди, ярко блистающий!
Эти выжатые (соки сомы) стремятся к тебе,
Очищенные в один прием тонкими (пальцами).

5 О Индра, приди, поощренный (нашей) мыслью,
Возбужденный вдохновенными (поэтами) на молитвы
Устроителя жертвы, выжавшего (сому)!

6 О Индра, приди, поспешая
На молитвы, о хозяин буланых коней!
Одобри нашего выжатого (сому)!

7 Помощники, охраняющие людей,
О Все-Боги, придите
Милостивыми к выжатому (соме) жертвователя!

8 О Все-Боги, пересекающие воды,
Придите, быстрые, к выжатому (соме),
Как коровы – на пастбища!

9 Все-Боги, беспорочные,
Желанные, благосклонные,
Пусть насладятся возницы жертвенным напитком!

10 Чистая Сарасвати,
Награждающая наградами,
Да возжелает жертвы нашей, мыслью добывающая богатство!

11 Побуждающая к богатым дарам,
Настроенная на благодеяния,
Сарасвати приняла жертву.

12 Великий поток освещает
Сарасвати (своим) знаменем.
Она господствует надо всеми молитвами.

I, 4. К Индре

1 Каждый день мы призываем на помощь
Принявшего прекрасный облик,
Как хорошо доимую корову – для доения.

2 Приди на наши выжимания (сомы)!
Испей сомы, о пьющий сому!
Ведь опьянение богатого сулит дарение коров.

3 Тогда мы хотим сподобиться
Твоих высших милостей.
Не прогляди нас! Приди!

4 Пойди спроси мудреца
О быстром, неодолимом Индре,
Который для тебя – лучший из друзей.

5 И пусть хулители наши говорят:
А другого-то вы лишились,
Оказывая почтение только Индре.

6 (И) чужой, и (наши) люди, о удивительный,
Пусть назовут нас счастливыми:
Только у Индры мы хотели бы быть под защитой!

7 Подай этого быстрого (сому) быстрому Индре,
(Его) украшающего жертву, опьяняющего мужей,
Летящего (к другу), радующего друга!

8 Испив его, о стосильный,
Ты стал убийцей врагов.
Только ты помог (в битвах) за награды рвущемуся к награде.

9 Тебя, рвущегося к награде (в битвах) за награды
Мы подгоняем к награде, о стосильный,
К захвату богатств, о Индра.

10 Кто великий поток богатства,
(Кто) друг, переправляющий на другой берег выжимающего (сому).
Этому Индре пойте (славу)!

I, 5. К Индре

1 Придите же! Сядьте!
Индру воспойте,
Возносящие хвалу друзья!

2 Первого из многих,
Владыку самых достойных благ,
Индру – при выжатом соме!

3 Да поменяет он нам в походе,
В богатстве, в изобилии!
Да приидет он к нам с наградами!

4 Чью пару буланых коней не удержать
Врагам при столкновении в битвах.
Этому Индре пропойте (славу)!

5 К пьющему сому эти выжатые
Чистые и смешанные с кислым молоком соки сомы
Текут, приглашая (выпить их).

6 Ты родился, выросши сразу,
Для питья выжатого (сомы),
О Индра, для превосходства, о благосклонный.

7 Да вольются в тебя быстрые
Соки сомы, о Индра, жаждущий воспевания!
Да будут они на благо тебе, мудрому!

8 Тебя усилили прославления,
Тебя – хвалебные песни, о стосильный!
Да усилят тебя наши восхваления!

9 Да получит Индра, чья помощь не иссякает,
Эту награду числом в тысячу,
(Он,) в котором все силы мужества!

10 Да не причинят вреда смертные
Нашим телам, о Индра, воспевания жаждущий!
Отврати смертоносное оружие, о (ты,) в чьей (это) власти!

I, 6. К Индре

Размер – гаятри.
Гимн темен и неясен. Заключает в себе реминисценции мифа Вала (vala – пещера в скале, nom. pr. демона, ее персонифицирующего). Содержание этого мифа сводится к следующему. Дойные коровы были спрятаны демонами Пани в скале Вала. Индра с союзниками: богом молитвы Брихаспати, толпой божественных певцов Ангирасов и богом огня Агни – отправились на поиски коров. Найдя их, Индра проломил скалу и выпустил коров (по другим вариантам мифа Вала скалу проломил своим ревом Брихаспати и Ангирасы – своим пением). Под дойными коровами ряд комментаторов понимает обильные жертвенные возлияния, и тогда гимн интерпретируется как направленный против неарийских племен даса/дасью, не приносящих жертв арийским богам. Возможна и космогоническая интерпретация этого мифа, т.к. проломив скалу, Индра (или его союзники) нашли свет, утреннюю зарю, рассеяли мрак, выпустили течь воды, т.е. установили порядок во вселенной.
По Гельднеру, автор гимна пытается связать с действительностью события мифа Вала


1 Они запрягают желтоватого (?), пламенного,
Бродящего вокруг неподвижных.
Светят светила на небе.

2 Они запрягают пару любимых его
Буланых коней по обе стороны колесницы (?),
Огненно-красных, неустрашимых, мужей возящих.

3 Создавая свет для бессветного,
Форму, о люди, для бесформенного,
Вместе с зорями ты родился.

4 Тогда же они устроили, что по своей воле
Он стал рождаться снова (и снова),
И сотворили себе имя, достойное жертвы.

5 С возницами, проламывающими даже твердыни,
О Индра, ты отыскал коров,
Даже (когда они были спрятаны) в тайнике.

6 Как стремящиеся к богу (возносят) молитву,
Воспевания превозносили
Отыскивателя богатств, великого, знаменитого.

7 О если б появился ты вместе с Индрой,
Двигаясь вместе с бесстрашным, –
(Вы оба) радостные, с равным блеском.

8 С безупречными, небесными,
Желанными для Индры толпами (певцов)
Щедрый громко распевает (победную песнь).

9 Приди оттуда, о блуждающий вокруг,
Или со светлого пространства неба!
К нему устремились вместе (все) голоса.

10 Мы молим Индру о добыче
Отсюда ли или с неба,
Из земного (ли пространства) или из великого (воздушного).

I, 7. К Индре

1 Ведь это Индру громко – певцы,
Индру – восхвалениями восхвалители,
Индру призвали голоса.

2 Это Индра связан с парой буланых коней.
(Пусть) с (нарядит своих коней), запрягаемых словом,
Индра-громовержец, золотистый!

3 Индра поднял солнце на небо,
Чтоб долго можно было видеть (его).
Он расколол скалу с коровами (в ней).

4 О Индра, помоги нам в состязаниях за награду,
И (там), где добыча – тысяча,
Сильный, с сильными подкреплениями!

5 Индру призываем мы в великой битве,
Индру – в малой
Как союзника при избиении врагов, (как) громовержца.

6 О бык, тот котелок с едой,
О (ты,) дающий сполна, раскрой для нас,
(Ты,) не встречающий сопротивления!

7 В каких порывах (вздымаются) высоко
Хвалы Индре-громовержцу --
Нет у меня недостатка в восхвалении его!

8 Словно могучий бык – стада,
С силой гонит он народы,
Властный, не встречающий сопротивления.

9 Кто один над людьми,
Над богатствами царствует,
Индра – над пятью поселениями (племен), –

10 (Этого) Индру для вас мы призываем
Отовсюду вокруг, (прочь) от всех племен –
Да будет он только наш!

I, 8. К Индре

1 О Индра, даруй (нам) в поддержку
Богатство, приносящее добычу, победоносное,
Всегда одерживающее верх, высшее,

2 С помощью которого при твоей поддержке
Мы смогли бы отразить врагов
В кулачном бою (и) на коне.

3 О Индра, при твоей поддержке
Пусть возьмем мы дубины, как (ты – ) ваджру,
(И) победим в борьбе всех соперников!

4 Мы с храбрыми стрелками,
О Индра, с тобою – союзником мы
Одолеть хотим враждующих (с нами)!

5 Велик Индра. И еще большее
Величие да будет (уделом) громовержца!
Словно небо шириной, сила (его)!

6 (Те) мужи, что в схватке добывали (награду)
Или при достижении потомства,
Или же наделенные силой видения, вдохновенные...

7 (То) брюхо, что больше всего пьет сому,
Набухает, как океан,
(Та) глотка – словно широкие воды...

8 Поистине, милость его
Велика (и) обильна (и) приносит коров,
(Она) словно спелая ветвь для почитающего (его).

9 Поистине, сильны твои
Поддержки, о Индра, для такого, как я;
Они сразу бывают (доступны) для почитающего (тебя

10 Поистине, ему желанны
Прославление и хвалебная песнь,
Которые надо исполнять, чтобы Индра пил сому.

I, 9. К Индре

1 О Индра, приди! Опьяняйся напитком
Все дни приношения сомы,
Великий, превосходящий (всех) силой!

2 Напустите же его на выжатого (сому).
(Лейте) пьянящего опьяняющемуся Индре,
Действенного – деятельному во всем!

3 Опьяняйся, о прекрасногубый, пьянящими
Восхвалениями, о принадлежащий всем народам,
На этих выжиманиях (сомы)!

4 Выпущены, о Индра, к тебе хвалебные песни.
Они бросились к тебе навстречу,
Ненасытные – к супругу-быку.

5 Подгони к нам прекрасный
Желанный дар, о Индра!
Пусть будет он обильным, богатым!

6 (И) нас тут подгони хорошенько,
К богатству, о Индра, нетерпеливых,
О ты мощью сверкающий, (нас,) достойных почета.

7 Создай нам, о Индра, славу (многих) коров
(И) наград, широкую, высокую,
На всю жизнь, нерушимую!

8 Воздвигни нам славу высокую,
Блеск, добывающий тысячи,
О Индра, тех подкреплений полные колесницы!

9 Воспевая хвалебными песнями достойного гимнов
Повелителя благ Индру,
Приходящего на зов, чтобы помочь...

10 Радующемуся при каждом выжимании сомы
Индре высокому, благородный человек
Высоко возносит громкую песнь.

I, 10. К Индре

1 Воспевают тебя воспеватели,
Восхваляют хвалой восхвалители.
Брахманы тебя, о стосильный,
Подняли, словно балку (под крышу).

2 Когда он карабкался с вершины на вершину
(И) видел, как много надо сделать,
Тогда Индра замечает (его) цель.
Как баран (вожак) он приходит в движение вместе со стадом.

3 Запрягай же пару пышногривых буланых,
Жеребцов с тугой подпругой,
И приезжай к нам, о Индра, пьющий сому,
Чтобы услышать нашу хвалебную песнь.

4 Приди на восхваления, подхвати песню,
Прославь, прореви,
И вместе с нами, о Васу,
Укрепи, о Индра, молитву и жертву!

5 Надо исполнить хвалебную песнь для Индры
Как подкрепление для многомилостивого,
Чтобы могучий наслаждался
Выжатым (сомой) и нашим обществом.

6 Только к нему мы обращаемся за дружбой,
К нему – за 6огатством, к нему – за героической силой -
И он, могучий, должен постараться для нас,
Индра, наделяющий добром.

7 (Загон с коровами,) легко открываемый, легко опустошаемый, -
О Индра, (это) отличие, даваемое только тобой!
Открой загон с коровами!
Соверши благодеяние, о хозяин давильных камней!

8 Ведь даже оба мира с тобой,
Разбушевавшимся, не сладят.
Завоюй небесные воды!
(Ветром) сдуй нам коров!

9 О чуткий, услышь призыв!
Восприми же мои воспевания!
О Индра, это мое восхваление
Сделай ближе себе, чем товарища!

10 Ведь мы знаем тебя как самого ярого быка,
Слышащего призыв на состязаниях.
Мы призываем приносящую тысячи
Поддержку самого ярого быка.

11 Пей же, Индра, любезный роду Кушика,
Радуясь нашему выжатому (соме)!
Продли (нам) побольше новый срок жизни!
Сделай риши завоевывающим тысячи!

12 Да охватят тебя со всех сторон
Эти воспевания, о жаждущий воспевания!
Да будут они (ему), крепкому жизненной силой, как подкрепления!
Да порадуют радостями!

I, 11. К Индре

Автор, по анукрамани, Джетар, сын Мадхучхандаса (Jetr Madhuchandasa). Размер – ануштубх.

1 Все хвалебные песни подкрепили
Индру, вмещающего в себя (целое) море,
Лучшего из возниц,
Господина наград, господина (всего) сущего.

2 В дружбе с тобой, о Индра, награждающий,
Нам, о повелитель силы, (нечего) бояться.
Мы ликуем навстречу тебе,
Победителю, непобежденному.

3 Много у Индры даров,
Не иссякают (его) милости,
Если из награды (стада) коров,
Он дарит певцам щедрый дар.

4 Проламывающий крепости, юный поэт,
Он родился с непомерной силой,
Индра, поддерживающий любое (наше) дело,
Многопрославленный громовержец.

5 Ты у Валы, обладателя коров,
Раскрыл пещеру, о метатель камней.
Тебя поддержали боги,
(Тобой) бесстрашным вдохновляемые.

6 С твоими дарами, о герой,
Я вернулся (домой), объявляя (их) реке.
Они были при этом, о жаждущий восхвалений, –
Певцы знают это о тебе.

7 Колдовскими чарами, о Индра, колдовского
Шушну ты поверг ниц.
Мудрые знают это о тебе.
Возвысь их славу!

8 Восхваления призвали Индру,
Властвующего благодаря (своей) силе,
(Индру), чьи дары – тысяча
Или даже еще больше.

I, 12. К Агни

1 Агни мы выбираем вестником,
Хотаром этой жертвы,
Всезнающего, очень умного.

2 Агни и Агни призывами
Постоянно призывают они, господина племен,
Отвозящего жертву, приятного многим.

3 О Агни, привези сюда богов –
(Едва) родившись – к разложившему жертвенную солому!
Ты хотар, почитаемый у нас.

4 Пробуди тех жаждущих (богов),
Когда, о Агни, ты идешь вестником!
С богами сядь на жертвенную солому!

5 О жиром поливаемый, светящийся,
Сожги до тла ты тех, кто вредит,
О Агни, (и) обладает силой ракшасов!

6 Агни зажигается с помощью Агни,
Поэт, хозяин дома, юноша,
Увозящий жертву, чей рот – языки (пламени).

7 Славь поэта Агни,
Чьи законы непреложны во время обряда,
Бога, прогоняющего болезни!

8 (Если) какой-нибудь устроитель жертвы тебя, о Агни
Как вестника, о бог, почитает,
Стань его покровителем!

9 (Если) кто с жертвенным возлиянием
Захочет привлечь к себе Агни для приглашения богов
Будь милостив к нему, о чистый!

10 К нам, о чистый, светящийся
Агни, сюда привези богов
На жертвоприношение и на наше возлияние!

11 Прославляемый новым песнопением,
Привези нам богатство –
Подкрепление из сыновей!

12 О Агни, со светлым пламенем
Со всеми призывами богов
Насладись (и) этим нашим восхвалением!

I, 13. Гимн-апри

Есть при всем том некоторая часть гимнов РВ, ритуальный характер которых не вызывает сомнений, из них надо прежде всего назвать небольшую группу гимнов-апри (apri букв. умилостивление). Содержание их банально: оно сводится к просьбам к определенным божествам и приглашением их на жертвоприношение. Они неинтересны также в художественном отношении. Смысл их заключается в ином. Формально они примыкают к гимнам Агни, к которому обращены первые три стиха. Апри – название определенного типа литургических гимнов – приглашений ряда божеств на жертвоприношение. Гимны-апри связаны с древним обрядом жертвоприношения животных, который может составлять самостоятельный ритуал или начинать обряд жертвоприношения сомы. В РВ встречается 10 гимнов-апри, причем некоторые стихи и строки переходят из одного гимна в другой. Все эти гимны построены по одной модели. Для каждого стиха задано ключевое слово, набор  которых является для данного жанра постоянным. Допустимы лишь очень незначительные варианты ключевого слова в каждом стихе. По этим вариантам, согласно туземной традиции, можно судить о различиях в ритуале у отдельных родов ведийских певцов. Так, в первых трех стихах гимна-апри обращаются к богу огня Агни, который во втором стихе должен быть назван одним из двух священных имен: Нарашанса (naracatsa букв. хвала людей) или Танунапат (tanunapat – сын себя самого). В первом случае в туземном оглавлении гимн называется apram, во втором – apriyah. Лишь изредка могут быть названы оба имени Агни одновременно. По числу ключевых слов гимны-апри могут состоять из 11-ти или 12-ти стихов.
Размер – гаятри.
1-4 Набор ключевых слов:  1. Прекраснозажженый (susamiddha); 2. Танунапат; 3. Нарашанса; 4. Призванный (ilita).
4 Ману или Манус (manu, manus) – имя родоначальника людей.
5:жертвенную солому (barhis) – ключевое слово:Жирноспинную:- Жирноспинная она потому, что ее окропляют жиром.
5c Где возникает мир бессмертных! – По ведийским представлениям боги (= мир бессмертных) спускаются на жертвенную солому.
6-8 Ключевые слова: 6. Врата (dvaro); 7. Ночь и Ушас (naktosasa); 8. Два хотара (hotara).
8:приглашаю Двух божественных хотаров – По предположению Гельднера, здесь имеются в виду божественный хотар Агни и реальный жрец-хотар.
9:богини – ключевое слово. Ида (ila). Nom. pr. Богини, персонифицирующей жертвенное возлияние и молитву. Сарасвати (sarasvati) – Nom. pr. богини молитвы; первоначально персонификация священной реки Ариев РВ. Махи (mahi букв. великая). Имя этой богини встречается наряду с именами Иды и Сарасвати в гимнах апри. Функции ее весьма неотчетливы. Иногда вместо имени Махи в этих гимнах встречается Бхарати.
10 Ключевые слова: 10. Тваштар (tvastar); 11. дерево (vanaspati) – подразумевается жертвенный столб; 12. Свага! (svaga) – возглас, приглашающий богов явиться на жертвоприношение


1 Прекраснозажженный привези нам
Богов, о Агни, к жертвователю
И принеси жертву, о чистый хотар!

2 (Сделай) сладкой, о Танунапат,
Нашу жертву у богов, о мудрый!
Сделай, чтоб сегодня (ею) насладились!

3 Нарашансу приятного сюда,
На эту жертву, я приглашаю,
Приготовителя жертвы, с медовым языком.

4 О Агни, на быстроходнейшей колеснице,
Призванный, привези богов.
Ты – хотар, поставленный Манусом.

5 Расстелите в правильном порядке жертвенную солому,
Жирноспинную, о умелые,
Где возникает мир бессмертных!

6 Пусть раскроются умножающие космический закон
Божественные врата, неиссякающие, –
Ныне и впредь – для жертвоприношения!

7 Ночь и Ушас, прекрасно убранных,
Я приглашаю на это жертвоприношение,
Чтоб они сели на нашу жертвенную солому.

8 Их, Прекрасноязычных, я приглашаю –
Двух божественных хотаров, поэтов.
Пусть принесут эту жертву для нас!

9 Ида, Сарасвати, Махи –
Три богини, приносящие радость,
Пусть сядут на жертвенную солому, не ошибающиеся!

10 Тваштара, имеющего все формы,
Я приглашаю сюда первым.
Пусть будет он только наш!

11 О божественное дерево,
Отпусти к богам жертвенное возлияние!
Пусть вид дарителя бросится в глаза!

12 (С возгласом) Свага! совершите жертвоприношение
Для Индры в доме у жертвователя.
Туда я приглашаю богов.

I, 14. Ко Всем-Богам

1 Приди, о Агни, для почетного дара (и) песен
С этими Всеми-Богами на питье сомы
И принеси жертву!

2 Тебя призвали Канвы.
Они поют, о вдохновенный, твои молитвы.
Приди, о Агни, с богами!

3 Индру-Ваю, Брихаспати,
Митру (Варуну), Агни, Пушана, Бхагу,
Адитьев, толпу Марутов (приведи сюда!)

4 Приносятся вам соки сомы,
Пьянящие, опьяняющие,
Капли меда, осевшие в сосудах.

5 Призывают тебя ищущие поддержки
Канвы, разложившие жертвенную солому,
Совершающие возлияния, приготовившие (жертву).

6 Жирноспинные, запрягаемые мыслью
Кони, что возят тебя,
(Пусть) при (везут) богов для питья сомы!

7 Этим достойным жертвы, умножающим космический закон,
О Агни, дай в спутницы жен,
Напои (их) о прекрасноязыкий, медом!

8 Кто достоин жертв, кого призываем,
Все они (твоим) языком пусть напьются
Меду, о Агни, под возглас Вашат!

9 Из светлого пространства солнца
Всех рано пробуждающихся богов
Пусть привезет сюда вдохновенный хотар!

10 Со всеми (богами) мед сомы
О Агни, с Индрой, с Ваю,
Пей по установлениям Митры!

11 Ты как хотар, поставленный Манусом,
О Агни, сидишь на жертвоприношениях.
Почти этот наш обряд!

12 Запрягай же в колесницу рыжих,
Буланых, о бог, красных кобылиц!
Привози сюда на них богов!

I, 15. К божествам, получающим жертву в урочное время

Тема – божества, получающие жертву в положенное время (rtudevatan), или цикличность жертвоприношения (rtu) разным богов. Размер – гаятрти.
Исполнение гимна сопровождает ритуал rtugraha, состоящий в том, что в положенное время в строго установленном порядке, жрец приносит в жертву чашу с сомой определенному божеству. Каждому божеству в этой очереди соответствует своя чаша и свой разряд жрецов. Повторяющееся всюду в этом гимне выражение в положенное время (rtuna, rtubhih, rtunr anu) относится к очереди, установленного для данного божества в этом циклическом жертвоприношении


1 О Индра, пей сому в урочное время!
Пусть войдут в тебя капли (сомы),
Пьянящие, к этому привычные!

2 О Маруты, пейте в урочное время
Из чаши потара! Очистите жертву!
Ведь вы – очень щедрые!

3 Воспевай нашу жертву!
О владыка божественных жен, нештар, пей в урочное время!
Ты ведь даритель сокровищ!

4 О Агни, привези сюда богов!
Посади (их) в трех местах!
Охвати (алтарь)! Пей в урочное время!

5 Из брахманского подношения, о Индра,
Пей сому в урочное время!
Ведь твоя дружба нерушима!

6 Вы двое, о Митра-Варуна, чьи заветы крепки,
Достигли непреодолимой силы действия
(И) жертвы (, получаемой) в урочное время.

7 Даритель богатства (пусть пьет в урочное время)!
С давильными камнями в руках во время обряда
Они призывают бога на жертвоприношения.

8 Даритель богатства пусть дарует нам
Блага, которые славятся!
Их мы добиваемся для себя у богов.

9 Даритель богатства хочет пить.
Приносите жертву (и) выходите вперед.
Из чаши нештара выливайте (сому) в урочное время

10 Когда тебя в четвертый раз почитают
В положенное время, о даритель богатства,
Стань тут же нашим дарителем!

11 О Ашвины, пейте мед,
(Вы,) кому светит огонь, чистые обетом,
Принимающие почитание в урочное время!

12 Как огонь домохозяина, о истинный,
Ты бываешь предводителем жертвоприношения в урочное время.
Принеси жертву богам для почитателя богов!

I, 16. К Индре

1 Пусть привезут тебя буланые кони,
Быка – для питья сомы,
О Индра, тебя – светлые, как солнце!

2 К этим ячменным зернам, смоченным жиром,
Сюда, пусть привезет Индру
Пара буланых коней на самой быстроходной колеснице

3 Индру мы призываем поутру,
Индру – в ходе обряда,
Индру – на питье сомы.

4 Примчись же к нашему выжатому (соме),
О Индра, на пышногривых буланых конях –
Ведь мы приглашаем тебя к выжатому (соме)!

5 Приди на это наше восхваление,
На этот праздник выжатого (сомы)!
Пей, как бык, мучимый жаждой!

6 Эти соки сомы, выжатые
Капли – на жертвенной соломе.
Пей их, Индра, для силы!

7 Это замечательное восхваление
Пусть коснется твоего сердца, самое благодатное!
Так пей же выжатого сому!

8 На каждый праздник выжатого сомы
Индра идет для опьянения,
Убийца Вритры – для питья сомы.

9 Исполни ты это наше желание –
Дай коров, коней, о стосильный!
Мы хотим прославить тебя прекрасной молитвой.

I,17. К Индре-Варуне

1 У Индры-Варуны, двух вседержителей,
Я испрашиваю помощь.
Да будут они милосердны к таким, как мы!

2 Ведь вы приходите на помощь
По зову вдохновенного, как я,
Вы, поддерживатели народов.

3 Наслаждайтесь вволю,
О Индра-Варуна, чтобы (дать потом) богатство!
Об этом мы вас больше всего просим.

4 К вашим силам,
К вашим милостям
Мы хотели бы приобщаться – ведь вы дарите награды!

5 Индра из (богов), дающих тысячу,
Варуна из (богов,) достойных прославления,
Воплощают силу духа, которая должна быть воспета.

6 Это с их помощью
Мы хотим добыть и отложить,
(И) пусть будет еще остаток!

7 О Индра-Варуна, вас двоих я
Призываю для замечательного дарения.
Сделайте нас прекрасно победившими!

8 О Индра-Варуна, в тот самый миг,
Когда молитвы стремятся покорить вас,
Даруйте нам защиту.

9 Пусть достигнет вас прекрасное восхваление,
О Индра-Варуна, с которым я взываю,
Общее восхваление, которое вы сделаете успешным!

I, 18. К Брахманаспати

Тема – Брахманаспати (brahmanas pati букв. господин молитвы – мысль, мудрость, молитва). Размер – гаятри

1 Выжимателя сомы, громкозвучного,
О Брахманаспати, сделай
Какшивантом, что сын Ушидж.

2 (Тот,) кто богат, кто изгоняет болезни,
Находит добро, умножает процветание,
Пусть будет он с нами, (тот,) кто силен!

3 Да не постигнет нас
Проклятие скупого, коварство смертного!
Защити нас (от этого), о Брахманаспати!

4 Тот муж не гибнет,
Кого Индра, Брахманаспати,
Сома поощряют – (его,) смертного.

5 Ты, о Брахманаспати,
Сома и Индра, Дакшина,
Спасите этого смертного от беды!

6 К Господину сиденья удивительному,
К милому (другу) Индры, достойному любви,
Я обратился ради достижения мудрости.

7 Без кого не ладится
Жертвоприношение даже у вдохновенного,
Тот погоняет упряжку мыслей.

8 Он также приводит к успеху жертвенное возлияние
Продвигает вперед обряд –
(И) возлияние идет к богам.

9 Нарашансу, самого мужественного,
Я увидел, самого широкого,
Щедро дарующего сиденье, как у неба.


I, 19. К Агни и Марутам

1 На этот славный обряд
Ты приглашаешься для защиты (его).
С Марутами приди, о Агни!

2 Ни бог, ни смертный
Не превосходит силой духа тебя, великого.
С Марутами приди, о Агни!

3 (Те,) что знают великое воздушное пространство,
Все-Боги, чуждые обмана –
С Марутами приди, о Агни!

4 (Те) грозные, что запели песнь,
К кому не подступиться с силой, –
С Марутами приди, о Агни!

5 Те сверкающие, с ужасным обликом,
Добрые властители, заботящиеся о чужом –
С Марутами приди, о Агни!

6 (Те,) что на светлом пространстве небосвода
На небе живут как боги –
С Марутами приди, о Агни!

7 (Те,) что сотрясают горы,
Через бурное море (приходят к нам) –
С Марутами приди, о Агни!

8 (Те,) что распространяются с лучами,
Через море с силой (пробиваются), –
С Марутами приди, о Агни!

9 Тебя выпускаю я на мед сомы,
Чтобы ты первым выпил. –
С Марутами приди, о Агни!

I, 20. К Рибху

Размер – гаятри
2c:вытесали (tataksur) – действие, характерное для мастеров-плотников Рибху


1 Эта хвала божественному роду
Создана вдохновенными – их устами -,
(Она,) приносящая самые большие сокровища.

2 (Те,) что для Индры вытесали умело
Пару буланых коней, запрягаемых словом,
Трудами добились (права на) жертву.

3 Они вытесали для двух Насатьев
Быстроходную колесницу, объезжающую вокруг (вселенной).
Они вытесали дойную корову, всегда доящуюся.

4 Прямодушные Рибху, чьи молитвы истинны,
(Своим) трудом сделали (так),
Что (их) родители стали снова юными.

5 Ваши радости опьянения (сомой) сошлись
С Индрой, сопровождаемым Марутами,
И с Адитьями-царями.

6 И тот новый отделанный
Кубок бога Тваштара
Вы переделали на четыре (кубка).

7 Дайте нам те сокровища – (числом)
Трижды семь – для выжимающего (сому),
По одному за прекрасные прославления!

8 Ведущие обряд удержали (за собой),
Получили жертвенную долю
Среди богов за прекрасное деяние.

I, 21. К Индре-Агни

1 Сюда Индру-Агни я призываю.
Это их хвалить мы стремимся.
Они больше всех пьют сому.

2 Восславьте их обоих на жертвоприношениях!
Индру-Агни украсьте, о мужи!
Воспойте их в песнях (размером) Гаятри!

3 Эти двое – во славу Митре.
Индру-Агни – их мы зовем,
Двух любителей пить сому – на питье сомы.

4 Мы призываем (их двоих,) бывающих грозными,
Сюда, к выжатому соме.
Пусть Индра-Агни придут сюда!

5 Как два великие господина сиденья,
О Индра-Агни, придавите ракшаса!
Да будут бездетными атрины!

6 Силой этой истины бодрствуйте
Над приметным следом!
О Индра-Агни, даруйте защиту!

I, 22. К разным богам

1 Разбуди (тех) двоих, кто запрягает поутру:
Оба Ашвина пусть придут сюда
Для питья этого сомы.

2 Обладатели прекрасных колесниц, лучшие из колесничих,
Оба бога, касающихся неба, –
Этих Ашвинов мы призываем.

3 Ваш медовый кнут,
О Ашвины, что дает благо –
Окропите им жертву!

4 Не бывает для вас далеким,
Когда вы едете на колеснице,
О Ашвины, дом того, кто приносит в жертву сому.

5 Савитара, золоторукого,
Я призываю для поддержки.
Он знаток следа (пути) среди богов.

6 Апам Напата – для помощи,
Савитара прославь!
Мы жаждем твоих обетов.

7 Мы зовем распределителя
Добра, удивительного дара –
Савитара, взирающего на людей.

8 Друзья, усаживайтесь!
Сейчас Савитар достоин нашей хвалы!
Даритель делает дары прекрасными.

9 О Агни, привези сюда
Согласных жен богов
(И) Тваштара на питье сомы.

10 Божественных жен, о Агни, привези сюда
Для помощи: Хотру, Бхарати,
Варутри, Дхишану, о юнейший!

11 Да сопутствуют нам богини со (своей) помощью,
Великие жены повелителей со (своей) защитой,
(Эти) неповрежденнокрылые.

12 Сюда я призываю Индрани,
Варунани – на счастье,
Агнайи – на питье сомы.

13 Великие Небо и Земля
Пусть окропят нам эту жертву!
Пусть они наполнят нас питанием!

14 Ведь богатое жиром молоко этих двух
Лижут (своими) помыслами вдохновенные
На твердом месте Гандхарвы.

15 О Земля, будь покойной,
Без шипов, дающей приют!
Даруй нам обширное убежище!

16 Оттуда пусть помогут нам боги,
Откуда зашагал Вишну
Через семь местностей земли.

17 Через это шагнул Вишну.
Трижды запечатлел он (свой) след.
В его пыльном (следе все) сосредоточено.

18 Три шага прошагал
Вишну – страж, не поддающийся обману,
Оттуда поддерживая законы.

19 Взгляните на деяния Вишну,
Откуда он следит за обетами,
Близкий друг Индры.

20 На этот высший след Вишну
Всегда глядят приносящие жертву,
Как на глаз, разверстый в небе.

21 Вдохновенные, громко прославляющие,
Рано пробуждаясь, зажигают того,
Кто – высший след Вишну.

I, 23. К разным богам

Размер – в основном гаятри, 19 – пураушних, 20 - ануштубх, 21 – пратиштха, 22-24 – ануштубх.
Первая часть гимна (стихи 1 -15) является приглашением разных богов на питье сомы, сопровождающее ритуал выжимания сомы. Вторая часть (стихи 16-24) посвящена восхвалению вод и сопровождает ритуал жертвоприношения водам и очистительное купание.
Стихи I, 23, 20-23 = X, 9, 6-9 (отсутствует только I, 23, 20d)


1 Остры (на вкус) соки (сомы). Приди!
Эти выжатые (соки) смешаны с молоком.
О Ваю, пей их – они поданы!

2 Обоих богов, касающихся неба:
Индру-Ваю, мы зовем
Для питья этого сомы.

3 Индру-Ваю быстрые мыслью
Вдохновенные зовут для поддержки,
Двух тысячеглазых повелителей молитвы.

4 Митру мы зовем,
Варуну для питья сомы,
Двоих, родившихся с чистой силой действия.

5 Кто истиной умножает истину,
Двоих повелителей света истины,
Этих Митру-Варуну я зову.

6 Пусть станет Варуна помощником,
(И) Митра со всеми подкреплениями!
Пусть сделают они нас щедро осыпанными дарами!

7 Мы зовем сопровождаемого Марутами
Индру на питье сомы
Пусть насытится он вместе с (их) толпой!

8 О толпа Марутов с Индрой во главе,
(Вы,) боги, кому Пушан – даритель,
Все услышьте мой зов!

9 Убейте Вритру, о обладатели прекрасных даров,
Вместе с сильным Индрой, как с союзником!
Да не овладеет нами хулитель!

10 Мы зовем Всех-Богов –
Марутов на питье сомы.
Ведь грозны те, чья мать Пришни!

11 Мощно рождается гром
Марутов, как (грозный клич) победителей,
Когда вы едете, чтобы покрасоваться, о мужи.

12 От смеха молнии рожденные
Пусть защитят они нас от нее!
Да будут милостивы к нам Маруты!

13 О Пушан, пылающий,
Пригони (сому,) обладателя пестрой соломы,
Опору неба, (пригони,) как пропавший скот.

14 Пушан пылающий нашел
(Сому) царя, скрытого, тайно положенного,
Обладателя пестрой соломы.

15 И пусть он мне каплями сомы
Добьется шести упряжек,
Словно ячменя напашет на быках.

16 Матери движутся (своими) путями,
Сестры исполняющих обряд,
Смешивая молоко (свое) с медом.

17 Те, кто возле солнца,
Или с кем солнце вместе,
Они подгоняют наш обряд.

18 Я призываю божественные воды,
Где пьют наши коровы.
Рекам надо сделать жертвенное возлияние.

19 В водах – амрита, в водах – целебное средство,
И во славу вод
Будьте мужественны, о боги!

20 Мне сказал сома, что в водах –
Все целебные средства
И Агни всеблагой
И что воды всеисцеляющи.

21 О воды, пожертвуйте щедро целебное средство
Как защиту для тела моего,
И чтобы я долго видел солнце!

22 Унесите прочь, о воды, то,
Что греховно во мне:
Если я обманул
Или если проклял, и (всю) неправду!

23 Сегодня я добрался до вод.
Мы встретились с (их) влагой.
С молоком приди, о Агни!
Соедини меня с блеском!

24 С блеском меня соедини,
С потомством, с долгой жизнью!
Да подтвердят мне это боги!
Да подтвердит Индра вместе с риши!

Ригведа. I, 24...43
Группа гимнов I, 24-30 певца Шунахшепы, сына Аджигарты.
Группа гимнов I, 31-35 певца Хираньяступа из рода Ангирасов.
Группа гимнов I, 36-43 певца Канвы, сына Гхоры.
Автор этих гимнов Шунахшепа – герой легенды, на которую в гимнах содержатся лишь глухие намеки. Она излагается в разных версиях в более поздних источниках, в частности в Айтарея-брахмане 7,16. Бездетный царь дает обет, что, если у него родится сын, он пожертвует его богу Варуне. Когда, однако, рождается сын, исполнение обета начинают откладывать и в конце концов покупают заместителя – сына брахмана Шунахшепу. Когда того привязали к жертвенному столбу, чтобы привести в жертву, он спас себе жизнь, почтив богов стихами, и был после этого принят в семью риши Вишвамитры.
I, 24. К Агни, Савитару и Варуне

Тема – Агни (1-2), Савитар (3-5), Варуна (6-15). Размер – триштубх, 3-5 – гаятри.
Как указывает Гельднер, в основе гимна лежит просьба тяжело больного человека к богу Варуне, который карает людей за грехи болезнью
1c:вернет нас: Несвязности: – Несвязность (aditi) или nom. pr. богини Адити, к числу сыновей которых принадлежит и Варуна. Имеется ввиду несвязность грехом, т.е. невиновность. Снимая грех с человека, Варуна развязывает петли. Чтоб я видел отца и мать – чтоб я долго жил
3c:о (ты), дающий (sadavan)! – Здесь трактуется как одно слово, вопреки делению в падапатхе на два слова: sada + avan – о всегда помогающий
7 В бездонном:Варуна:Держит:вершину дерева. (Ветви) направлены вниз (abudhne raja varuno vanasyo/rdhvam stupam dadate putadaksan/nicina sinur upari budhna esam/asme antar nihitah ketavah syuh) – Знаменитый стих, вызвавший многие толкования, с интерпретацией которого связана реконструкция важных космогонических представлений РВ. Речь идет о Варуне, держащем перевернутое мировое дерево. Что оно перевернуто, прямо выражено в паде с, с чем находится в противоречии слово stapam в паде b. Значение этого слова по Бетлингу-Роту: чуб, макушка; куполообразный реликварий (у буддистов и джайнов); куча.
13d:да отпустит он петли! – Снять петли – значит снять грех, отсюда – безгрешность перед Несвязностью, или Адити


1 Милое имя какого бога,
Которого из бессмертных мы сейчас вспомним?
Кто же снова вернет нас великой Несвязанности,
Чтобы я видел отца и мать?

2 Мы вспомним милое имя бога
Агни – первого из бессмертных.
Он вернет нас снова великой Несвязанности,
Чтобы я видел отца и мать!

3 К тебе, о бог Савитар,
Владыке всего желанного,
Мы идем за долей, о (ты,) дающий!

4 Ведь та поистине Счастливая доля,
Что, покоясь за пределами зависти,
Была бесстрастно вложена в твои руки, –

5 У тебя, наделенного Счастливой долей, мы
Хотим приобщиться с твоей помощью
К вершине богатства, чтобы опереться (о нее).

6 Ни твоей власти, ни силы, ни ярости
Никогда не достигли ни те порхающие птицы,
Ни эти воды, непрерывно движущиеся,
Ни (те,) что превосходят неистовство ветра.

7 В бездонном (пространстве) царь Варуна с чистой силой действия
Держит прямо вершину дерева.
(Ветви) направлены вниз. Их основание – наверху.
Да укоренятся в нас лучи!

8 Ведь широкий сделал царь Варуна
Путь для солнца, чтобы следовать (ему).
Безногому он сделал ноги, чтобы приставить,
А еще он отвращает словом даже (того врага), что проник в сердце.

9 Сотня, о царь, у тебя целебных средств, тысяча.
Широким (и) глубоким пусть будет благоволение твое!
Прогони далеко прочь Гибель!
Даже содеянный грех сними с нас!

10 Вон те звезды, что вверху укреплены –
Ночью они видны. Куда же днем уходят?
Непреложны обеты Варуны:
Озирая (все вокруг,) бродит ночью луна.

11 Вот зачем я иду к тебе, почитая (тебя) молитвой,
Вот чего хочет для себя жертвователь с жертвенными возлияниями:
Будь здесь, Варуна, не гневающимся!
О ты с широкой славой, не отними у нас срок жизни!

12 О том ночью, о том днем мне твердят,
О том этот знак явлен из сердца:
К кому воззвал закованный Шунахшепа,
Тот царь Варуна должен освободить нас!

13 Ведь Шунахшепа воззвал, закованный,
К трем колодам привязанный, – к Адитье,
Чтоб освободил его царь Варуна.
Ведун, которого не обмануть, да отпустит он петли!

14 Мы смягчаем твой гнев, о Варуна,
Поклонениями, жертвами, возлияниями.
О власть имеющий
Асура-провидец,
О царь, сними с нас содеянные грехи!

15 Вверх – верхнюю петлю с нас, о Варуна,
Вниз – нижнюю, посреди среднюю сними!
Тогда сможем мы, о Адитья, пребывать
В твоем завете безгрешные перед Несвязанностью!

I, 25. К Варуне

Размер – гаятри
7c:знает челны морские veda navah samudriyah
8a-b Месяцев с (их) потомством:кто рожден впридачу - Подразумевается тринадцатый месяц (по лунному календарю
10b Варуна:расположен в водах:- Здесь Варуна отчетливо (ср. также 7c) выступает как морской бог
13с Вокруг сидят соглядатаи – Соглядатаи Варуны - звезды. Здесь Варуна представлен как повелитель ночного неба
15c:в утробах наших – Считалось, что Варуна насылает водянку на грешников


1 Если, о бог Варуна,
Мы станем нарушать изо дня в день
Твой завет, как племена (- завет царя),

2 Разгневанный, не выдавай нас (своему)
Смертельному оружию на убийство,
Ни ярости (своей), когда ты разгневан!

3 Хвалебными песнями, о Варуна, мы хотим развязать
Твою мысль для милосердия,
Как колесничий – спутанного коня.

4 Далеко ведь летят мои
Обезоруживающие (слова) в поисках лучшего,
Словно птицы – к гнездам!

5 Когда же мужа, воплощающего блеск власти,
Варуну, мы побудим
К милосердию, (его,) далеко смотрящего?

6 Той самой (власти) равно они двое достигли.
Любя, не пренебрегают они
Почитателем, чьи обеты крепки.

7 Кто знает след птиц,
Летающих по воздуху,
Знает челны морские.

8 Знает тот, чей завет крепок, двенадцать
Месяцев с (их) потомством.
Он знает (того,) кто рождается в придачу.

9 Он знает путь ветра,
Широкого, высокого, сильного.
Он знает тех, кто восседает.

10 Варуна, чей завет крепок,
Расположился в водах
Для безраздельной власти, (он,) очень умный.

11 Оттуда все сокрытое
Наблюдает внимательный,
Сотворенное и что будет сотворено.

12 Пусть вседневно очень умный
Адитья создает нам прекрасные пути!
Пусть продлит он сроки наших жизней!

13 Нося золотой покров,
Варуна одет в праздничный наряд.
Вокруг сидят соглядатаи.

14 (Он тот,) кого не стремятся обмануть ни любители обманов,
Ни вредители среди людей,
Ни злоумышленники, – (его,) бога,

15 А также тот, кто среди людей
Создал себе безраздельное величие,
(Как и) в утробах наших.

16 Прочь уходят мои молитвы,
Как коровы по пастбищам,
В поисках далеко смотрящего.

17 Поговорим же мы вдвоем сейчас снова,
Поскольку принесен мне сладкий напиток,
Чтобы (его), прекрасного, ты пробовал как хотар.

18 Вот бы мне сейчас увидеть того, кого хотят увидеть все!
Вот бы мне увидеть (его) колесницу (, спускающуюся) на землю!
Пусть возрадуется он моим хвалебным песням!

19 Услышь, о Варуна, этот зов мой
И будь милостив сегодня!
К тебе я стремлюсь в поисках помощи.

20 Ты царишь надо всем,
О мудрый: над небом и землей.
Обрати слух к (моей) молитве!

21 Вверх – верхнюю отпусти нам,
Посреди среднюю петлю расслабь,
Вниз – нижние, чтобы мы жили!

I, 26. К Агни

1 Облекись же, о достойный жертвенной пищи,
В (свои) одеяния, о господин подкреплений!
Отпразднуй этот наш обряд!

2 Сядь как наш избранный хотар,
О самый юный, (привлеченный) поэтическими мыслями
О Агни, (и) блеском речи.

3 Ведь это для сына – отец,
Для близкого друга жертвует близкий друг,
Для товарища – драгоценный товарищ.

4 Да усядутся у нас на жертвенную солому
Заботящиеся о чужом (?) Варуна, Митра, Арьяман,
Как (это было у) Мануса.

5 О древний хотар, радуйся же
Этой дружбе с нами!
Услышь и эти хвалебные песни!

6 А когда мы непрерывной чередой
Приносим жертвы то одному, то другому богу,
Это в тебя вливается жертвенное возлияние.

7 Да будет дорог нам господин племен,
Хотар, радостный, избранный!
(Да будем) дороги ему мы, у кого есть прекрасный Агни!

8 Ведь если у богов есть прекрасный Агни,
Они дают нам лучший дар.
Мы хотим считать, что у нас есть прекрасный Агни!

9 Так пусть же будут взаимными признания
Обоих наших (родов):
(Бессмертных,) о бессмертный, (и) смертных!

10 Вместе со всеми Агни, о Агни,
Прими благосклонно, о юный (сын) силы,
Эту жертву, эту речь!

I, 27. К Агни

1 Как коня, приносящего награды,
Надо почитать тебя, Агни, поклонениями,
(Тебя,) безраздельно властвующего над обрядами.

2 Пусть же этот наш (Агни), сын (силы), с силой (своей),
Широко продвигающийся, очень благосклонный,
Щедрый, будет с нами!

3 (Ты) нас издали и изблизи
От злоумышляющего смертного
Защищай всегда, весь срок (нашей) жизни!

4 Эту вот прекрасную нашу заслугу –
Новый гимн размером Гаятри
Ты, Агни, провозгласи среди-богов!

5 Надели нас высшими (наградами),
На (дели) средними наградами!
Позаботься о ближайшем имуществе!

6 Ты – распределитель (благ), о яркопламенный.
(Как) на волне Синдху (принесенный) совсем близко,
Ты изливаешь вдруг (блага) почитающему (тебя).

7 Какого смертного, о Агни, в сражениях
Ты поддержишь, кого поторопишь к наградам,
Тот удержит непрерывные подкрепления.

8 Никто не возьмет верх над ним,
Кем бы он ни был, о одолевающий!
Награда, достойная славы, – (его доля).

9 Да будет он, принадлежащий всем народам,
Завоевателем награды с помощью (своих) скакунов!
Да будет он завоевателем награды с помощью вдохновенных (поэтов)!

10 О бодрствующий при пробуждении (Агни), сложи это:
Восхваление, прекрасное на вид, для блистающего (Агни),
Достойного жертв у всех племен.

11 Он, великий, безграничный,
С дымом-знаменем, многояркий,
Пусть подгонит нас к вдохновению, к награде!

12 Он, как богатый глава рода,
Божественное знамя, пусть слушает нас
С (нашими) песнями – Агни с высокими лучами!

13 Поклон великим, поклон малым,
Поклон юным, поклон достигшим (старости)!
Мы хотим почитать богов, если мы сумеем!
Да не помешаю я речи лучшего (певца), о боги!

I, 28. Обряд простого выжимания сомы

1 Где давильный камень с широкой основой
Высоко поднят для выжимания,
Глотай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!

2 Где две доски для выжимания
Сделаны, как чресла,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!

3 Где женщина занимается
Выталкиванием-вталкиванием,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!

4 Где привязывают пестик,
Как поводья, чтобы править,
Заглатывай же (там), о Индра,
Соки, выжатые в ступке!

5 А когда уж тебя, ступочка,
В каждом доме впрягают,
Здесь звучи громче всего,
Как барабан у победителей!

6 А самую твою верхушку,
О дерево, ветер обвевает.
Так выжимай же сому, ступка,
Индре для питья!

7 Приобретающие жертвой, добывающие самую большую награду,
Эти двое громко мечутся туда-сюда,
Пожирая растения сомы, подобно паре буланых коней (Индры).

8 О вы, два дерева, сегодня,
Высокие с высокими (жрецами-) выжимателями,
Выжимайте сладкий (сок) для Индры!

9 Вынь остаток из выжималки,
Пропусти сому через цедилку
Положи (остаток) на коровью шкуру!

I, 29. К Индре

1 Если уж так (случилось), о истинный, о пьющий сому,
(Что) мы живем, словно без надежды,
Дай же нам, о Индра, надежду
(В виде) коров, коней, тысячи прекрасных (благ), о (ты,) очень богатый!

2 О прекрасногубый, господин наград,
Могучий, у тебя – чудесная сила.
Дай же нам, о Индра, надежду
(В виде) коров, коней, тысячи прекрасных (благ), о (ты,) очень богатый!

3 Усыпи тех двух с обманчивым взглядом!
Пусть спят они беспробудно!
Дай же нам, о Индра, надежду
(В виде) коров, коней, тысячи прекрасных (благ), о (ты,) очень богатый!

4 Пусть заснут те недоброжелатели!
Пусть бодрствуют, о герой, доброжелатели!
Дай же нам, о Индра, надежду
(В виде) коров, коней, тысячи прекрасных (благ), о (ты,) очень богатый!

5 Сокруши, о Индра, осла,
Так гадко ревущего!
Дай же нам, о Индра, надежду
(В виде) коров, коней, тысячи прекрасных (благ), о (ты,) очень богатый!

6 Пусть улетит со зловещей птицей
Далеко от дерева ветер!
Дай же нам, о Индра, надежду
(В виде) коров, копей, тысячи прекрасных (благ), о (ты) очень богатый!

7 Убей всякого крикуна!
Загрызи Крикадашу!
Дай же нам, о Индра, надежду
(В виде) коров, коней, тысячи прекрасных (благ), о (ты,) очень богатый!

I, 30. К Индре, Ашвинам, Ушас

1 Когда для вас Индру, как рыжего (жеребца)
Мы подгоняем, стоумного,
Я поливаю самого щедрого соками сомы.

2 Кто – или сто чистых (струй),
Или тысяча смешанных с молоком,
(Тот) стекает, как (река), в низину.

3 Когда эти (соки) с(ливаются)
Для мощного опьянения у него в животе,
(Индра) становится широким, как океан.

4 Вот он твой. Ты кидаешься (к нему),
Как голубь – к гнезду.
Эту речь нашу ты, конечно, заметишь.

5 (О ты,) кому восхваление, о господин дарений,
О герой, взнуздывающий хвалебную песнь,
Да будет обширным твое благоволение!

6 Стой прямо нам для помощи
В состязании за эту награду, о стоумный!
Мы хотим сговориться (и) об остальных!

7 В каждом деле все более сильного, в каждом (состязании) за награду,
Индру мы призываем
Как друзья – на помощь.

8 Пусть же придет он, если услышит,
С поддержками тысячи родов,
С наградами на наш зов.

9 По давней привычке
Зову я мужа, сильного сопротивлением,
Кого раньше звал твой отец.

10 К тебе мы обращаемся,
О обладатель всего лучшего, о многопризываемый,
О друг, о Васу, – с нашими певцами.

11 У нас, губастых,
Пьющий сому, у питухов сомы,
О друг, о громовержец, у друзей...

12 Да сбудется это, о пьющий сому,
О друг, громовержец. Сделай так,
Как мы хотим от тебя: чтобы ты искал (добычу для нас)!

13 Пусть будут нам для совместного пира
У Индры богатые (милости), сильные награды,
Обильные питанием, которым мы бы радовались!

14 Конечно, такой, как ты, о доступный сам по себе
Певцам, когда тебя просят, о храбрый,
Ты (исполняешь) желание, (подобно тому,) как ось вставляешь в два колеса!

15 Когда же, о стоумный, (ты оказываешь) почтение -
Ты (исполняешь) желание певцов,
(Подобно тому,) как ты вставляешь (в два колеса) - из всех сил.

16 Всегда завоевывал Индра со (своими) храпящими,
Ржущими, фыркающими (конями) богатства.
Он, обладатель чудесной силы, (дал) нам золотую колесницу
Он наш добытчик, чтоб добывали (мы), он нам дал.

17 О Ашвины, с подкреплением в виде коней,
Преисполненным силы, приезжайте (на колеснице),
(Привозя) богатство из коров, богатство из золота,
О удивительные!

18 Ведь у вас двоих колесница, о удивительные,
С общей упряжью, бессмертная,
Едет по морю, о Ашвины!

19 На голове быка
Вы удерживали колесо колесницы.
Другое катится вокруг неба.

20 О Ушас, о та, которой (неизвестно) как понравиться,
Какой смертный насладится тобой, о бессмертная?
К кому ты приближаешься, о озаряющая?

21 Ведь мы подумали о тебе
Изблизи (и) издалека,
О яркая, как пламенная кобылица!

22 Приди ты с этими
Наградами, о дочь неба!
Оставь у нас богатство!

I, 31. К Агни

Размер – джагати, стихи 8, 16, 18 – триштубх
1d:Маруты со сверкающими копьями – Как правило, Маруты составляют свиту Индры, а не Агни
2d (Сын) двух матерей dvimata – Потому, что огонь рождается от трения двух кусков дерева:покоящийся так и сяк cayuh katidha cid – Потому, что по ведийским верованиям, огонь таится в разных субстанциях: в дереве, в воде, на небе и т.д. Аю ayu – живой, живое существо, человек. Здесь, скорее, nom. pr. племени (или его главы), которое, по замечанию Гельднера, нередко отождествляется с ариями
3a Матаришван (mataricvan) – Здесь это nom. pr. мифологического персонажа, который первым нашел Агни в форме небесного огня. О новой трактовке этого мифологического персонажа см.: Кейпер Ф.Б.Я. Индийский Прометей?
3b Вивасват vivasvat – Обычно Агни выступает как вестник Вивасвата, олицетворяющего свет на небе и на земле
3d О Васу – Строго говоря, класс полубогов Васу возглавляет Индра, а не Агни. Рену отмечает, что когда слово vasu употребляется в ед.ч. в качестве названия мифологического персонажа, его значение приближается к значению слова бог
4b Пуруравас (pururavas) – Nom. pr. царя, бывшего возлюбленным нимфы Урваши (см. Х, 95); связь его с Агни неясна
4с:от родителей – Т.е. от двух кусков дерева для трения
4d:на восток:на запад parvam:aparam – По Саяне, речь идет о переносе огня, добытого трением, к двум разным алтарям. Рену понимает эти термины во временном смысле: une premiere fois et plus tard (encore)
5d:принадлежащий одному Аю ekayu – Нар. leg. или обладающий исключительно жизненной силой
6b В общении (с другими) sakman – Нар. leg. Эта форма толкуется вслед за Саяной и Гельднером как производная от корня 1. sac – следовать, соединяться и пр
7а:обоим родам – Богам и людям
9c:родителем tanukrt – Букв. создателем тела
11b Нахуша nahusa – Nom. pr. царя и его племени; соседство, люди
11c Ида или Ид ila, id – Богиня, персонифицирующая жертвенное возлияние
13b:защитник:безоружного – Безоружный – anisanga - букв. без колчана (со стрелами)
15 Кто подает сладкое блюдо: – По Саяне, имеются в виду странствующие жрецы, приходящие в дом к жертвователю и встречающие у него тот или иной прием
16a:прегрешения прости нам – Слова странствующих жрецов, пришедших издалека
17 Приди:усади – Перечень прецедентов подкрепляет приглашение сделать сейчас то же самое. Яяти yayati - Nom. pr. Одного древнего царя, сына Нахуши


1 Ты, о Агни, первый Ангирас, риши.
Ты стал богом – милым другом богов.
На службе у тебя поэты, действующие мудро,
Родились – Маруты со сверкающими копьями.

2 Ты, о Агни, первый, самый настоящий Ангирас,
Как поэт ты украшаешь обет богов,
Пронизывающий весь мир, мудрый,
(Сын) двух матерей, покоящийся так и сяк для Аю.

3 Ты, о Агни, первым Матаришвану
Проявись прекрасной силою ума (и) Вивасвату!
Два мира сотрясались при выборе (Агни) хотаром:
Ты смог взвалить (на себя) это бремя. Ты почтил великих (богов), о Васу.

4 Ты, о Агни, для Ману заставил небо загрохотать,
Для Пурураваса-благодетеля – еще больший благодетель.
Когда силой роста ты освобождаешься от родителей,
Тебя стали отвозить на восток, (потом) снова на запад.

5 Ты о Агни, бык, увеличивающий процветание.
Ты бываешь достойным славы у поднимающего жертвенную ложку,
(Ты тот,) кто знает точно жертвенное возлияние (и) провозглашение Вашат!
(Бог,) принадлежащий одному Аю, с (самого) начала ты стремишься покорить племена.

6 Ты, о Агни, спасаешь мужа, следующего кривыми путями
В общении (с другими) в жертвенном собрании, о (ты,) очень подвижный,
(Ты,) что в решающей битве героев, (в борьбе) за богатство,
В столкновении даже с немногими побиваешь более многочисленных(врагов).

7 Ты, о Агни, смертного переносишь
В высшее бессмертие, в славу, (длящуюся) день за днем
(Ты,) который, сам (того) взыскуя, обоим родам
Даешь утешение и вознаграждение покровителю.

8 Ты, о Агни, прославленный, сделай нашего –
Певца уважаемым и чтобы он добыл богатства!
Пусть добьемся мы процветания обряда новым (жертвенным) трудом!
О Небо и Земля, помогайте нам вместе с богами!

9 Ты для нас, о Агни, в лоне родителей –
Бог среди богов, о безупречный, бодрствующий.
Стань певцу родителем и заступничеством!
Ты, несущий счастье, посеял все доброе.

10 Ты, о Агни, заступничество, ты – отец наш,
Ты – создатель жизненной силы; мы – твои родные.
К тебе богатства сотенные, тысячные
Собираются – к очень сильному, к защитнику обета, о неподдающийся обману.

11 Тебя, о Агни, первым Аю для Аю
Сделали боги, господином племени Нахуши.
Иду они сделали наставницей человека,
Чтобы от меня-отца сын (-Агни) рождался.

12 Ты, о Агни, с помощью твоих хранителей, о бог,
Защищай наших щедрых (покровителей) и нас самих, о достойный восхваления!
Ты – спаситель потомства – чтобы оно длилось – (и) коров,
Охраняющий, не смыкая глаз, (все что есть) в твоем завете.

13 Ты, о Агни, как ближайший защитник для жертвователя
Безоружного, зажигаешься, четырехглазый.
Кто принес жертву, чтоб обеспечить безопасность,
Тот стих (его) – даже если он слаб – ты возлюбишь сердцем.

14 Ты, о Агни, для жреца, чьи слова разносятся далеко,
Добываешь то, что (есть) высшее вожделенное богатство,
Ты зовешься заступничеством даже для несчастного, отцом (его).
Ты наставляешь простака, на(зываешь ему) направления как более сведущий.

15 Ты, о Агни, мужа, получившего жертвенное вознаграждение,
Охраняешь со всех сторон, как (хорошо) сшитый щит.
Кто подает сладкое блюдо, готовит мягкое ложе в жилище (своем),
Жертвует живое жертвенное животное, тот попадает в высшую часть неба.

16 Это, о Агни, прегрешение прости нам,
Это путь, которым мы пришли издалека.
Ты друг, отец, заступничество для приносящих сому,
Ты ревностный создатель риши для смертных.

17 Как у Ману, о Агни, как у Ангираса, о Ангирас,
Как у Яяти, как прежде, на свое место, о чистый, –
Приди, привези божественный род,
Усади на жертвенную солому, принеси жертву милому (их роду)!

18 Укрепи себя, о Агни, этой молитвой,
Что мы тебе сотворили, или силой нашей, или знанием!
Привези нас также к лучшему!
Одари нас благосклонностью, дающей награду!

I, 32. К Индре

Размер – триштубх. Это гимн, в котором подробнее всего в РВ эпически повествуется о победе Индры над Вритрой (центральный космогонический миф, перепевы которого постоянно встречаются в РВ). Демон – змей Вритра (vrta n. препятствие; m. враг и nom. pr. дракона от vr – препятствовать, мешать, закрывать), преградивший течение рек, олицетворяет собой косное, хаотичное начало. Индра, убивший дракона, выступает как демиург, упорядочивающий вселенную.
3b:в трех сосудах trikadrukesu – Неясное слово. Из других мест РВ (например, V, 29, 7-8) известно, что перед убийством Вритры Индра выпил три озера сомы. Другой возможный вариант перевода: на (праздниках) трикадрука – название какого-то праздника, связанного с приготовлением сомы. Щедрый (maghavant) – постоянный эпитет Индры
4b:перехитрил хитрости хитрецов an mayinam aminah prota mayah – Звукопись на базе fig.et
4c:породил солнце, небо, утреннюю зарю:- Убийство Вритры трактуется как космогонический подвиг
5a:Вритру, самого (страшного) врага (vrtram vrtrataram)
7с Вол (vadhri) – Букв. кастрированный
9d Дану (danu) – Nom. pr. Матери Вритры. Данава (danava) - букв. происходящий от Дану, является метрономическим именем не только Вритры, но вообще целого класса демонов, враждебных Индре
11a Даса – Вритра:коровы (, спрятанные) Пани – Намек на миф Вала о похищении коров – см. I, 6
12b:по клыку (srke) – Перевод условен. По Саяне, это слово обозначает ваджру – дубину грома Индры

13a-b nasmai vidyun na tanuatuh sisedha / na yam miham akirad dhradunimca

1 Индры героические деяния сейчас я хочу провозгласить:
Те первые, что совершил громовержец,
Он убил змея, он просверлил (русла) вод,
Он рассек недра гор.

2 Он убил, змея, покоившегося на горе.
Тваштар ему выточил шумную дубину.
Как мычащие коровы, устремившись (к телятам),
Прямо к морю сбегают воды.

3 Разъяренный, как бык, он выбрал себе сому,
Он напился (сомы), выжатого в трех сосудах.
Щедрый схватил метательный снаряд – ваджру.
Он убил его, перворожденного из змеев.

4 Когда ты, Индра, убил перворожденного из змеев
И перехитрил хитрости хитрецов,
И породил солнце, небо, утреннюю зарю,
С тех пор ты уже в самом деле не находил противника.

5 Он убил Вритру, самого (страшного) врага, бесплечего,
Индра – дубиной, великим оружием.
Как ветви топором обрубленные,
Змей лежит, прильнув к земле.

6 Как плохой боец в пьяном угаре он вызвал
Великого героя, покоряющего силой, пьющего выжимки сомы.
Он не выдержал натиска его оружия:
Безликий от пролома, он раздавлен – тот, кому Индра враг.

7 Безногий, безрукий боролся он против Индры.
Тот ударил его дубиной по спине.
Вол, хотевший стать противником быка,
Вритра лежал, разбросанный по разным местам.

8 Через (него), безжизненно лежащего, как раскрошенный тростник,
Текут вздымаясь воды Ману.
(Те,) кого Вритра (некогда) с силой сковывал,
У их ног лежал теперь змей.

9 Поникла жизненная сила у той, чей сын – Вритра.
Индра сбросил на нее смертельное оружие.
Сверху – родительница, внизу был сын.
Дану лежит, как корова с теленком.

10 Среди неостанавливающихся, неуспокаивающихся
Водяных дорожек скрыто тело.
Воды текут через тайное место Вритры.
В долгий мрак погрузился тот, кому Индра враг.

11 Жены Дасы, охраняемые змеем, – воды
Стояли скованные, как коровы (, спрятанные) Пани.
Проход для вод, который был заткнут, –
Он открыл ему, убив Вритру.

12 В конский волос превратился ты, о Индра, в тот миг,
Когда он дал тебе по клыку. Единый бог,
Ты завоевал коров, ты завоевал сому, о герой!
Ты выпустил для бега семь потоков.

13 Не помогли ему ни молния, ни гром,
Ни тот туман, что он раскинул, ни град.
Когда Индра и змей сражались,
На (все) будущие времена победил щедрый.

14 Какого мстителя за змея увидел ты, о Индра,
Что в сердце к тебе, убийце, проник страх,
Когда девяносто и девять потоков
Ты пересекал, как испуганный орел – пространства?

15 Индра – царь движущегося (и) отдыхающего,
Безрогого и рогатого, громовержец.
Это он как царь правит народами.
Как обод – спицы (колеса), он охватил их (всех).

I, 33. К Индре

Размер – гаятри. В этом гимне содержатся намеки на целый ряд редких (иногда только здесь упоминаемых) мифов, связанных с победами Индры над демонами и врагами
1:Мы пойдем к Индре, желая коров:- По Саяне, здесь содержится намек на миф Вала (см. I, 6). Боги обращаются друг к другу, собираясь идти к Индре, который должен найти похищенных коров
3d Не будь скупым (pani) – или nom. pr. демонов Пани, стороживших спрятанных коров, по мифу Вала:О возросший pravrddha! – По ведийским представлениям Индра возрастает в силе и размерах от сомы, молитв, хвалебных песен
4d:санаки (sanaka – букв. старый, древний) – nom. pr. какого-то племени. Саяна принимает буквальное значение слова
6d:навагва (navagva букв., по Тиме, получающий девять быков) – название полубожественного рода первых певцов и жертвователей, сподвижников Индры.
8 Сделав чехол для земли, Украшаясь золотой драгоценностью:- В этом стихе речь идет, видимо, о солнечном затмении, изображаемом как укрытие демонами солнца под чехлом (parinah). По предложению Гельднера, золотой драгоценностью они украсились, чтобы самим видеть в темноте
12a Илибища (ilibica) – Nom. pr. демона.  Шушна (cusna) – Nom. pr. демона засухи (cus – сохнуть)
13b Острым быком рассекал он крепости – Под острым быком, по Саяне, подразумевается ваджра – дубина грома Индры
14a Кутса (kutsa) – Nom. pr. возницы Индры, который в одних сюжетах выступает как его любимец, в других - как враг. Имя Кутсы часто сопровождается патрономическим именем сын Арджуны (arjuneya от nom. pr. arjuna букв. белый, светлый). Дашадью (dacadyu) – Nom. pr. боевого быка. Швайтрея (cvaitreya) = Швитрья (cvitrya) – потомок Швитры (f.) (cvitra – букв. белая, nom. pr. женщины) в стихе 15
15a:в тугрийских (битвах):- Тугрийский (tugrya) - происходящий от tugra – nom. pr. врага Индры

       
1 Придите! Мы пойдем к Индре, желая коров:
Да усилит он как следует заботу о нас!
Он, несокрушимый, уж не пренебрежет ли
Крайним стремлением нашим к этому богатству, к коровам?

2 И вот я к этому дарителю богатств, неотразимому (богу),
Лечу, словно сокол – к излюбленному жилью,
Прославляя Индру самыми высокими песнями,
(Того,) кого должны призывать певцы, когда он в пути.

3 При полном вооружении, он увешал себя колчанами.
Он угоняет коров чужого – у кого хочет.
Сгребая себе много добра, о Индра,
Не будь скупым к нам, о возросший!

4 Ведь ты убил дубиной богатого дасью,
Один, выступая с помощниками, о Индра.
С высокого берега разлетелись они у тебя во все стороны:
Не приносящие жертв санаки отправились в (последний) путь.

5 Ведь они у тебя обратились в бегство, о Индра,
Не приносящие жертв, соревнуясь с приносящими жертвы.
Когда ты (кинулся) с неба, о повелитель буланых коней, о возница, о грозный,
Ты из двух миров сдул (врагов,) лишенных обета.

6 Они хотели сражаться с войском безупречного.
Выстроились племена навагва.
Словно сражающиеся с быком волы, холощеные,
Бежали от Индры низинами, сознавая (свое поражение).

7 Ты этих рыдающих и хохочущих (врагов)
Поборол, о Индра, гоня их до края пространства.
Ты низверг огонь с неба на дасью – сверху.
Хвалу выжимающего сому, прославляющего ты принял милостиво.

8 Сделав чехол для земли,
Украшаясь золотой драгоценностью,
Они, спешащие, (все же) не миновали Индры.
Своих соглядатаев он поместил вокруг солнца.

9 Когда ты, о Индра, оба мира
Охватил своим величием со всех сторон,
Ты о(держал верх) над неразумными с помощью разумных:
Заклинаниями ты сдул дасью, о Индра.

10 Кто не достиг края неба (и) земли,
Не смог окружить колдовскими чарами дарителя богатства, (те погибли).
Бык Индра сделал дубину грома союзником.
С помощью света он извлек коров из мрака.

11 По его воле потекли воды.
Он возрос посреди судоходных (рек).
Сосредоточенный духом Индра
Убил его сильнейшим ударом – на веки веков.

12 Индра разгромил твердыни Илибиши,
Индра рассек рогатого Шушну.
Сколько натиска, сколько силы –
Дубиной грома ты убил врага, рвущегося сражаться!

13 Успешно нападал он на врагов.
Острым быком рассекал он крепости.
Индра дал отведать Вритре дубины грома,
Он исполнил свой замысел, торжествуя.

14 Ты помог Кутсе, о Индра, к которому благоволил.
Ты помог сражающемуся быку Дашадью.
Пыль, поднятая (его) копытами, достигла неба.
Поднялся Швайтрея, чтобы осилить мужей.

15 Ты помог безрогому быку в тугрийских (битвах),
В завоевании страны, о щедрый, – быку Швитрье.
Долго уж они медлили, находясь там.
Владения враждовавших ты подчинил себе.

I, 34. К Ашвинам

Автор – Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastupa Angirasa). Размер – джагати, стихи 9, 12 – триштубх
1a:вы двое обратите взор bhavatam navedasa
1c:в холод himya
2b:о (вашей) страсти к соме somasya venam. :опоры укреплены skambhasa skambhitasa
5d:дочь Солнца sure duhita – Имеется в виду Сурья - возлюбленная Ашвинов
7c:Насатьи nasatya – Имя Ашвинов; этимология неясна; в РВ всегда в двойств. Числе, кроме как IV. 3.6
7d:как дыхание ветер atmeva vatah
9b:сопряжены sanilah – Букв. Происходящие из одного гнезда, тесно связанные, братские
9c:запрягание:осла:- В колесницу Ашвинов запрягались ослы, кони, быки, птицы
11c Сотрите:повреждения – В магической целебной практике ведийцев болезни и повреждения стирали, стряхивали, насылали с однгого человека на другого


1 Трижды сегодня вы двое обратите взор на нас!
(Пусть будет) исключительным ваш путь и дар, о Ашвины!
У вас ведь привязь, как у одежды в холод – завязка.
Пусть управляют вами мудрые.

2 Три обода у колесницы (вашей), везущей мед.
Все ведь знают о (вашей) страсти к соме,
Три опоры укреплены, чтобы (все) удерживать.
Трижды ночью вы выезжаете, о Ашвины, и трижды днем.

3 В один и тот же день трижды, о покрывающие (наши) ошибки,
Трижды сегодня жертву медом окропите!
Трижды, о Ашвины, сделайте вы набухшими для нас
Подкрепления, несущие награду, вечером и на заре!

4 Трижды совершайте объезд, трижды – к человеку, верному обету,
Трижды, а также трояко будьте милостивы к усердному (в жертвоприношении),
Трижды, о Ашвины, привезите вы радость!
Трижды сделайте кушанья набухшими для нас, как  неисчерпаемая (дойная корова)!

5 Трижды привезите вы нам богатство, о Ашвины,
Трижды (приезжайте) на службу богам и трижды поддержите, молитвы!
Трижды счастье и трижды славу нам (принесите)!
На трехместную вашу колесницу поднимается дочь Солнца.

6 Трижды нам, Ашвины, небесные лекарства,
Трижды земные и трижды давайте из вод!
Благословение, счастье и благо моему сыну,
Тройную защиту привезите, о повелители красоты!

7 Трижды, о Ашвины, достойные жертвы, день за днем
Добирайтесь до нас, (объезжая) вокруг трехчленного мира, (вокруг) земли.
По трем далям, о Насатьи-колесничие,
Приезжайте, как дыхание-ветер – на пастбища!

8 Трижды, о Ашвины, с реками – семью матерями (приезжайте)!
Три чана (с сомой). Трояко готовится жертвенное возлияние.
Над тремя землями паря,
Дни и ночи охраняете вы установленный свод неба.

9 Где три колеса трехчастной колесницы?
Где три сиденья, что сопряжены?
Когда (происходит) запрягание приносящего награды осла,
На котором вы, Насатьи, приезжаете на жертвоприношение?

10 Приезжайте, о Насатьи: возливается возлияние!
Пейте мед устами, пьющими мед!
Ведь еще до зари посылает Савитар на регулярное жертвоприношение
Вашу колесницу, яркую полную жира.

11 Сюда, о Насатьи, с трижды одиннадцатью
Богами приезжайте на питье меда, о Ашвины!
Продлите срок жизни! Сотрите (телесные) повреждения!
Отвратите ненависть! Будьте спутниками!

12 На повернутой к нам трехчастной колеснице
Привезите богатство – здоровых героев!
Вас двоих, внемлющих, я зову на помощь,
И усильте нас при добывании наград!

Комментариев нет:

Отправить комментарий