среда, 4 июня 2014 г.

ригведа

VI, 47. К Соме, Индре и др.

1 Вкусен он, конечно, а также сладок он,
Резок он, конечно, а также сочен он.
И уж никто не справится с Индрой в сражениях,
Когда тот только что выпил его.

2 Этот сладкий был здесь самым опьяняющим,
Которым Иидра опьяиился при убийстве Вритры,
Который (вызвал) много потрясений у Шамбары:
Разбил девяносто девять (его) валов.

3 Этот выпитый приводит к движение мою речь.
Этот пробудил жаждущую мысль.
Этот мудрый измерил шесть широких (пространств),
Без которых нет никакой вселенной.

4 Он тот, кто создал ширину земли,
Высоту неба, это он.
Он (создал) сливки в трех потоках.
Сома установил широкое воздушное пространство.

5 Он нашел стремнину, ярко сверкающую
Перед лицом утренних зорь, пребывающих в свете.
Этот великий на великой опоре
Воздвиг небо, бык, окруженный Марутами.

6 Пей с охотой сому в сосуде, о Индра,
Гы убийца врагов при стечении богатств, о герой.
Заливай его в себя при полуденном выжимании!
Живя в богатстве, надели нас богатством!

7 О Индра, смотри для нас вперед как проводник!
Вези нас дальше вперед к счастью!
Будь хорошим перевозчиком, который нас перевезет через (опасности)!
Будь хорошим вождем и превосходным вождем!

8  Веди нас как знаток по широкому простору
К солнечному свету, безопасности, счастью!
Высоко вздымаются, о Индра, руки у тебя, крепкого.
Мы хотим найти прибежище в (этих) охраняющих мощных (руках)!

9 Посади нас, о Индра, на широчайшее сиденье колесницы,
На пару коней, лучше всех возящих, о обладатель сотен!
Привези жертвенную усладу, высшую из услад!
Да не превзойдет богатство чужого наше (богатство), о щедрый!

10 О Индра, помилуй, пожелай мне жизни!
Отточи молитву, словно лезвие из металла!
Когда я, преданный тебе, что-нибудь здесь говорю,
Наслаждайся этим! Сделай меня любимцем богов!

11 Спасителя Индру, помощника Индру,
Героя Индру, легко призываемого при каждом зове,
Я зову могучего много раз призванного Индру.
Счастье пусть даст нам щедрый Индра!

12 Индра, прекрасный спаситель, прекрасный помощник со (своей) помощью
Пусть будет очень милостив (к нам) (он,) всеведущий!
Пусть прогонит он ненависть, пусть создаст безопасность!
Да будем мы повелителями хорошего мужского потомства!

13 Да будем мы в милости у него, достойного жертв,
И в добром (его) расположении!
Этот прекрасный спаситель, прекрасный помощник Индра для нас
Еще издалека пусть прогонит ненависть далеко прочь!

14 К тебе, о Индра, словно волна по откосам,
Сбегают хвалебные песни, священные слова, дары.
Словно широкие проявления привязанности, вбираешь ты в себя
Многие выжимания (сомы): воды, молоко, о громовержец, соки сомы.

15 Кто будет его восхвалять, кто одаривать, кто почитать,
Если щедрый все время поддерживал только грозного?
Подобно тому как (при ходьбе) выставляют ноги вперед: то одну, то другую,
Переднего он делает задним (своими) силами.

16 Герой слывет укрощающим любого грозного,
Выводя вперед то одного, то другого.
Ненавидя удачливого, царь обоих (родов),
Индра сгребает племена людей.

17 Он отвергает дружбу прежних,
Попеременно ходит он с другими.
Индра оставляет позади много осеней,
Стряхивая (их) с себя, чтобы они не ощущались.

18 Он уподоблял свой облик любому (другому) облику.
Этот его облик (предназначен) для восприятия.
Благодаря волшебным способностям Индра ходит во многих обликах –
Ведь запряжено для него десять сотен буланых коней.

19 Запрягши в колесницу двух буланых кобылиц
Здесь мощно царствует Тваштар.
Кто же будет всегда находиться на стороне ненавистника,
Тем более что сидят богатые покровители)

20 О боги, мы попали в местность без пастбищ.
Хоть земля и широка, (нам) она стала узкой.
О Брихаспати, укажи путь к поискам коров
Певцу, действительно, находящемуся (в таком положении)!

21 Каждый день одинаковых черных отпрысков
Он гнал прочь с места на другую сторону,
Бык убил двоих торгующихся дасов
У водной преграды: Варчина и Шамбару.

22 Сам Прастока сейчас из твоего почетного дара, о Индра,
Подарил десять кузовов, десять коней-победителей.
От Диводасы, (сына) Атитхигвы мы получили
Как почетный дар добро Шамбары.

23 Десять коней, десять кузовов,
Десять одежд и угощения,
Десять слитков золота
Я принял от Диводасы.

24 Десять колесниц с пристяжными конями,
Сотню коров Атхарванам
(И) Паю подарил Ашватха.

25 Сын Сринджайи уважил Бхарадваджей,
Получивших великий почетный дар, предназначенный для всех людей.

26 О дерево, будь же крепко членами,
Наш товарищ, выручающий (нас) добрый герой!
Ты связано коровьими (ремнями) – держись крепко!
Взошедший на тебя пусть завоюет добычу!

27 У неба (и) земли была взята мощь,
У деревьев забрана сила.
Энергию вод, перехваченную коровьими ремнями,
Дубину грома Индры, колесницу почитай жертвенным возлиянием.

28 Дубина грома Индры, передовой отряд Марутов,
Зародыш Митры, пуп Варуны...
Радуясь этому нашему жертвоприношению,
О божественная колесница, прими жертвенные дары!

29 Наполни шумом землю и небо!
Пусть вспомнит о тебе мир живых, распространенный в разных местах!
О барабан, вместе с Индрой (и) богами
Прогони врагов в самую дальнюю даль!

30 Прореви (нам) силу, надели нас могуществом,
Загреми, прогоняя опасности!
Пыхтеньем прогони прочь отсюда несчастья, о барабан!
Ты – кулак Индры. Держись крепко!

31 Тех (коров) прогони, этих верни!
Громко звучит барабан, пронзительно.
Когда наши конекрылые мужи собираются,
Наши колесничие, о Индра, пусть победят!

Гимны VI, 1-75. По традиции большая часть гимнов этой мандалы приписывается певцам из семьи Бхарадваджа. Родоначальник Бхарадваджа, происходит от Брихаспати. Из упоминаемых царей – главный Диводаса.
Ригведа. VI, 48...58
VI, 48. К Агни, Марутам, Пушану

Автор – Шамью, сын Брахаспати (Camya Brahaspatya). Размеры разные. В целом гимну свойственна строфическая структура: брихати и сатобрихати. Встречаются стихи нерегулярной структуры с лишней падой. Стих 22 – ануштубх. Гимн не един по содержанию. Стихи 1 -10 обращены к Агни, 11 – 13 и 21-22 к Марутам, 14-20 к Пушану. Род певцов Бхарадваджей, как подчеркивает Гельднер, находился под особым покровительством Пушана. Этот гимн Гельднер рассматривает, скорее, как посвященный интересам Бхарадважжей, чем как словесное сопровождение определенного ритуала
3d Прекрасно воссияй suditibhih su didihi
7d-c Богато воссвети нам:Блестяще:воссвети revan nah cukra didihi / dyumat pavaka didihi
10a Защити:защитниками parsi:partrbhih – Формы, образованные от корня par – перевозить (по ту сторону), спасать, защищать
11b Корову пригоните – Под коровой, как отмечалось интерпретаторами, подразумевается здесь поэтическое произведение или поэтическое искусство, теленок - восхваляемое божество
13b:исполняющую все (желания) vicvadohasam – Букв. Дающая надоить все (желания)
17a:какамбира kakambira – Название неизвестного большого дерева. Гельднер предполагает, что под образом этого дерева скрывается богатый патрон риши, тот же, в свою очередь, изображается как птица, нашедшая себе пристанище на дереве. Ср. метафорическое изображение поэта как птицы в европейской традиции
18a:твоя дружба надежна, как кожаный мешок drter iva te vrkam astu sakhyam – В оригинале – дружба у тебя, как у кожаного мешка


1 Каждой жертвой и каждой песней
(Мы хотим) угодить для вас (богу) Агни.
Бессмертного Джатаведаса мы хотим
Восхвалить как любимого друга.

2 Потомка силы – он ведь предан нам –
Мы хотим почитать, чтобы он передавал жертвенные возлияния.
Пусть будет он помощником (в завоевании) наград, пусть будет усилителем
И защитником нас самих.

3 Ведь ты же, о Агни, бык нестареющий,
Великий сверкаешь (своим) светом,
Пламенея немеркнущим пламенем, о чистый.
Прекрасно воссияй прекрасными сияниями!

4 Ты жертвуешь великим богам – жертвуй по порядку
По своему разумению и удивительной силе!
Обрати их нам на помощь, о Агни!
Подари (и) добудь (для нас) награду!

5 Кого воды, камни, деревья
Кормят, (этого) отпрыска закона,
Кто рождается с силой вытертый мужами
На поверхности земли...

6 Кто (своим) блеском заполнил оба мира,
(Тот) дымом устремляется к небу.
Сквозь мрак виден он в волнующихся
Ночах, рыжий бык,
В ночах – рыжий бык.

7 С (твоим) высоким светом, о Агни,
С чистым пламенем, о бог,
Зажженный у Бхарадваджи, о самый юный,
Богато воссвети нам, о светлый,
Блестяще, о очищающий, воссвети!

8 Ты хозяин дома всех племен,
Ты, о Агни, человеческих.
Сотней крепостей, о самый юный, защищай от беды
Сотню зим – зажигающего (тебя)
И (тех,) кто дарит восхвалителям!

9 Ты, яркий благодаря (своей) помощи, о Васу,
Поощри для нас щедрость!
Ты Агни, колесничий этого богатства,
Найди же брод для нашего потомства!

10 Защити ты продолжение рода (своими) защитниками,
Что без обмана, без оплошности!
О Агни, отведи от нас божественный гнев
И безбожные (людские) козни!

11 Друзья, хорошо доящуюся
Корову пригоните сюда с помощью новой речи,
Подпустите (теленка к ней,) не брыкающейся,

12 (К той,) что для толпы марутовой с собственным блеском
Дает надоить бессмертную славу,
Что в милости у могущественных Марутов,
Что спешит с благодеяниями!

13 Для Бхарадваджи она всегда дает подоить
И дойную корову, исполняющую все (желания),
И жертвенную усладу, всех насыщающую.

14 Этого (бога), как Индра, богатого силой духа,
Как Варуна, наделенного силой превращений,
Как Арьяман, отрадного, дающего длительное удовлетворение,
Как Вишну, я восхваляю, чтобы привлечь внимание,

15 (Его,) неистового, словно толпа Марутов, мощно шумящая,
Неодолимого Пушана, чтобы он осыпал (нас)
Сотней, тысячей (благ, отнятых) у (других) народов.
Пусть тайные блага он сделает явными,
Пусть он сделает блага легко находимыми для нас!

16 О Пушан, прибегай ко мне!
Я хочу сейчас сказать тебе на ухо, о пылкий:
Плоха недоброжелательность чужого!

17 Не вырывай с корнем дерево какамбира –
Ты ведь должен уничтожить проклятия!
И пусть не (светит) солнце ни (одного) дня
(Тому,) кто берет птицу за горло!

18 Пусть будет твоя дружба надежна, как кожаный мешок
Без прорех с кислым молоком,
Переполненный кислым молоком!

19 Ты ведь выше смертных
И равен богам по великолепию.
Наблюдай ты за нами, о Пушан, в сражениях!
Помогай сейчас, как раньше!

20 Пусть будет (нам) замечательное руководство, о сотрясатели,
Замечательного (вождя), счастливое,
Бога ли, о Маруты, или смертного
Жертвователя, о получающие жертву сначала,

21 (Того,) чья слава всего за один день обходит
Вокруг неба, как бог Сурья.
Страшную силу, имя, достойное жертв, приобрели
Маруты, силу, убивающую врагов,
Лучшую силу, убивающую врагов.

22 Единожды небо родилось,
Единожды земля родилась,
Молоко Пришни единожды выдоилось.
Вслед за этим (никто) другой не рождается

VI, 49. Ко Всем-Богам

Гимны Всем-Богам VI, 49-52. Автор – Риджишван из рода Бхарадваджей (Rjicvan Bharadvaja). Размер – триштубх, стих 15 – шаквари
3a:две дочери – Ночь и Утренняя Заря,:алого (arusasya):- По Саяне, это Сурья
6c-d О поэты:о возница живого мира (satyacrutah kavayo yasya / jadata sthatar jagad a krnudhvam)! – По Саяне, поэты, слышавшие истину – это Маруты
10d:поэтом – Sc. самим Рудрой, как поясняет Саяна


1 Я славлю род, дающий прекрасные заветы, совсем новыми
Хвалебными песнями, Митру-Варуну, благожелательных.
Пусть (все) они придут, пусть здесь прислушаются эти
Добрые властелины, Варуна, Митра, Агни!

2 Кого надо призывать на обрядах каждого племени,
Обладателя невозмутимой силы духа, посредника между двумя юными (половинами вселенной),
Дитя неба, сына силы – Агни,
Алое знамя жертвы, я хочу почитать.

3 Разного вида две дочери алого:
Одна украшена звездами, другая (лучами) солнца.
(Эти) две, очищающие, двигаясь по отдельности, преследуя друг друга,
Когда их воспевают, приходят на услышанную молитву.

4 К Ваю стремится (мой) высокий помысел,
К обладанию высокого богатства, всего желанного, наполняющего колесницу (сокровищами).
Со сверкающим выездом, владеющий упряжками
Поэт, ты хочешь почтить поэта, о получающий жертву сначала.

5 Чудесным явлением показалась мне эта колесница
Ашвинов, ярко сверкающая, которая запрягается мыслью,
На которой, о два мужа Насатьи, вы совершаете обьезд,
Чтоб утешалось (наше) потомство и мы сами.

6 О Парджанья и Вата, два быка земли,
Оживите водные источники!
О поэты, слышащие истину, чьими песнями (вы прославляетесь),
Предоставьте (ему) живой мир, (и ты,) о возница живого мира!

7 Дочь молнии с яркой жизненной силой,
Сарасвати, жена героев, пусть даст (нам) вдохновение!
Единодушная с божественными женами, пусть дарует щит
Без прорех, непреодолимую защиту певцу!

8 ( Я славлю) красноречиво охранителя каждого пути.
Охваченный желанием, он встретил (дружелюбно мою) песнь.
Пусть он даст нам вознаграждения, увенчанные золотом!
Пусть Пушан приводит к цели каждую молитву!

9 Имеющего право на первую долю, блистательного, дающего силу
Бога с прекрасными ладонями, прекрасными руками, искусного
Тваштара, достойного жертв, легкопризываемого,
Пусть почтит ярко сверкающий Агни-хотар, (бог) дома.

10 Этими хвалебными песнями отца мироздания
Рудру днем я хочу усилить, Рудру – ночью!
Могучего, высокого, нестареющего, очень благожелательного
Мы хотим призвать, как следует, вдохновленные поэтом.

11 О юные поэты, достойные жертв,
О Маруты, придите на просьбу о милости воспевающего!
Ведь вы же оживляете даже мрачное, усиливая (его),
Приближаясь таким образом (к цели), о мужи, как (это было) у Ангирасов.

12 Вперед к герою, вперед к сильному (и) могучему
Я хочу пригнать (гимн), словно пастух – (свои) стада домой.
Пусть он даст дотронуться до тела его, прославленного,
Вдохновенным словам красноречивого, как звездам до небосвода.

13 Вишну, который измерил земные просторы
Целых три раза для угнетенного человека, –
Когда предоставляется твоя защита,
Мы хотим радоваться богатству для нас и для (нашего) потомства.

14 Так пусть Ахи Будхнья вместе с водами и огнями,
Так пусть Парвата, пусть Савитар даст нам удовлетворение!
Так пусть (божества), сопровождающие дарение,
Бхага, Пурамдхи вдохнут (в нас) жизнь для (приобретения) богатства!

15 Даруйте же нам сейчас богатство, едущее на колесницах, наполняющее народы,
Состоящее из многих мужей, хранителя великого закона,
Жилье нестареющее, благодаря которому
Мы смогли бы превзойти (других) людей и безбожных соперников,
Овладеть безбожными племенами!

VI, 50. Ко Всем-Богам

1 Я зову для вас богиню Адити с поклонами,
На милость – Варуну, Митру, Агни,
Арьямана, дарящего без просьб, очень дружелюбного,
Богов-спасителей, Савитара и Бхагу.

2 О Сурья, прекрасно блистающих сыновей Дакши,
Богов пригласи, о очень могучий, для (подтверждения нашей) невиновности,
Дваждырожденных, (тех,) что почитают закон, истинных,
Светлых, достойных жертв, (тех,) чей язык – Агни!

3 А вы, о Небо-и-Земля, (обладающие) широкой властью,
Высокой защитой, о две очень благожелательные половины вселенной,
Сделайте, чтобы широкий простор мощно нам (открылся)
(И чтобы) для жилья нашего (была) уверенность, о две Дхишана!

4 Пусть склонятся перед нами сыновья Рудры,
Призванные сегодня Васу неодолимые,
Когда мы, попав в малое или большое
Стеснение, воззвали к Марутам-богам,

5 К которым приникла Родаси-богиня!
(За ней) следует Пушан, получающий особую жертву.
Когда же, услышав зов, вы выезжаете, о Маруты,
Трясутся земли на далеко простирающемся (вашем) пути.

6 Восславь того героя, любящего хвалебные песни,
Индру, о певец, новым священным словом.
Пусть услышит он призыв, когда его восхваляют,
Пусть дарует великие награды, когда его воспевают!

7 О воды, дружелюбные к людям, помощь полноценную
Даруйте для продолжения рода на счастье и благо!
Ведь вы самые материнские целительницы,
Родительницы (всего,) что стоит и что движется.

8 Пусть придет к нам бог Савитар, защищающий,
С золотыми ладонями, достойный жертв,
Который, имея дары, словно лик Ушас,
Раскрывает перед почитающим (его) избранные богатства.

9 А также ты, о сын силы, сегодня к нам
Поверни богов на этом обряде!
Да буду я всегда у тебя в милости!
Да буду я с твоей помощью обладателем хороших сыновей!

10 А также те двое пусть придут на мой зов –
О Насатьи, вы же (связаны) с поэтическими мыслями, о вдохновенные!
Подобно тому как вы вызволили Атри из великого мрака,
Спасите (нас) из беды, о два мужа, в тяжелую минуту!

11 Будьте вы для нас Дарителями богатства,
Сверкающего, состоящего из наград, мужей, обильного скотом!
Проявляя благожелательность, небесные, земные,
Рожденные от коровы, водные – смилуйтесь, о боги!

12 Пусть они смилуются над нами:
Рудра, Сарасвати, единодушная (с богами), щедрые Вишну (и) Ваю!
Пусть Рибхукшан, Ваджа, божественный распределитель (благ),
Парджанья и Вата сделают жертвенную усладу набухшей для нас!

13 А также этот бог Савитар, Бхага,
Апам Напат пусть поможет нам, наполняя дарами,
Тваштар, единодушный с богами (и их) женами,
Небо с богами, земля с морями!

14 А также Змей Глубин пусть услышит нас,
Одноногий Козел, земля, море!
Все боги, усиленные законом, призванные,
Прославленные, тайные слова, произнесенные поэтами, пусть помогут нам!

15 Так потомки мои, Бхарадваджи,
Славят поэтическими произведениями (и) песнями.
Призванные божественные жены, неодолимые Васу –
Будьте все прославлены, о достойные жертв!

VI, 51. Ко Всем-Богам

1 Вот выходит этот великий глаз Митры,
Приятный (глаз) Варуны, не допускающий обмана.
Чистый, прекрасный лик закона
Ярко засверкал на небе, словно золотое украшение на восходе (солнца).

2 Кто знает у них три жертвенных раздачи,
(Знает) рождение богов, (видит) далеко и близко, (Солнце) вдохновенное,
Глядя на прямое и кривое у смертных,
Это Солнце замечает действия чужого.

3 Вот славлю я для вас хранителей великого закона:
Адити, Митру, Варуну, прекраснорожденных,
Арьямана, Бхагу, не обманывающих надежд.
Я приглашаю (их), связанных (друг с другом), очищающих.

4 Заботящихся о чужом благих повелителей, не допускающих обмана,
Великих царей, дарителей хорошего жилья,
Юных добрых властителей, мужей, живущих на небе,
Адитьев я молю (и) Адити, полный почтения.

5 О Небо-отец, о Земля-мать, безобманная,
О Агни-брат, о Васу, – смилуйтесь над нами!
О все Адитьи, о Адити, единодушная (с богами),
Нам даруйте прочную защиту!

6 Не отдайте нас во власть ни волку, ни волчице,
Ни кому-нибудь злоумышляющему, о достойные жертвы!
Ведь вы колесничие наших тел,
Вы (всегда) были (колесничими) искусного слова.

7 Да не расплатимся мы за грех, содеянный против вас другими,
Да не совершим мы того, о Васу, что вы наказуете!
Ведь вы господствуете надо всем, о Все-Боги!
Пусть обманщик сам себя повредит!

8 Поклонение – это грозно. Поклонения я хочу дооиться.
Поклонение несет землю и небо.
Поклонение – для богов. Поклонение правит ими.
Даже содеянный грех я хочу замолить поклонением.

9 Вас, колесничих закона с чистой силой действия,
Пребывающих в доме закона, не допускающих обмана,
Этих мужей, далеко глядящих, поклонениями
Я всех вас могучих склоняю, о достойные жертв.

10 Ведь они с наилучшим блеском, они же нас
Ведут через все трудности,
Обладатели прекрасной власти Варуна, Митра, Агни,
Чьи мысли – закон, кто поистине цари (священной) речи.

11 Пусть увеличат они наше место поселения: Индра, Земля,
Пушан, Бхага, Адити, пять народов!
Пусть будут они нам хорошими защитниками, хорошими помощниками,
Хорошими вождями, хорошими спасителями, хорошими охранителями!

12 Вот хотел бы я попасть в небесное поселение, о боги!
Хотар из рода Бхарадваджей идет за вашей милостью.
Сидящими (рядом с ним) жертвенными дарами жертвователь,
Стремящийся к богатству, почтил род богов.

13 (Прогони) прочь того лживого обманщика,
Вора, о Агни, с дурными замыслами!
Создай, о добрый господин, хороший путь как можно дальше от него!

14 Ведь наши давильные камни, о Сома,
Настроились на дружбу.
Убей атрина, пани – ведь он волк!

15 Ведь вы, (о боги) с прекрасными дарами,
С Индрой во главе обращены к небу.
Создайте нам хороший путь в странствии. (Будьте) хранителями (по пути) домой!

16 Мы вступили на путь,
Ведущий к счастью, лишенный угроз,
На котором избегают всякой
Враждебности, находят добро.

VI, 52. Ко Всем-Богам

1 Ни перед небом, ни перед землей я не соглашусь с этим,
Ни перед жертвой, ни перед этими трудами (во время обряда)!
Пусть раздавят его мощные горы!
Пусть проиграет жертвователь чрезмерной жертвы!

2 Или кто себя ставит выше нас, о Маруты,
Или кто захочет надругаться над творимой молитвой,
Пусть (его) козни станут ему языками пламени!
Пусть небо испепелит ненавистника молитвы!

3 Что же тебя, о Сома, защитником молитвы,
Что же тебя называют нашим защитником от наговора?
Что же смотришь ты, как нас оскорбляют?
Швырни пылающий дротик в ненавистника молитвы!

4 Да помогут мне рождающиеся зори!
Да помогут мне набухающие реки!
Да помогут мне твердые горы!
Да помогут мне предки для призыва богов!

5 Да будем мы всегда хорошо настроены!
Да увидим мы еще восходящее солнце!
Пусть так сделает Повелитель благ,
Приметный среди богов (тем, что) быстрее всех приходит со (своей) помощью!

6 Индра, приходящий со (своей) помощью быстрее всех (и) ближе всех;
Сарасвати, набухающая вместе с реками;
Парджанья, благодатный для нас благодаря растениям;
Агни, благосклонный к речи, легко призываемый, словно отец.

7 О Все-Боги, придите!
Услышьте этот мой зов!
Сядьте на эту солому!

8 Кто вам, о боги, служит
Жирноспинной жертвой,
К тому вы приходите!

9 Пусть услышат они наши песни,
(Те,) кто сыновья бессмертия!
Пусть будут очень милостивы к нам!

10 Все-Боги, умножающие закон,
Слышащие призывы в положенное время,
Пусть наслаждаются молоком, (которое им) положено!

11 Пусть Индра с толпой Марутов,
Митра, сопровождаемый Тваштаром, (и) Арьяман
Наслаждаются восхвалением (и) этими нашими возлияниями!

12 Этот наш обряд, о Агни-
Хотар, исполняй по правилам,
Зная божественный род!

13 О Все-Боги, слушайте этот мой призыв, –
(Те,) что находятся в воздухе, что на небе,
Или же (те) достойные жертв, для кого Агни (служит) языком!
Веселитесь, сев на эту жертвенную солому!

14 Все-Боги, достойные жертв, пусть услышат мою
Молитву, обе половины вселенной и Апам Напат!
Да не произнесу я слов, которые могут быть не замечены вами!
Да возрадуемся мы как самые близкие в ваших благодеяниях!

15 Какие бы великие (боги), обладающие змеиной силой превращений,
Ни родились на земле, на небе, на месте пребывания вод, –
(Все) эти боги пусть нам даруют полный срок жизни,
Чтобы (мы) процветали (и) ночами, (и) и на утренних зорях!

16 О Агни-Парджанья, помогите моей молитве
При этом призыве, о многопризываемые, нашей прекрасной хвале!
Пусть один породит жертвенное возлияние, другой зародыша!
Вложите в нас услады, дающие потомство!

17 Когда расстелена солома (и) зажжен огонь,
Я хочу покорить (вас) гимном (и) великим поклонением.
Сегодня на этой нашей жертвенной раздаче, о достойные жертв,
О Все-Боги. падуйтесь жертвенному возлиянию!

VI, 53. К Пушану

1 Вот и мы, о господин пути,
Словно колесницу для завоевания награды,
Запрягли тебя, о Пушан, для (победы) в поэтическом искусстве.

2 Веди нас навстречу мощному добру,
Навстречу мужу, вручающему вознаграждение,
Навстречу милому домохозяину!

3 А нежелающего давать, о пламенный
Пушан, воодушеви на дарение!
Смягчи мысль даже у скупца!

4 Обеспечь пути, (ведущие) к завоеванию награды!
Рас(сей) врагов (и) разбей их!
Пусть наши молитвы достигнут цели, о грозный!

5 Проколи острием
Сердца скупцов, о поэт,
И отдай их нам во власть!

6 Проткни острием, о Пушан!
Ищи, что дорого, в сердце скупца,
И отдай это нам во власть!

7 Расцарапай, разорви в клочья
Сердца скупцов, о поэт,
И отдай их нам во власть!

8 (То) подгоняющее молитву, о Пушан,
Острие, которое ты носишь (с собой), о пламенный, -
Расцарапай, разорви в клочья
С его помощью сердце любого (скупца)!

9 То твое стрекало с коровьим украшением,
О пламенный, которое гонит скот к цели, –
Мы просим тебя о его милости.

10 А также (сделай) нашу молитву, завоевывающий коров,
Завоевывающий коней и завоевывающий награды,
Мощно сделай ее, чтобы она привлекала внимание!

VI, 54. К Пушану

1 Сведи (нас), о Пушан, со знающим (человеком),
Который верно указал бы,
Который сказал бы: Вот здесь!

2 С Пушаном мы хотим встретиться,
Который указал бы дом
И который сказал бы: Вот он!

3 Колесо у Пушана не повреждается,
Кузов не падает,
Обод у него не шатается.

4 Кто почтил его жертвенным возлиянием,
Того Пушан не забывает:
Первым тот находит добро.

5 Пушан пусть идет вслед за нашими коровами,
Пушан пусть охраняет скакунов,
Пушан пусть добывает нам награду!

6 О Пушан, иди вперед вслед за коровами
Жертвователя, выжимающего (сому),
И за нашими (коровами), (тех) кто (тебя) восхваляет!

7 Пусть никто не пропадет, ничто не повредится,
Ничто не разобьется в яме,
И приходи с невредимыми (коровами!)

8 Мы просим прислушивающегося Пушана,
Бдительного, не дающего пропасть имуществу,
Владеющего богатством.

9 О Пушан, в твоем обете
Да не потерпим мы никогда ущерба!
Мы здесь твои восхвалители.

10 Пусть Пушан с той стороны
Обнимет (нас) правою рукой!
Пусть снова пригонит нам пропавший (скот!)

VI, 55. К Пушану

1 Приди, о сын распрягания!
О пламенный, мы двое будем держаться вместе!
Будь для нас колесничим закона!

2 Лучшего из колесничих, с волосами пучком,
Владеющего великим дарением,
Друга мы просим о богатствах.

3 Ты поток богатства, о пламенный,
Куча добра, о ты, ездящий на козлах вместо коней,
Друг каждого наделенного поэтическим даром.

4 Пушана, ездящего на козлах вместо коней, сейчас
Мы хотим восхвалить, (этого бога,) приносящего награды,
(Того,) кто зовется любовником (своей) сестры.

5 Я говорил (о Пушане,) хотевшем посвататься к (своей) матери.
Да услышит нас любовник (своей) сестры.
Брат Индры, друг мой!

6 Пусть козлы, (запряженные) в колесницу,
Эти уверенно ступающие (?), повезут (к нам) Пушана,
(Легко) неся бога-украшение людей!

VI, 56. К Пушану

Автор – Бхарадваджа (Bharadvaja). Размер – гаятри, стих 6 – ануштубх
1c Бог не для того na tena deva adice – Букв. перевод: Бог не для нацеливания им. Смысл заключается, видимо в том, что расположением Пушана не так-то легко завладеть, и вовсе недостаточно  для этого назвать его любимое жертветвенное блюдо – кашу
3a:у пестрого быка paruse gavi – Неясное место. Рену считает, что это выражение обозначает небо, испещренное звездами


1 Кто на него нацеливается,
(Называя) Пушана: едок каши, –
Бог не для того, чтоб он на него нацеливался.

2 А вот этот лучший из колесничих,
Истинный господин Индра (с ним) как с другом-союзником
Разбивает все препятствия.

3 А там у пестрого быка
Герой, лучший из колесничих,
Загнал золотое колесо солнца.

4 Что сегодня, о многовосхваленный,
Мы говорим тебе, о удивительный, богатый советами (бог),
Ту нашу мысль хорошенько приведи к цели!

5 И этот наш ищущий коров
Отряд приведи к цели – к захвату!
Ты прославлен издалека, о Пушан.

6 Мы просим у тебя счастья,
Оставляющего зло далеко (от нас), приносящего добро,
Сегодня для полноты (счастья),
И завтра для полноты (счастья).

VI, 57. К Пушану и Индре

Автор тот же. Размер – гаятри. В гимне происходит игра именами двух богов, образующая сложный рисунок. Они  упоминаются в разной последовательности: в стихах 1 и 4 сначала Индра, в стихах 5, 6 сначала Пушан, а в стихах 2 и 3 имена богов не названы, и денотаты местоимений: один – другой, надо угадывать, причем и здесь их последовательность разная
1a Индру и Пушана indra:pusana – Здесь имеет место разложенное сложное слово двандва, члены которого употребляются отдельно, но каждый стоит в двойств. числе
2a Один – Sc. Индра
2c Lheujq – Sc. Пушан
3a одного – Sc. Пушана
3b другого – Sc. Индру
4a-b Когда Индра провел:воды – Миф об убийстве Вритры
6a Мы отпускаем Пушана ut pusanam yuvamahe – Глагол ud + yu значит поднимать кверху (вожжи), т.е. расслаблять их


1 Индру и Пушана сейчас мы
Хотим призвать для дружбы,
Для счастья, для захвата добычи.

2 Один уселся возле сомы,
Чтобы пить (сок,) выжатый между двух досок,
Другой ищет каши.

3 Козлы – животные, возящие одного,
Пара буланых коней, снаряженных (как надо) – другого.
С их помощью он разбивает препятствия.

4 Когда Индра провел великие воды
(Так,) что они стали проточными, (этот) самый мужественный,
Пушан при этом был (с ним) заодно.

5 За эту благожелательность Пушана
И Индры мы хватаемся,
Как за ветвь дерева.

6 Мы отпускаем Пушана
Как возница – вожжи,
(И) Индру на великое счастье.

VI, 58. К Пушану

Размер – триштубх, стих 2 – джагати. В этом гимне особенно отчетливо видна природа Пушана как солярного божества: движется по небу днем и ночью на золотых челнах, озирает все существа, связан c дочерью Солнца - Сурьей
1a-b:один:другой:небо в две половины дня – За этим лежит ведийское представление о дневном и ночном солнце
3c:с посольством Сурьи – Пушан здесь выступает как посол Сурьи – основного солярного божества. Какую именно функцию солнца Пушан выражает, остается неясным
4c:кого боги отдали Сурье (suryayai) – Здесь имеется в виду дочь Савитара Сурья (ж.р.). Сначала Пушан был ее возлюбленным, а затем одним из участников во время ее свадьбы с Сомой (X, 85)


1 Светел один твой (облик), достоин поклонения твой другой.
Ты – как небо в две половины дня с (их) разным обликом.
Ведь ты любишь все чудесные превращения, о самосущий!
Благотворный, о Пушан, пусть будет здесь твоя щедрость!

2 Кто ездит на козлах вместо коней, охраняет скот, у кого дом полон наград,
Кто возбуждает мысль, поставлен надо всем миром, –
Бог Пушан, размахивающий гибким стрекалом,
Движется, озирая все существа.

3 Те твои золотые челны, о Пушан,
Которые странствуют в океане, в воздушном пространстве,
На них ты ездишь с посольством Сурьи,
Ища славы, о (бог,) сотворенный любовью.

4 Пушан – близкая родня неба и земли,
Господин жертвенного напитка, щедрый, с удивительным блеском,
Тот, кого боги отдали Сурье,
Сотворенного любовью, сильного, легко устремляющегося вперед.\

Гимны VI, 1-75. По традиции большая часть гимнов этой мандалы приписывается певцам из семьи Бхарадваджа. Родоначальник Бхарадваджа, происходит от Брихаспати. Из упоминаемых царей – главный Диводаса.
Ригведа. VI, 59...75

VI, 59. К Индре и Агни

1 Сейчас я хочу провозгласить у выжатых (соков сомы) ваши
Героические подвиги, которые вы оба совершили.
Убиты ваши предки, о те, кому боги враги –
О Индра-Агни, (а) вы двое живете.

2 Поистине, верно (это): величие ваше,
О Индра-Агни, самое удивительное.
У вас двоих общий родитель, братья вы,
Близнецы, а две матери (ваши) здесь и там.

3 Привыкшие к выжатому (соме),
Как два упряжных коня к кормушке,
Индру (и) Агни с (их) милостью, двоих громовержцев,
Богов сейчас мы здесь призываем.

4 (Если) кто, о Индра-Агни, у этих выжатых (соков сомы) вас
Восхваляет, о умножающие закон,
(То) у произносящего приятную речь, о два бога, получающие тучное возлияние,
Вы не истребляете ничего.

5 О Индра-Агни, какой смертный
Разберется в этом у вас, о два бога?
Запрягши коней в разные стороны, один
Едет на той же самой колеснице.

6 О Индра-Агни, безногая эта
Пришла (еще) раньше, чем те, у кого есть ноги,
Без головы он странствует, громко возглашая языком,
В то время как (тот) сделал тридцать шагов.

7 О Индра-Агни, ведь натягивают
Мужи луки в руках.
Не оставьте нас в этой
Великой борьбе в поисках коров!

8 О Индра-Агни, жжет меня
Злобная скупость чужого.
Отвратите проявления ненависти!
Лишите (его) солнца!

9 О Индра-Агни, у вас двоих
Блага небесные (и) земные.
Даруйте нам здесь богатство,
Кормящее весь век!

10 О Индра-Агни, привлекаемые гимнами,
(Призванные) восхвалителями, слышащие призыв!
В ответ на хвалебные песни приходите
Для питья этого сомы!

VI, 60. К Индре и Агни

1 Сталкивает врага и захватывает добычу (тот,)
Кто почитает Индру и Агни победоносных,
Мощно правящих обширным богатством,
Самых сильных силой, обладателей наград.

2 Вы оба (и) сейчас боритесь за коров, о Индра,
За воды, солнце, за уведенные утренние зори, о Агни!
Стороны света, солнце, яркие утренние зори, о Индра,
Воды, коров, ты крепко держишь, о Агни, правя упряжками.

3 О два убийцы Вритры, приходите в наши края, (призванные) с поклонениями,
О Индра, с (вашими) убивающими врагов силами, о Агни!
Вы двое с полноценными дарами, о Индра,
О Агни, будьте у нас – с высшими! .

4 Я призываю тех двоих, у кого все
Это, сделанное (ими) раньше, вызывает (наше) восхищение.
Индра-Агни не оставляют в беде.

5 Двоих грозных, рассеивающих врагов,
Индру-Агни мы призываем.
Пусть они смилуются над такими, как мы!

6 Они разбивают арийские препятствия,
Разбивают (препятствия) дасов как два благих господина.
Они отбивают прочь все проявления ненависти.

7 О Индра-Агни, к вам двоим эти
Восхваления воззвали:
Пейте выжатый (сок сомы), о благодатные!

8 (Те) многожеланные упряжки, что есть у вас,
О два мужа, для почитающего (вас),
О Индра-Агни, приезжайте на них!

9 Приезжайте на них, о два мужа,
На это жертвоприношение выжатого (сока),
О Индра-Агни, для питья сомы!

10 Того я призываю, кто пламенем
Обнимает все деревья,
Языком делает (их) черными.

11 (Тот) смертный, кто при зажженном (костре)
Стремится завоевать расположение Индры, –
(Сделайте ему) воды легкими для переправы – для блеска!

12 Вы двое даруете нам жертвенные услады,
Сопровождаемые наградами, быстрых скакунов,
Чтобы везти Индру (и) Агни.

13 Вас обоих, о Индра-Агни, я хочу призвать
Оба (вы) вместе должны радоваться (жертвенному) дару.
(Вы) оба дарители жертвенных услад, богатств.
Вас обоих я призываю к захвату награды.

14 Приходите к нам со стадами коров,
С табунами коней, с богатствами!
Двоих друзей, богов Индру-Агни,
Этих благодатных, для дружбы мы призываем.

15 О Индра-Агни, услышьте призыв
Жертвователя, выжимающего (сому)!
Радостно примите жертвы! Придите!
Пейте сладость сомы!

VI, 61. К Сарасвати

Автор – Бхарадваджа. Размеры: стихи 1-3, 13 – джагати, 4-12 – гаятри, 14 – триштубх. Единственный в РВ гимн, посвященный специально Сарасвати (VII, 95 и 96 обращены к ней и к сарасвату одновременно). Известно, что Сарасвати в период РВ была священной рекой Ариев, которая обожествлялась. Позднее Сарасвати стала богиней красноречия (об этой эволюции см. Gonda J. Pusan and Sarasvati. Amsterdam; Oxford; New York, 1985). В данном гимне двойная природа этой богини (как было отмечено Гельднером) видна достаточно отчетливо. Это и бурная река с мощными волнами, и покровительница молитвы одновременно
12a-b:в трех местах – Если считать, что в трех местах охначает: на земле, в воздухе и на небе, уместно привести точку зрения М. Витцеля о том, что в ведийской космологии Млечный путь назывался Сарасвати (Witzel M. Sur le chemin du ciel /Bulletin d'etudes indiennes. Paris, 1984. P.213-279)
14:молока payasa – слово payas обозначает молоко и воду


1 Она дала (в сыновья) неистового погашающего долг (перед предками)
Диводасу почитавшему (ее) Вадхрьяшве,
(Та,) что отняла пищу у всех Пани –
Это твои мощные дары, о Сарасвати!

2 Она, словно кабан (своими) яростными атаками, проломила
Спину гор мощными волнами.
Сарасвати, убивающую людей из далеких краев, мы хотим привлечь к себе
Прекрасными гимнами, молитвами – для поддержки.

3 О Сарасвати, искорени хулителей богов,
Потомство каждого Брисайи колдовского!
В то время как для (наших) поселений ты создала (край, богатый) реками,
Тем ты струила яд, о богатая наградами.

4 Пусть богиня Сарасвати,
Богатая наградами, нам
Поможет, покровительница молитв!

5 Если к тебе, о богиня Сарасвати,
Обращаются, когда установлена ставка,
Как к Индре в борьбе с врагами,

6 Ты, о богиня Сарасвати,
Помоги с наградами, о богатая наградами!
Словно Пушан, проложи нам (путь) к добыче!

7 А эта Сарасвати,
Грозная, с золотым путем,
Убийца врагов, хочет от нас прекрасной хвалы.

8 (Та,) чья бесконечная, непетляющая,
Опасная, подвижная, бурная
Стремнина мчится, громко ревя...

9 Она нас (переправила) через все проявления враждебности.
Верная закону, других сестер
Она протянула (для нас), как солнце – дни.

10 И пусть Сарасвати, любимая среди любимых,
С семью сестрами, очень ценимая,
Будет у нас достойной восхвалений!

11 Заполнив земные (просторы),
Широкое пространство – воздух,
Пусть Сарасвати защитит от хулы!

12 Пребывая в трех местах, семичастная,
Пять родов (людских) укрепляющая,
Да будет она призываема при каждой награде!

13 (Та,) что выделяется величием среди великих (рек),
Блеском (затмевает) другие (реки), самая деятельная из деятельных,
Высокая, словно колесница, созданная, чтобы далеко простираться, –
(Такою) должна быть прославлена знатоком Сарасвати.

14 О Сарасвати, веди нас к лучшему!
Не уклоняйся! Не лишай нас (своего) молока!
Наслаждайся нашей дружбой и соседством!
Да не уйдем мы от тебя в далекие края!

VI, 62. К Ашвинам

1 Я славлю двоих выдающихся повелителей этого неба,
Ашвинов я зову песнями, бодрствуя,
(Тех,) что сразу на восходе зари стремятся охватить
Границы земли, далекие просторы.

2 Приближаясь к жертвоприношению на сверкающих (конях),
Они обычно зажигают блеск (своей) колесницы, (проезжая) через (воздушные) пространства,
Измеряя многие неизмеренные просторы,
Движетесь вы двое через воды, пустыни, луга.

3 Вот такие, (совершая) тот (свой) объезд, который неутомим, о грозные,
Вы постоянно возите (с собой) истинные молитвы на конях,
Быстрых, как мысль, резвых, чтобы предотвратить
Отклонение смертного, почитающего (вас).

4 Эти двое, запрягшие скакунов, усиливают
Мысль младшего воспевателя.
(Этих) везущих счастье, питание, жертвенную усладу, силу
Двоих юношей пусть почтит древний безобманный хотар!

5 Этих двоих милых, чудесных, самых всемогущих
Древних (Ашвинов) я хочу привлечь к себе речью поновее,
(Тех.) которые больше всего благоволят к произносящему, восхваляющему,
Воспевающему, несут (ему) самые яркие дары.

6 Вы оба Бхуджью, сына Тугры, вывезли
На птицах из вод, из океана, по воздушным просторам,
Пользуясь путями, лишенными пыли,
На крылатых (конях) из недр пучины.

7 На победной (колеснице), о двое колесничих, вы проехали сквозь скалу.
Вы услышали зов Вадхримати, о два быка.
Оказывая милость Шаю, вы сделали набухшей (от молока его) корову.
Так, о двое подвижных, деятельных, (вы проявили) благожелательность.

8 (Тот) гнев богов и (тот, что) среди смертных,
Который, о две половины вселенной, от века существует на земле,
Его, о Адитьи, Васу, сыновья Рудры,
Превратите в злую головню для того, кто связан с ракшасом!

9 Кто правит в соответствии с порядком, (а именно,) два царя:
Митра (или) Варуна, (и) озирает воздушный простор -
Пусть швырнет он дротик в затаившегося в глубине ракшаса,
В потомка Ану с совсем лживой речью!

10 Совершите объезд ради (нашего) потомства на сверкающей
Колеснице, несущей мужей, с колесами, приближающимися (к нам)!
Оружием против смертного, достающим далеко,
Снесите головы завистников!

11 На дальних и на средних
Упряжках и на ближних приезжайте в наши края!
Раскройте для воспевателя врата, о обладатели ярких даров,
Даже у крепкого загона, полного коров!

VI, 63. К Ашвинам

1 Где сегодня тех двоих привлекательных многопризванных,
Подобно вестнику, нашло восхваление, сопровождаемое поклонением.
(То,) которое (не раз) поворачивало к нам Насатьев?
Ведь вы будете самыми дорогими в произведении этого (певца)!

2 Приезжайте сразу же на этот мой зов,
Чтобы пить сок, когда (вас) воспоют!
Вы же совершаете (в защиту) от вреда тот круговой объезд,
Который не может одолеть ни далекий, ни близкий (враг).

3 Приготовлено вам соку в большом количестве,
Расстелена солома, по которой очень приятно пройтись.
Стремясь к вам, я приветствовал (вас) с воздетыми руками.
Приближающиеся давильные камни сделали вас смазанными.

4 Прямо поднялся для вас огонь во время обрядов.
Продвигается дар – окруженная пламенем ложка с расплавленным жиром.
Вперед (выступил) избранный хотар с прославляющим духом,
Который запряг Насатьев по (своему) зову.

5 Дочь Сурьи для блеска
Взошла на колесницу, о многополезные, обладающую сотней поддержек.
Вы выделились здесь (своими) волшебными силами, о знатоки волшебства,
О два мужа-танцора, в роду достойных жертв.

6 Благодаря этим (вашим) красотам, достойным, чтобы их видели, вы
Присоединили к (вашему) блеску цветение (дочери) Сурьи.
Ваши птицы (-кони) пролетели (всем) на удивление.
Пусть достигнет вас, прекрасно восхваленных, голос певца, о возбуждающие вдохновение!

7 Ваши птицы-кони, возящие лучше всех,
Пусть привезут вас, о Насатьи, к жертвенной усладе!
Понеслась ваша колесница, быстрая, как мысль.
За (ней последовали) многие жертвенные услады, силы наполнения, вознаграждения.

8 Многообразен ведь дар ваш, о многополезные.
Сделайте набухшей нашу неиссякающую дойную корову - жертвенную усладу!
Для вас и песни, о сладостные, и прекрасное восхваление,
И соки (сомы,) которые последовали за вашим даром.

9 А мне (достались) две сверкающие быстрые (кобылы) от Пурайи,
Сотня (коров) у Сумилхи и вареные (яства) у Перуки.
Шанда дал украшенных золотом, обученных (коней).
Десять коров сопровождали рослых (коней).

10 Сотни, о Насатьи, тысячи коней вместе
Дал Пурупантха за хвалебную песнь для вас.
И Бхарадвадже он еще дал за хвалебную песнь, о два героя.
Пусть будут перебиты ракшасы, о вы многочудесные!

11 Да буду я (жить) у вас в милости (и) безопасности вместе с (моими) покровителями!

VI, 64. К Ушас

1 Утренние зори взошли, блистая для красоты,
Сверкая, словно волны вод.
Она делает все пути счастливыми, легкопроходимыми.
Появилась богатая, щедрая Дакшина.

2 Ты (всегда) появляешься как несущая счастье. Далеко ты сверкаешь:
Твое пламя (и) лучи взлетели к небу.
Красуясь, ты обнажаешь грудь,
О Ушас божественная, блистая во (всем) великолепии.

3 Везут алые сверкающие
Быки счастливую, простирающуюся далеко.
Она гонит (тьму) прочь, словно храбрый стрелок – врагов.
Она оттесняет тьму, словно проворный возница – (врагов).

4 Легкопроходимы твои счастливые пути (даже) в горах.
(И) в безветрии ты пересекаешь воды, о ты, самоизлучающаяся!
Привези нам богатство для наслаждения,
О высокая дочь неба с широким путем!

5 Привези (его), о Ушас, (ты,) непревзойденная,
Что возишь на быках для своего удовольствия желанный дар!
Ты, о дочь неба, (та,) что богиня,
Бываешь прекрасной в (своей) щедрости при утреннем призыве.

6 Как только ты вспыхнула, и птицы вылетели из гнезда,
И люди, что вкушают пищу, (поднялись).
Тому, кто находится дома, ты привозишь богатое добро,
О богиня Ушас, смертному, почитающему (тебя).

VI, 65. К Ушас

1 Вот эта самая дочь, рожденная небом,
Зажигаясь, пробудила нам людские поселения,
(Та,) что сверкающим лучом в ночах
Дала о себе знать даже сквозь тени тьмы.

2 Они миновали эту (тьму) на запряженных в алое конях.
Ярко сияют утренние зори на золотистых колесницах.
Ведя вершину высокой жертвы,
Они оттесняют ночную тьму.

3 Везя славу, награду, жертвенную усладу, питательную силу
Смертному, почитающему (вас), о утренние зори,
Как щедрые повелительницы богатства из мужей,
Даруйте помощь поклоняющемуся (вам) – сокровище (прямо) сейчас!

4 Ведь сейчас уже есть сокровище для поклоняющегося (вам),
Сейчас для мужа, почитающего (вас), о утренние зори,
Сейчас для вдохновенного (исполнителя), когда поет он гимны.
Вы же привозили (сокровище) еще раньше (человеку,) подобному мне.

5 Ведь сейчас, о Ушас, пребывающая на вершине горы,
Ангирасы воспевают твои стада коров.
Они раскололи (скалу) пением и священным словом.
Свершился призыв богов мужами.

6 Зажгись для нас, о дочь неба, как прежде,
Для поклоняющегося (тебе), о щедрая, подобно Бхарадвадже!
Дай певцу богатство, состоящее из прекрасных мужей!
Надели нас далеко идущей славой!

VI, 66. К Марутам

1 Даже для знатока это должно быть чудесным явлением,
Носящим одинаковое имя: дойная корова:
(В то время как) одно (вымя) набухло среди смертных для доения.
Из (другого) вымени Пришни дала надоить белого (молока только) один раз.

2 Маруты, которые, подобно зажженным огням, ярко запылали,
Когда они дважды, трижды возросли силой...
Их (колесницы), не пыльные, золотистые,
Появились одновременно с (их) силами мужества, героическими силами.

3 (Те,) что сыновья щедрого Рудры
И кого способная удержать для вынашивания (зачала)...
Ведь (их) мать знала о великом (событии), она, великая.
Это она, Пришни, вложила зародыш ради могучего (Рудры).

4 (Те,) что не отвращаются от рождения таким образом,
Очищаясь от (всех) упреков, еще когда находились внутри (матери),
Когда они выдаивались, чистые, в свое удовольствие (из вымени Пришни),
Возрастая красотой по (всему) телу.

5 Быстро (те,) средя кого она не (могла.) доиться таким образом,
Приобретая отважное имя марутово,
(Те,) что не неподвижны(?), а неутомимы благодаря (своему) величию...
Пусть не донимает просьбами (понапрасну) этих грозных (их мать) с прекрасными дарами!

6 Эти самые, грозные силой, образуя отважную рать,
Запрягли себе обе хорошо укрепленные половины вселенной.
И тогда среди них появилась Родаси,
Испускающая собственное сияние, словно источник света.

7 (Возможно,) ваш выезд, о Маруты, должен быть без антилоп,
Даже без коней, (тот,) которым не правит никакой колесничий,
Без остановки, без поводьев преодолевающий пространство.
Он движется через две половины вселенной, следуя правильными путями.

8 Никто не воспрепятствует тому, не овладеет (тем),
О Маруты, кому вы поможете в завоевании наград,
Или в отношении потомства, коров, продолжения рода, кому – в (завоевании) вод.
Он разобьет загон (с коровами) в решающий (час) дня.

9 Исполните яркую песнь поющей победной
Толпе марутовой, обладающей собственной мощью,
(Марутам,) которые силой осиливают силы.
Дрожит, о Агни, земля перед резвыми (Марутами).

10 Сверкающие, словно огонь жертвоприношения,
Жадно кидающиеся, словно языки пламени Агни,
Поющие, словно буйные герои,
Маруты, сияющие от рождения, неодолимы.

11 Эту усиливающуюся (толпу) марутову сияющими копьями,
(Толпу) сыновей Рудры я хочу привлечь к себе призывом.
Чистые слова мудрости ради толпы неба
Состязаются, словно грозные воды с гор.

VI, 67. К Митре-Варуне

1 Самых лучших из всех существ,
Митру-Варуну, мы хотим усилить для вас хвалебными песнями,
(Тех двоих) несравненных, правящих лучше всех,
Что вместе правили народами, словно уздой, своими руками.

2 Это произведение расстилается вам от меня (как жертвенная солома).
Я при(зываю) с поклоном двоих любимых на солому.
Даруйте нам, о Митра-Варуна, неодолимую
Защиту, (всё) заслоняющую собой, которая (есть) у вас, о (боги) с прекрасными дарами!

3 Приходите, о Митра-Варуна, как любимые,
Призываемые прекрасной речью с поклонением,
(Вы,) что (собираете) вместе людей, как два мастера - участников работы.
Тех же, кто (говорит вам:) Слушай!, своим величием вы расставляете по местам.

4 (Вы – те,) кто подобен двум коням – завоевателям наград, чистых кровей,
Так как Адити (собиралась) носить плод по закону.
(Тех,) что величественно рождались как великие,
(Их,) грозных, она определила (следить) за лживым смертным.

5 Когда все боги, безудержно ликуя,
Наделили вас властью, (они,) единодушные,
Когда вы объяли даже две огромные половины вселенной,
Появляются (у вас) соглядатаи, безобманные, мудрые.

6 Ведь вы удерживаете .власть день за днем.
Вы укрепляете поверхность (неба), как будто (спускаясь) с высшего неба.
И укрепленное небесное тело, принадлежащее всем богам,
Затянуло землю и небо их потоком.

7 Вы должны взять стремительного (сому), чтобы наполнить себе живот,
Когда (коровы,) за которыми одинаково ухаживают, занимают (свое) место.
Непревзойденные юные жены не забывают (своего дела),
Когда распределяют молоко, о (вы,) всеоживляющие.

8 Вас двоих при(зывает) сюда языком очень мудрый,
Когда он возник перед вами на обряде как истинный посланник (?).
В этом должно быть ваше величие, о питающиеся жиром:
Рассейте вы беду для почитающего вас!

9 Когда, о Митра-Варуна, ради вас состязаются,
Нарушают милые установления, установленные вами,
(Те,) кто не боги по уважению (и) не смертные,
Не придерживаются жертвоприношений, словно сыновья водяной нимфы,

10 Когда певцы (?) распределяют речь (так,)
(Что) некоторые исполняют (то, что) считают приглашениями (богов), –
Это мы должны произносить вам истинные гимны:
Вы не сопоставимы с богами по величию!

11 В самом деле, под покровом вашей защиты,
(Исходящей) от вас двоих, о Митра-Варуна, (мы хотим получить) нескупой (дар),
Когда (тетивы) из коровьих (ремней) торопят (полет) кидающейся вперед (стрелы),
Когда для боя запрягут отважного быка.

VI, 68. К Индре-Варуне

1 С послушанием вручена вам двоим совместно жертва
От (того,) кто расстелил жертвенную солому, чтобы почтить (вас,) подобно Ману,
(Жертва,) которая должна обратить сегодня Митру-Варуну
К великому процветанию (нашему), к великой милости (к нам).

2 Ведь вы оба лучшие среди богов по силе нападения,
Храбрейшие из храбрых вы ведь будете,
Щедрейшие из щедрых, с сильным напором,
Обладатели целого войска, побеждающего врагов по закону.

3 Воспевай их обоих в почтительных песнях,
Индру-Варуну, радующихся проявлениям уважения.
Один (из них) с силой убивает ваджрой Вритру,
Другой, вдохновенный, сопровождает его в общинах.

4 Когда (божественные) жены и мужи обрели силу,
Все боги, самопрославленные среди мужей,
Вы, о Индра-Варуна, были впереди них по (своему) величию,
(А также) Небо и Земля, огромные.

5 Только тот обилен дарами, обилен помощью, верен закону, о Индра,
Кто вас двоих, о Варуна, почитает сам.
Этот даритель должен преодолеть проявления ненависти с помощью жертвенной услады.
Пусть приобретет он богатство и богатых людей!

6 Богатство, которое вы даете, о боги, тому, кто почитает (вас) обрядом,
(Богатство,) полное благ, обильное скотом,
У нас пусть оно будет, о Индра-Варуна,
(То,) что разбивает дурные речи завистников.

7 А также нашим покровителям пусть достанется богатство,
Хорошо защищенное, хранимое богами, о Индра-Варуна,
(Тем,) чей пыл, побеждающий в боях,
Сразу же распространяет сверкающие деяния, (он,) покоряющий.

8 Так вот, о Индра-Варуна, воспетые,
Умножьте наше богатство ради (нашей) высшей славы, о боги!
Так воспевая могущество великого,
Да пересечем мы трудности, словно воды на лодке.

9 Вседержителю высокому исполни же приятную
Молитву, богу Варуне – пространную!
(Он,) установивший великий завет, тот, кто два огромных великих (мира)
Ярко освещает силой духа, как нестареющий (Агни своим) пламенем.

10 О Индра-Варуна, пьющие выжатого (сому), этого выжатого
Сому выпейте, пьянящего, о вы, чей завет крепок!
Ваша колесница приближается к жертве (в ответ) на приглашение богов
Для питья (сомы,) (как коровы направляются) в сторону пастбища.

11 О Индра-Варуна, самого сладкого
Быка-сому излейте в себя дождем, о два быка!
Этот напиток разлит у нас для вас.
Опьяняйтесь, усевшись на эту жертвенную-солому!

VI, 69. К Индре-Вишну

1 Вместе вас двоих действием, вместе жертвенной усладой я поторапливаю,
О Индра-Вишну, при переправе через этот (жертвенный) труд.
Наслаждайтесь жертвой и наделите (нас) имуществом,
Переправляя нас (к цели) безопасными путями!

2 (Вы двое,) что порождаете все (поэтические) мысли,
О Индра-Вишну, (вы -) два сосуда, заключающие в себе сому.
Пусть поддержат вас произносимые (нами) слова,
Пусть под(держат) восхваления, которые поются в песнях!

3 О Индра-Вишну, два повелителя опьянения из опьянений,
Приходите на сому, наделяя (нас) имуществом!
Пусть намажут вас мазями (поэтических) мыслей,
Пусть на(мажут) вас восхваления, произносимые в гимнах!

4 Пусть привезут вас кони, преодолевающие происки (врагов),
О Индра-Вишну, (ваши) сотрапезники!
Наслаждайтесь всеми призывами (наших поэтических) мыслей!
Прислушайтесь к священным словам и моим песням!

5 О Индра-Вишну, (вот) это удивительно у вас:
В опьянении сомой вы (всегда) шагали далеко (вперед).
Вы сделали воздушное пространство шире,
Вы распространили просторы, чтобы (мы) жили.

6 О Индра-Вишну, усиленные жертвенным возлиянием,
Вкушающие первыми (среди богов), получающие жертвы с поклонением,
(Те,) чье питье – расплавленное масло, наделите нас имуществом!
Вы – океан, сосуд, заключающий в себе сому.

7 О Индра-Вишну, испейте этого сладкого
Сомы, о чудесные, наполните себе живот!
К вам приблизились пьянящие соки.
Прислушайтесь к священным словам и моему зову!

8 Вы оба (всегда) побеждали. Вы не терпите поражения (и сейчас):
Ни один из этих двоих (никогда) не терпел поражения.
О Индра и Вишну, когда вы соперничали друг с другом,
Вы разделили между собой на три части тысячу (коров).

VI, 70. К Небу-и-Земле

1 Два совершенства среди существ, полные жира,
Далекие, широкие, доящиеся медом, дивно украшенные,
Небо-и-Земля по закону Варуны
Укреплены порознь, нестареющие, обильные семенем.

2 Неиссякающие, обильно струящиеся, полные молока,
Они, чьи обеты чисты, доятся жиром для благочестивого.
О два мира, царящие над этой вселенной,
Излейте нам семя, которое установлено Манусом!

3 Тот смертный, кто ради прямой поступи (в жизни)
(Всегда) вас почитал, о два мира – источники вдохновения, он достигает цели,
Он возрождается в потомках, (как положено) по закону.
Излитые вами (семена) – (это существа,) разные по форме, следующие одному обету.

4 Жиром окутаны Небо-и-Земля,
Жиром украшены, жиром насыщены, жиром взращены.
Далекие, широкие, (они как) двое, поставленных во главе при выборах хотара.
Это их зовут вдохновенные в поисках милости.

5 Медом пусть оросят нас Небо-и-Земля,
(Те, что) мед источают, медом доятся, чей завет - мед,
Те, что устанавливают жертву и имущество среди богов,
Великую славу, награду, богатство из героев для нас.

6 Пусть Небо-и-Земля сделают набухшей для нас питательную силу,
Отец (и) мать, всеведущие, совершающие чудесные деяния!
Два мира, вместе дарящие (богатство), благодатные для всех,
Пусть подтолкнут к нам успех, добычу, богатство!

VI, 71. К Савитару

Автор – Бхарадваджа (Bharadvaja). Размеры: стихи 1-3 – джагати, 4-6 – триштубх
5а:упавактар (upavaktar) – Название разряда жрецов, обращающихся к богам и поторапливающих их на жертвоприношение (см. IV, 9, 5). В дальнейшем функции упавактара совпадают с функциями жреца-прашастара (см. примеч. к I, 94, 6)


1 Вот этот бог Савитар воздел кверху
Золотые руки для побуждения, он с прекрасной силой духа.
Жиром он смачивает ладони, щедрый
Юноша с прекрасной силой действия, чтобы распределить (его) в пространстве.

2 Да будем мы (под властью) лучшего побуждения
Бога Савитара и (предназначены,) чтоб он нам дал богатство,
(Тот,) кто способен успокоить и побудить
Двуногого (и) четвероногого – всю землю!

3 Ты, Савитар, с (твоими) защитниками, которых не обмануть,
С дружелюбными, защити сегодня со всех сторон наше жилье!
О златоязыкий, храни (нас) для новой удачи!
Да не овладеет нами никакой злоречивец!

4 Вот этот бог Савитар поднялся
К вечеру, домашний (бог) с золотыми ладонями.
(Бог) с медной челюстью, достойный жертв, с веселым языком
Создает для почитателя (своего) много хорошего.

5 Вот он воздел кверху руки, словно (жрец-) упавактар,
Золотые, прекрасного вида (руки, этот) Савитар.
Он поднялся на подьемы неба (и) земли,
Он успокоил любую летающую нежить.

6 Хорошее сегодня, Савитар, и хорошее завтра,
День за днем хорошее создавай!
Ведь ты властвуешь, о бог, много над чем хорошим.
Да получим мы долю в хорошем благодаря этой молитве!

VI, 72. К Индре-Соме

1  О Индра-Сома, велико это наше величие:
Вы двое совершили первые великие (деяния),
Вы нашли солнце, вы (нашли) небесный свет,
Вы уничтожили весь мрак и хулителей.

2 О Индра-Сома, вы зажигаете утреннюю зарю,
Вы ведете вверх солнце с (его) светом.
Вы укрепили небо креплением,
Вы широко простерли мать-землю.

3 О Индра-Сома, змея, запрудившего воды,
Вы убиваете – Вритру. Это вам разрешило небо.
Течения рек вы привели в движение,
Сделали широкими многие моря.

4 О Индра-Сома, вареное (молоко) в сырые
(Животы) коров вложили вы.
Вы удерживаете, не привязывая (его), белое (молоко)
В этих пестрых самках.

5 О Индра-Сома, только вы (всегда) дарите
Спасительное, сопровождаемое потомством, знаменитое (богатство).
Вы одели народы в мужественную
Отвагу, одолевающую в боях, о грозные.

VI, 73. К Брихаспати

1 Проламыватель скалы, перворожденный, верный закону,
Брихаспати из Ангирасов, несущий жертву,
(Тот,) чья поступь дважды могуча, кто сидит впереди перед горячим молоком, отец наш,
(Этот) бык громко ревет через два мира.

2 Брихаспати, который даже для человека вроде меня
Создал (широкий) простор для призыва богов, –
Сокрушая препятствия, он взрывает крепости,
Побеждая врагов, одолевая в боях недругов.

3 Брихаспати завоевал вместе (все) блага,
Этот бог (опустошил) великие загоны, полные коров.
Желая покорить воды, солнце, он не имеет себе равных,
Брихаспати убивает недругов песнями.

VI, 74. К Соме-Рудре

1 О Сома-Рудра, сохраняйте (вашу) асурскую силу,
Пусть наши желания вовремя вас достигнут!
В каждый дом принося семь сокровищ,
Будьте на благо (нашему) двуногому, (нашему) четвероногому!

2 О Сома-Рудра, вырвите (и рассейте) в разные стороны
(Ту) болезнь, которая проникла в наш дом!
Прогоните далеко прочь Гибель!
Да будут у нас (вещи,) приносящие счастье (и) добрую славу!

3 О Сома-Рудра, даруйте нам все эти
Целебные средства, (даруйте их нашим) телам!
Развяжите, освободите нас от содеянного греха,
Который привязан к нашим телам!

4 Вы двое с острым оружием, с острым дротиком, очень милые,
О Сома-Рудра, очень нас пожалейте здесь!
Освободите нас от петли Варуны!
Охраняйте нас благожелательно!
 
VI, 75. К оружию

Автор – Паю из рода Бхарадваджей (Paya Bharadvaja). Размер – триштубх, стихи 6, 10 – джагати; 12, 13, 15, 16, 19 – ануштубх; 17 – панкти. Гимн представляет собой заговор царского оружия домашним жрецом царя-пурохитой перед боем. Используется как заговор и в ритуале жертвоприношения коня-ашвамедха
19 svo...arano...nistya – свой, чужой, посторонний


1 Облик грозовой тучи бывает (у него),
Когда со щитом он отправляется в лоно битв.
С нераненным телом ты одерживай победы!
Да спасет тебя эта мощь щита!

2 С луком (пусть завоюем мы) коров, с луком пусть выиграем бой!
С луком пусть выиграем жаркие сражения!
Лук причиняет досаду врагу.
С луком пусть завоюем мы все стороны света!

3 Словно желая (что-то) сказать, снова и снова она приближается к уху,
Обнимая милого друга,
Натянутая на лук, она визжит, как женщина,
Эта тетива, спасающая в бою.

4 Эти двое, идущие (в бой,) словно южная жена – на свидание,
Пусть несут (стрелу) в (своем) лоне, словно мать - сына!
Пусть отбрасывают они вместе врагов
Эти два конца лука, обращая в бегство недругов!

5 (Он-) отец многих (дочерей), много у него (и) сыновей.
Он издает (звук) Пшш, пускаясь в битву.
Колчан во всех схватках и столкновениях
Побеждает, привязанный на спине, побужденный (к действию).

6 Стоя на колеснице, вперед направляет боевых коней
Умелый возница, куда только ни пожелает.
Дивитесь величию поводьев.
Вожжи сзади правят мыслью (коней).

7 Страшный шум поднимают кони с мощными копытами,
Рвущиеся к награде вместе с колесницами.
Топча недругов ногами,
Они без устали уничтожают врагов.

8 На (телегу,) возящую колесницу – жертвенная (повозка) - имя ее –
Куда сложено оружие, щит его,
Туда мы хотим усадить могучую колесницу,
Мы всегда настроенные благожелательно.

9 (Вот) сидящие вместе вокруг сладкого (сомы) отцы, наделяющие жизненной силой,
Опора в беде, могучие, глубокие,
Образующие удивительное войско, сильные, как стрелы, ревностные,
Поистине мужественные, большие, покоряющие отряды (врагов).

10 О брахманы, отцы, достойные сомы,
(Да будут) милостивы к нам Небо-и-Земля, безгрешные!
Да охранит нас Пушан от беды, о умножающие закон!
Защити (нас)! Да не приобретет никогда злоречивец власти над нами!

11 Она одевается в орла. Антилопа – ее зуб.
Подпоясанная коровьими (сухожилиями) летит она, когда (ее) выпускают.
Где мужи сбегаются и разбегаются.
Там стрелы пусть даруют нам защиту!

12 О летящая прямо (стрела), обойди нас!
Камнем пусть станет наше тело!
Сома пусть подбодрит нас!
Адити пусть дарует нам защиту!

13 Он хлещет их по спине,
Бьет по крупу.
О кнут, понятливых
Коней побуждай в сражениях!

14 Как змея кольцами, он обвивает
Руку, отражая удар тетивы.
(Отражатель) удара в руку, знаток всех правил,
Муж, мужа пусть защитит он со всех сторон!

15 Та, что обмазана ядом, чья голова-олень,
А чьи уста – железо,
Божественной стреле из семени Парджаньи
Это высокое поклонение!

16 Лети прочь, когда (тебя) выпустят,
О стрела, отточенная заговором!
Иди, порази врагов,
Не оставь кого-нибудь из них!

17 Где летают вместе стрелы,
Как мальчишки с распущенными волосами,
Так Брахманаспати нам
(И) Адити пусть дарует защиту,
Всегда пусть даруют защиту!

18 Уязвимые места твои я прикрываю щитом.
Сома-царь пусть оденет тебя в силу жизни!
Простор пошире пусть создаст тебе Варуна!
Пусть боги возрадуются, когда ты побеждаешь!

19 Кто свой, (кто) чужой
И кто посторонний хочет нас убить,
Все боги пусть порешат его!
Заклинание (да будет) моим внутренним щитом!





 Р И Г В Е Д А

Мандала VII, 1...104

Перевод: Т. Я. Елизаренкова

 

Гимны VII, 1-104. Гимны этой мандалы по традиции приписываются Васиштхе (букв. наилучший) и его потомкам.
Ригведа. VII, 1...33
VII, 1 К Агни

1 Агни, о мужи, силами вдохновения из двух кусков дерева
Порождайте движением руки, (его,) прославленного,
Далеко видного хозяина дома, пламенеющего!

2 Этого Агни Васу разложили в (его) доме,
(Его,) приятного для созерцания – для помощи со всех сторон,
Кого надо лелеять, кто всегда был своим в доме.

3 Зажженный, о Агни, свети нам вперед
Неугасимым огненным столпом, о самый юный!
Награды непрерывно приближаются к тебе.

4 Эти Агни ярко пылают лучше, чем (другие) Агни,
Принося мужественных героев, сверкая
(Там,) где сидят вместе высокородные мужи.

5 Дай нам, Агни, за (нашу) молитву богатство из мужественных героев,
Прекрасное потомство, о мощный, прославленное,
Которое не осилит колдующий преследователь!

6 (Агни,) к которому приближается юная жена, к (нему,) прекрасно действующему,
(Она,) несущая жертву вечером и на рассвете, полная жира,
(А также) при(ближается) к нему подобающая молитва, жаждущая добра...

7 Все безбожные силы сожги дотла, о Агни,
(Тем) жаром, которым ты сжег Джарутху!
Сделай, чтоб беззвучно исчезла болезнь!

8 Кто твой лик зажигает, о Агни,
О лучший, светлый, пламенный, чистый, –
Благодаря этим (его) восхвалениям будь здесь также и у нас!

9 Кто твой лик разделил, о Агни,
По многим местам, смертные мужи из числа предков,
Благодаря им будь здесь также милостив и к нам!

10 Эти мужи, храбрые в битвах с врагами,
Пусть одержат верх над всеми безбожными чарами,
(Они,) что восхищаются моей прославленной молитвой!

11 Мы не хотим, о Агни, при нехватке мужей,
Без потомства из-за отсутствия сыновей сесть вокруг тебя –
(Хотим жить) в домах, полных детей, о (бог) домашний!

12 Куда владелец коней постоянно приезжает на жертвоприношение -
(Дай) нам (такое) жилье, полное детей, богатое прекрасным потомством,
Усилившееся благодаря продолжению рода, (нами) самими созданному!

13 Защити нас, о Агни, от ракшаса отвратного,
Защити от обмана скупого злоумышленника!
С тобой как с союзником пусть одержу я верх над нападающими (на нас!)

14 Вот этот Агни пусть превзойдет других Агни,
(Тот,) в котором сходятся победоносный продолжающий род (сын)
С твердой рукой (и) речь с тысячей мест (обитания).

15 Вот этот Агни, который защищает от завистника,
Спасает зажигающего (его) от беды.
Высокородные мужи ухаживают (за ним).

16 Тот самый Агни полит (жиром) во многих местах,
Кого возжигает правящий (обрядом жрец), неся'жертву,
Кого обходит кругом на обрядах хотар.

17 В тебя, о Агни, многие жертвенные возлияния,
Наши собственные, мы хотели бы возливать, способные (на это),
Совершая оба шествия на жертвенном празднике.

18 Вот, о Агни, жертвенные дары, самые желанные.
Отвези (их), не иссякая, сонму богов!
Пусть примут они наши благоуханные (дары)!

19 Не выдай же, о Агни, бессыновности,
Ни этой бездумности, носящей дурные одежды,
Ни голоду нас (не выдай), ни ракшасу, о (бог,) следующий закону!
Не сбей нас с пути ни дома, ни в лесу!

20 Укажи сейчас путь вверх, о Агни, моим священным словам!
Ты, о бог, сделай (их) привлекательными для щедрых дарителей!
Да будем мы в милости у тебя, те и другие!
Охраняйте вы нас всегда (своими) благодеяниями!

21 Ты, о Агни, легко призываемы>, радостньгл на вид,
Засверкай, о сын силы, прекрас1(tm)м сверканием!
Да не потерпит ущерба при тебе собственный (сын наш,) продолжающий род!
Да не покинет нас мужественный сын!

22 Да не обвинишь ты нас, Агни, в плохом содержании
Этих зажженных богами Агни!
Да не настигнет нас даже по ошибке
Твое недоброжелательство, о бог, о сын силы!

23 Тот смертный, имеющий богатство, о Агни прекрасноликий,
Который возливает жертву (в тебя,) бессмертного,
Он устанавливает (тебя) как добытчика добра среди богов,
К кому идет, вопрошая, (наш) покровитель, обращаясь с просьбой.

24 Знаток великой нашей удачи, о Агни,
Привези высокое богатство (нашим) покровителям,
Которым мы бы наслаждались, о сильный,
С неукороченным сроком жизни, имея прекрасных сыновей!

25 Укажи сейчас путь вверх, о Агни, моим священным словам!
Ты, о бог, сделай (их) привлекательными для щедрых дарителей!
Да будем мы в милости у тебя, те и другие!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 2. Гимн-апри

Размер – триштубх
:8-11 = III, 4, 8-11


1 Наслаждайся сегодня нашим поленом, о Агни!
Гори высоко, вздымая дым, достойный (почитания)!
Касайся небесной вершины (своими) вихрами,
Притяни (их) вместе с лучами солнца!

2 Величие среди этих (богов) Нарашансы, достойного почитания,
Мы будем прославлять с помощью жертв,
(Среди) богов, которые, обладая прекрасной силой духа, чистые, дающие вдохновение,
Делают вкусными приношения обоего рода.

3 Асуру, достойного призывов у вас, прекрасного силой действия,
Возглашающего правду вестника, (движущегося) между двух миров,
Агни, зажженного (некогда) Ману, подобно Ману,
Мы хотим всегда возвеличить для обряда.

4 Оказывая уважение, принося (дары), коленопреклоненно,
Они раскладывают с поклонением жертвенную солому вокруг огня.
Поливая жирноспинную (жертвенную солому), крапчатую (от жира),
Адхварью, натирайте (ее) возлиянием!

5 Доброжелательные, преданные богам они растворили
Врата, жаждя (божественной) колеснице для богослужения.
Словно две матери, облизывающие теленка,
Словно девицы (украшающиеся) на празднествах, они умащают многие (врата).

6 И две юные божественные жены, две великие (богини)
Ушас и Ночь, подобные хорошо доящейся корове,
Сидящие на жертвенной соломе, многопризываемые, щедрые,
Достойные жертв, – пусть они приникнут к нам для (нашей) удачи!

7 Два вдохновенных (хотара), два поэта на жертвоприношениях у людей, –
Я думаю о вас, о двух Джатаведасах, чтоб почтить.
Сделайте наш обряд устремленным вверх при призывах (богов)!
Вы двое добываете у богов желанные блага.

8 Пусть Бхарати вместе с женами, происходящими от Бхараты,
Ида вместе с богами, Агни вместе с людьми,
Сарасвати с потомками Сарасвата,
Три богини усядутся здесь на эту жертвенную солому!

9 А ты, бог Тваштар, щедро развяжи нам
Это плодородное семя,
Из которого рождается сын, способный к работе,
Наделенный прекрасной силой действия, запрягающий давильный камень, любящий богов!

10 О дерево, отпусти к богам (жертвенное животное)!
Пусть Агни-заклатель сделает жертву вкусной!
И пусть он также – хотар более истинный, (чем хотар-человек,) - принесет жертву,
Ведь он знает поколения богов.

11 Зажженный, о Агни, приезжай к нам сюда
Вместе с Индрой, с могучими богами на одной колеснице!
Да усядется на нашей жертвенной соломе Адити, благословенная сыновьями!
(С возгласом:) Свага! пусть опьяняются бессмертные боги!

VII, 3. К Агни

1 Бога Агни в единении с (другими) Агни
Лучше всех жертвующего, сделайте вашим вестником на обряде,
(Того,) кто прочно укоренен среди смертных, предан закону,
Пламенноглавого, с пищей из жира, чистого!

2 Он храпит, словно конь на лугу, жадный (до еды),
Когда он вырвался из большого загона.
Тут веет ветер следом за его пламенем,
И черным бывает твой путь.

3 Когда от тебя, новорожденного быка,
О Агни, устремляются вверх нестареющие зажженные (языки пламени),
К небу идет алый дым:
Ведь ты, о Агни, вестником отправляешься к богам.

4 Ты, чей огненный столп укрепился на земле,
Когда он жадно схватил клыками еду, –
Твое продвижение идет, как выпущенное войско.
Словно (конь-) ячмень, ты, чудесный, пожираешь языком (деревья).

5 Это его вечером, его на рассвете – самого юного
Агни начищают мужи, словно скакового коня,
Усиливая гостя в его исконном месте.
Горит пламя, когда быка поливают (жиром).

6 Приятен на вид твой облик, о прекрасноликий,
Когда ты сверкаешь вблизи, как золотое украшение.
Как гром с неба, настигает твое неистовство.
Словно яркое солнце, ты являешь сияние.

7 Чтобы мы могли почитать для вас Агни (под возглас) Свага!
Укрепляющими напитками и возлияниями, богатыми жиром, -
О Агни, этими неизмеримыми силами,
Сотней железных крепостей защити нас!

8 (Те) неодолимые (крепости), которые у тебя есть для почитающего (тебя)
Или которыми ты можешь охранить мужественные хвалебные песни,
Защити нас ими, о сын силы,
Как (наших) покровителей, так и певцов!

9 Когда он появляется, чистый, как сверкающий топор,
(Всем) своим телом сияя красотой,
(Тот,) кто родился желанным для (своих) родителей,
Очень умелый в почитании богов, светлый...

10 Воссвети нам, о Агни, эти блага!
Мы хотим раздуть проникновенную силу духа!
Да будут все (блага) певцам и восхвалителю!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 4. К Агни

1 Принесите светлому блеску – Агни
Вашу жертву и хорошо очищенную молитву,
(Тому,) кто между всех божественных и людских
Родов странствует со знанием!

2 Пусть будет искусен этот Агни, хоть он и молод,
Как только он родился от матери как самый юный,
(Тот,) с блестящим клыком, кто охватывает деревья.
Даже много пищи он пожирает сразу же.

3 (Сейчас мы) в обществе этого бога, у лика (его),
Красноватого (бога,) которого захватили смертные,
Который освоился с захватом со стороны людей.
(Хоть и) непривычно, Агни стал гореть для Аю.

4 Он водворился как поэт среди не-поэтов, (этот) прозорливец.
Агни, как бессмертный среди смертных.
Не сердись здесь на нас, о сильный!
Пусть будем мы всегда у тебя любимцами!

5 Кто уселся на место, приготовленное богами –
Ведь Агни силой духа превзошел бессмертных –
Того растения, деревья вынашивают как зародыша,
Всех кормящего, а также земля.

6 Ведь Агни владеет обильной силой жизни,
Владеет он даром богатства из прекрасных мужей.
Да не останемся мы сидеть вокруг тебя, о наделенный силой,
Без сыновей, без скота, без даров!

7 Ведь наследство от чужого надо отложить в сторону:
Пусть станем мы хозяевами своего богатства!
Не потомство, о Агни, то, что рождено другим.
Да не исчерпаешь ты пути для неразумного!

8  Ведь не станешь удерживать чужого, (даже) очень милого,
Не станешь сердцем помышлять о том, кто рожден из чрева другой.
И снова он возвращается к себе домой.
Пусть придет к нам новый победоносный завоеватель наград!

9 Ты, о Агни, оберегай (нас) от завистника,
Ты, о владеющий силой, нас от бесчестья!
Пусть собирается вокруг тебя застилающий дым, вокруг (твоего) места,
Пусть со(бирается) тысячное богатство, вызывающее зависть!

10 Воссвети нам, о Агни, эти блага!
Мы хотим раздуть проникновенную силу духа!
Да будут все блага певцам и восхвалителям!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 5. К Агни-Вайшванаре

1 Принесите Агни могучему
Хвалебную песнь, посланнику (?) неба и земли,
(Тому,) кто в лоне всех бессмертных
Был возвеличен бодрствующими (жрецами) как Вайшванара!

2 Испрошенный у неба, Агни был помещен на земле
Как вождь рек, бык стоячих вод.
Он ярко освещает людские племена,
Вайшванара, возвеличенный по (своему) выбору.

3 Из страха перед тобой ушли черные племена,
Разбегаясь в разные стороны, оставляя (свое) имущество,
Когда ты, о Вайшванара, ярко горя для Пуру,
Пламенел, о Агни, взрывая крепости (врагов).

4 Трехчастная (вселенная), земля и небо,
О Вайшванара, следуют твоему завету, о Агни.
Ты протянулся через два мира со (своим) светом,
Ярко горя неистощимым пламенем.

5 Тебя, о Агни, полные желания буланые кобылицы –
Хвалебные песни сопровождают, звонкие, намазанные жиром,
(Тебя,) господина народов, колесничего богатств,
Вайшванару, знамя зорь (и) дней.

6 В тебя Васу заложили асурскую силу –
Ведь они ценят твою силу духа, о великий, как Митра.
Ты выгнал, о Агни, дасью с (их) родины,
Создавая широкий свет для ария.

7 Рождаясь на высшем небе,
Словно Ваю, ты обходишь, охраняя, (свое) владенье за один день.
Порождая существа, ты взревел (им) навстречу,
Помогая потомству, о Джатаведас.

8 Создай нам, о Агни, эту жертвенную усладу,
О Вайшванара, сверкающую, о Джатаведас,
Благодаря которой ты делаешь щедрость набухшей, о владелец всего желанного,
(А также) широкую славу для смертного, почитающего (его)!

9  Этим богатством – множеством скота надели
Нас, о Агни, и щедрых (покровителей), (а также) наградой, достойной славы!
О Вайшванара, даруй нам великую защиту
В единении с Рудрами, о Агни, (и) с Васу!

VII, 6. К Агни-Вайшванаре

1 (Я) про(возглашаю) хвалу вседержителя Асуры,
Мужа народов, кого надо бурно приветствовать.
Деяния могучего, словно (подвиги) Индры, –
Приветствую проломителя! – приветствуя, я провозглашаю.

2 Поэта, знамя, поток (бессмертия), луч из скалы,
Они поторапливают (того, кто) царство двух миров.
Я хочу привлечь к себе песнями древние великие заветы
Агни – проломителя крепостей.

3 (Он поверг) ниц лишенных силы духа, плетущих (козни), враждебно говорящих
Пани, (что) без веры, без поддержки, без жертв.
Агни разогнал полностью этих дасью.
(Вырвавшись) вперед, он отбросил назад (их,) не жертвующих.

4 Кто (утренние зори), развлекающиеся в западном мраке,
Перевел на восток (своими) силами, (он,) самый мужественный, -
Я воспеваю этого Агни, владеющего добром,
Несгибаемого, укрощающего противников.

5 Кто (своим) смертельным оружием заставил склониться (крепостные) валы,
Кто утренние зори сделал женами благородного,
Этот юный Агни, заточив племена Нахуша,
(Своими) силами сделал (их) данниками.

6 Под чьей защитой обычно находятся
Все люди, прося (его) о милости,
(Этот) Вайшванара-Агни по (своему) выбору
Уселся в лоне двух миров, (своих) родителей.

7 Бог взял себе глубинные блага,
Вайшванара на восходе солнца.
Из океана ближнего и дальнего
Агни взял (блага) с неба (и) с земли.

VII, 7. К Агни

1 Самого бога Агни могущественного,
Словно коня, приносящего награды, я погоняю для вас с поклонами.
Будь нам знающим вестником обряда!
Сам по себе он оказался среди богов, (Агни) с размеренным ходом.

2 Приди, о Агни, по своим путям,
Веселый, радующийся дружбе богов,
(Своими) вспышками заставляя звучать спину земли,
Всё (перемалывающий) челюстями, неистово сжигающий деревья.

3 Жертва обращена на восток – ведь солома хорошо сложена.
Доволен Агни, словно приглашенный хотар,
Призывая двоих родителей, наделяющих всем желанным,
От которых ты родился как любимец, о самый юный.

4 Сразу породили колесничего на обряде
Мудрые люди (того,) кто их (вестник).
Он помещен в доме как владыка племен,
Агни веселый, с медовой речью, поддерживающий закон.

5 Прибывший избранный возница (жертвы) был усажен,
Агни, как брахман, распределитель (благ) на собрании мужей,
(Тот,) кого взрастили Небо и Земля,
Кому хотар приносит жертвы, (ему,) наделяющему всем желанным.

6 (Вот) эти (люди) всё превзошли блеском:
(Те) доблестные, что вытесали, как следует, произведение,
(Те,) что продвинули вперед племена, слушающиеся (их),
(Те,) что внимательны к этому моему праведному (слову).

7 Сейчас мы обращаемся к тебе, о Агни, (мы – ) люди из рода Васиштхи,
К повелителю благ, о сын силы.
Ты добыл жертвенную усладу для певцов (и их) щедрых покровителей.
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 8. К Агни

1 Зажигается с поклонениями царь, благородный (владыка),
Чей лик полит жиром.
Мужи настойчиво вызывают его жертвенными дарами.
Агни засверкал во главе утренних зорь.

2 Этот самый (бог) прослыл великим,
Веселый хотар Ману, юный Агни.
Выпущенный (на свободу), он распространил свет на земле.
(Бог) с черной колеёй, он возрос благодаря растениям.

3 По какому (побуждению), о Агни, ты осветишь наш гимн
И какое побуждение вызовешь, когда тебя восхваляют?
Когда сможем мы стать повелителями (богатства), о хозяин щедрых даров,
Завоевателями непревзойденного богатства, ведущего прямо к цели?

4 Все дальше и дальше славится этот Агни у Бхараты,
Когда ярко сверкает, словно солнце, (его) высокий свет.
Кто подавил Пуру в сражениях,
(Этот) сияющий небесный гость пламенеет всегда.

5 Пусть же будет много возлияний в тебя!
Пусть будешь ты милостив всеми (своими) ликами!
Хоть ты слывешь прославленным, о Агни, тебя и сейчас воспевают:
Усиль же сам (свое) тело, о прекраснорожденный!

6 Эта речь (пусть) принесет сотни, соберет вместе тысячи!
Пусть она окажется для Агни действенной вдвойне,
Чтобы стать счастливой для восхвалителей (и) для товарища (твоего),
Сверкающая, изгоняющая болезни, убивающая ракшасов!

7 Сейчас мы обращаемся к тебе, о Агни, (мы -) люди из рода Васиштхи,
К повелителю благ, о сын силы.
Ты добыл жертвенную усладу для певцов (и их) щедрых покровителей.
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 9. К Агни

1 Пробужден любовник утренних зорь из лона (их),
Радостный хотар, лучший из поэтов, чистый.
Он дает знак обоим родам:
Жертвы (приносит) богам, имущество – благочестивым (людям).

2 Прекрасный силой духа, он (тот,) кто рас(творил) врата Пани,  
Очищая нашу песнь, многонасыщающую.
Радостный хотар, домашний (бог) племен,
Виднеется сквозь мрак ночей.

3 Мудрый поэт, Адити, Вивасват,
Прекрасно объединяющий Митра, гость наш милый...
(Бог) с ярким лучом, он светит впереди утренних зорь.
Зародыш вод, он вошел в (молодые) побеги.

4 Достойный ваших призывов среди поколений Мануса,
Вспыхнул Джатаведас, идущий на (жертвенные) собрания,
(Тот,) что ярко светит (своим) лучом, прекрасный на вид.
Коровы проснулись навстречу зажженному (богу).

5 О Агни, иди со (своей) службой вестника – Не потерпи неудачи!-
К богам, (посланный) толпой (певцов,) творящих молитвы!
Почти Сарасвати, Марутов, Ашвинов, Виды,
Всех-Богов, чтобы они одарили сокровищем!

6 Когда зажег тебя Васиштха, о Агни,
Он убил Джарутху. Почти Пурамдхи ради богатства!
Бодрствуй, о Джатаведас, под воспевания на многие лады!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 10. К Агни

1 Как любовник утренней зари простер он (свою) широкую массу
Ярко сверкая, светя, мощно пламенея.
Бык золотистый, чистый светит (своим) светом.
Он пробудил покорные (ему) поэтические мысли, поторапливая (их).

2 Словно солнце засиял он от вспышки утренних зорь,
(Протягивая) жертву, словно Ушиджи, тянущие молитву.
Агни-бог, различающий рождения (богов и людей),
Быстро (продвигается) как вестник, направляющийся к богам, добывающий лучше всех.

3 Песни (и) мысли, обращенные к богам,
Движутся к Агни, прося о богатстве,
(К этому богу,) прекрасному на вид, с прекрасным ликом, прекрасным движением,
Перевозчику жертв, посланнику людей.

4 Индру нам, о Агни, вместе с (богами) Васу,
Рудру с Рудрами привези высокого,
Адити, принадлежащую всем людям, с Адитьями,
Брихаспати, наделяющего всем лучшим, с певцами!

5 Радостного хотара призывают Ушиджи,
Самого юного Агаи (призывают) племена во время обрядов:
Ведь это он был покровителем богатств на земле.
Неутомимый вестник, (служащий) чтобы почитать богов.

VII, 11. К Агни

1 Ты великий предвестник обряда.
Без тебя не опьяняются смертные.
Приезжай на одной колеснице со всеми богами!
Садись здесь, о Агни, как первый хотар!

2 Тебя, проворного, всегда призывают для службы вестника
Люди, приготовившие жертвенные приношения.
На чью жертвенную солому ты уселся вместе с богами, о Агни,
Дни бывают для того светлыми.

3 Трижды за ночь возникают в тебе
Блага для почтившего (тебя) смертного.
Подобно Ману, о Агни, пожертвуй здесь богам!
Будь нам вестником, защитником от проклятья!

4 Агни распоряжается высоким обрядом,
Агни (распоряжается) каждым совершенным возлиянием,
Так как Васу наслаждаются его силой духа,
И боги сделали его перевозчиком жертв.

5 О Агни, привези богов для вкушения жертв!
Да опьяняются здесь они с Индрой во главе!
Эту жертву помести на небе у богов!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 12. К Агни

1 Мы отправились с великим поклонением к самому юному,
Что (всегда) сверкал, зажженный в доме своем,
(К нему) с ярким блеском, (пребывающему) между двух миров,
К обильно политому (жиром), с ликом, обращенным во все стороны.

2 (Это) он, одолевающий все беды (своим) величием,
Агни-Джатаведас славится в доме.
Да защитит он нас от беды, от бесчестья –
Нас, восхвалителей, и наших щедрых покровителей!

3 Tы – Варуна, а также Митра, о Агни.
Тебя усиливают Васиштхи молитвами.
Для тебя пусть будут блага легко доступными!
Защищайте вы нас всегда (своими) благодеяниями!

VII, 13. К Агни-Вайшванаре

1 Принесите для Агни, что весь – пламя, что дает поэтическое видение,
Убивает асуров, как молитву (это) произведение!
Я приношу (его) радостный, словно жертву на солому,
Для Вайшванары, направителя мыслей.

2 Ты, о Агни, пламенем ярко пламенеющий,
Рождаясь, заполнил оба мира.
Ты освободил богов от проклятья,
О Вайшванара, о Джатаведас, (своим) величием.

3 Раз, о Агни, (едва) родившись, ты разглядел (все) существа,
Обходя (их) кругом, словно предприимчивый пастух (-свой) скот,
О Вайшванара, найти выход для (нашего) священного слова!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 14. К Агни

1 Дровами – Джатаведасу,
Богу – призывами богов,
Возлияниями – светлопламенному полные почтения
Мы хотим служить Агни.

2 Мы хотим почтить тебя, Агни, дровами,
Мы хотим почтить прекрасной хвалой, о достойный жертв,
Мы – жиром, о хотар обряда,
Мы, о бог, возлиянием, о благодатнопламенный!

3 Приди с богами на наш призыв богов,
О Агни, наслаждаясь возгласом: Вашат!
Для тебя, бога, мы хотим быть служителями!
Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

VII, 15. К Агни

1 Достойному преклонения щедрому (богу)
Возлейте возлияние в уста,
(Тому.) кто наша ближайшая дружба,

2 Кто об(ращен) к пяти народам,
(Кто) устроился в каждом доме,
Поэт, домохозяин, юноша!

3 Наше домашнее имущество
Этот Агни пусть охраняет со всех сторон,
А нас пусть защищает от нужды!

4 Новую хвалу для Агни я сейчас
Хочу сотворить, для сокола неба –
Разве он не добудет нам добра? –

5 (Для того), чьи красбты желанны для взоров,
Словно богатство (человека,) у кого много сыновей,
Когда (Агни) вспыхивает в начале жертвоприношения.

6 Пусть он одобрит этот возглас: Вашат!
Пусть Агни наслаждается нашими песнями,
(Он,) самый юный, перевозчик жертв!

7 Тебя, о доступный господин племен,
Сверкающего, о бог, мы устраиваем (здесь),
Богатого мужами, о Агни, политый (жиром).

8 Свети в ночах и на утренних зорях!
С тобою у нас есть хороший костер.
Ты богат прекрасными мужами, (если) предан нам.

9 К тебе приближаются вдохновенные
Мужи с произведениями, чтобы покорить (тебя),
При(ближается) речь, приносящая тысячи.

10 Агни отвращает ракшасов
(Он,) светлопламенный, бессмертный,
Чистый, очищающий, достойный призывов.

11 Принеси нам почетные дары,
(Ты,) способный (на это), о юный (сын) силы!
И пусть Бхага даст (нам) лучший дар!

12 Ты, о Агни, (даруешь) почесть, заключенную в мужах,
А бог Савитар, Бхага
И Дити дают лучший дар.

13 О Агни, защити нас от нужды!
(Кидайся) же навстречу вредителю, о бог,
Сожги (его), о нестареющий, самыми жаркими (языками пламени)!        

14 И будь нам, о неукротимый,
Великой железной крепостью
В сто колец для защиты мужей!

15 Ты нас охраняй от нужды,
О (бог,) озаряющий ночи, от злоумышленника,
День и ночь, о (ты,) кого нельзя обмануть!

VII, 16. К Агни

1 Этим поклонением я призываю
Для вас Агни, отпрыска мощи,
Любимого, самого внимательного посланника (?), устроителя прекрасного обряда,
Всеобщего вестника бессмертного.

2 Пусть запрягает он пару алых коней, всенасыщающих,
Пусть он быстро мчится, хорошо политый (жиром)!
Для Васу – жертва с хорошей молитвой, с хорошей службой,
Для людей – почетный дар, исходящий от богов.                

3 Поднялось пламя у него
Щедрого, когда его полили (жиром).
Под(нялись) алые столбы дыма, касаясь неба.
Мужи вместе зажигают Агни.

4 Это тебя мы делаем нашим самым славным вестником.
Отправляйся, чтобы пригласить богов!
(Даруй нам,) о сын силы, все утехи смертных!
Даруй то, что мы у тебя просим!

5 Ты, о Агни, домохозяин,
Ты хотар на нашем обряде,
Ты потар прозорливый, о дающий все лучшее.
Жертвуй и отправляйся за лучшим даром (для нас)!

6 Сотвори сокровище для устроителя жертвы, о (бог) с прекрасной силой духа-
Ведь ты даритель сокровищ!
Вдохнови нас на жертвоприношение: каждого жреца
И (того,) кто прекрасно восхваляет, чтобы он действовал!

7 О Агни, прекрасно политый жиром, пусть будут
Милы тебе (наши) покровители:
(Те,) что правители людей, щедрые (дарители),
Раздающие загоны коров!

8 У кого в доме Ида с жиром в руке
Сидит, переполненная –
Спаси тех (людей), о сильный, от обмана, от хулы!
Даруй нам (твою) защиту, прославленную далеко!

9 Он с веселым языком
И ртом – самый сведущий возница (жертв).
О Агни, привези богатство щедрым (покровителям) нашим
И сделай вкусным жертвенный дар!

10 Кто дает почетные дары, награды в виде коней
Из желания великой славы –
Спаси ты их от беды (своими) спасителями,
Сотней крепостей, о самый юный!

11 Бог Дравинодас хочет
От вас полного возлияния.
Налейте доверху или добавьте!
Вот тогда бог заметит вас.

12 Этого прозорливого боги сделали
Хотаром обряда, возницей (жертв).
Он дает сокровище, состоящее из прекрасных мужей (тому), кто служит (ему),
Агни – человеку, почитающему его.

VII, 17. К Агни

1 О Агни, пусть будешь ты зажжен прекрасным зажиганием,
И солома пусть будет широко расстелена!

2 И согласные врата пусть растворятся,
И богов согласных привези сюда!

3 О Агни, приглашай возлиянием богов (и) почитай (их)!
Создай прекрасные обряды, о Джатаведас!

4 Пусть создаст прекрасные обряды Джатаведас,
Пусть почтит он богов бессмертных и обрадует!

5 Добудь все лучшие дары, о прозорливец!
Да сбудутся сегодня наши желания!

6 Это тебя они определили перевозчиком жертв,
Бпги. о Агни. отпрыска мощи.

7 Да будем мы почитателями у тебя, бога!
Раздай нам громадные сокровища, когда тебя просят!

Комментариев нет:

Отправить комментарий