ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
НАСТАВЛЕНИЯ ВЬЯСЫ
Вьяса сказал:
Увидев изумленного бога, лежащего на листе баньяна,
Промолвила она с улыбкой: "Почему ты удивлен, о Вишну?
(1)
Под влиянием Махашакти ты забыл меня,
После многих творений и разрушений мира возникая снова и
снова. (2)
Та Высшая Шакти находится выше гун, но ты, а также я связаны
с гунами,
И я [являюсь] саттвической Шакти, познай же мою силу. (3)
Затем из лотоса, [вырастающего] из твоего пупка, возникнет Брахма,
Прародитель,
Он - творец всего мира, исполненный раджо-гуны. (4)
Тогда он, предавшись подвижничеству и добыв
величайшую силу,
Благодаря раджа-гуне создаст три мира. (5)
Пять элементов, наполненных гунами, создаст, многомудрый,
А также органы чувств и божеств, отвечающих за эти органы, и
ум (6)
Сотворит затем рай, и поэтому он и называется Творцом
Всего этого [мира], о обладатель великой доли, а ты
называешься Хранителем. (7)
Затем из места посередине бровей [Брахмы] от гнева Рудра
возникнет,
Предавшись суровому подвижничеству и обретя тамасическую
шакти, (8)
В конце кальпы[i]
он станет Разрушителем, о многомудрый.
С этим я и пришла к тебе, прими же меня, саттвическую
[шакти]. (9)
Я буду пребывать постоянно
с тобой, о Мадхусудана,
Навсегда найдя прибежище в твоем сердце. (10)
Вишну сказал:
Прежде я половину шлоки слышал отчетливо, о Богиня,
Так кем же раскрыта, о прекраснобедрая, та тайна высшая,
благая?(11)
Ту мне сообщи, о прекраснобедрая, сомнение это [пусть будет
рассеяно], о прекрасноликая,
Как бедняк об имуществе, так я об ней думаю снова и снова. (12)
Вьяса сказал:
Вишну те слова услышав,
Маха-Лакшми с улыбкой на лице,
Сказала с большой радостью, заманчиво смеясь. (13)
Маха-Лакшми сказала:
Слушай, о Шаури, речь мою, я - [это форма Шакти], наделенная
гунами, о Четырехрукий,
И меня знаешь ты, но ты не знаешь [форму], находящуюся выше
гун, вместилище гун. (14)
Знай же, о обладатель великой доли, что ей произнесена [эта
половина шлоки],
Благая, исполненная блага, приносящая счастье, [являющаяся] сутью Вед. (15)
Великое милосердие явлено Богиней, я думаю, о Истребитель
врагов,
Той, которой произнесена высшая тайна тебе на благо, о давший
благой обет. (16)
Эта суть всех Шастр, явленная Махавидьей,
Пусть всегда находится в твоем сердце и не забывается
никогда. (17)
Поэтому не существует ничего иного, чем это, что следует
знать в трех мирах,
[Значит], любим Богиней ты, что сказала она тебе это. (18)
Вьяса сказал:
Услышав слова Богини Маха-Лакшми, Четырехрукий
Стал хранить в сердце
постоянно мантру величайшую, размышляя [над ней]. (19)
По прошествии времени родившийся из лотоса, [выросшего] из
пупка его
Брахма, напуганный дайтьями, нашел убежище у Хари. (20)
Затем, затеяв великую битву и убив Мадху и Кайтабху,
Стал повторять Бхагаван Вишну половину шлоки, чистую акшару..
(21)
Увидев, что Васудева повторяет [мантру], бог [Брахма],
Прародитель,
Спросил, радостный в высшей степени, рожденный в лотосе,
супруга Камалы. (22)
Брахма сказал:
Какую мантру ты повторяешь, о Владыка богов, ведь есть ли
кто-нибудь более могущественный, чем ты,
Думая о котором, о лотосоокий, ты радуешься, о Владыка мира?
(23)
Хари сказал:
[Эта та] Шакти, которая в тебе и во мне, включающая причину и
следствие,
Бхагавати благая, думай же [о ней], о обладатель великой
доли. (24)
На ней как на основе в
виде великого океана вся вселенная покоится,
[Она] - имеющая форму, Маха-Шакти неизмеримая, вечная. (25)
Которой создается все движущееся и неподвижное в этом мире,
Он - благосклонная, дающая дары людям, [способствующие]
освобождению. (26)
Она - Высшее Знание, являющееся причиной освобождения,
вечная,
И причина пут сансары тоже она, повелительница повелителей
всего. (27)
Я, ты и все это - порождение ее Чит-Шакти[ii],
Знай же, о Брахма, не должно
быть сомнения в этом никогда, о безгрешный. (28)
В половине шлоки та высказанная Бхагавата
Получит распространение в начале Двапара-юги. (29)
Вьяса сказал:
Брахмой она была получена от Вишну во время его нахождения в
лотосе, [произрастающего] из пупа Вишну,
А Брахма сообщил ее Нараде, [своему] сыну, обладающему
неизмеримым разумом. (30)
Мудрец Нарада прежде передал ее мне,
А мной она была разделена на двенадцать книг. (31)
Поэтому изучай, о обладатель великой доли, Пурану, равную
Ведам,
Включающую пять элементов, описывающую деяния Богини, (32)
Наполненную соком знания истины, лучшего из всего лучшего,
Подобную дхармашастре, благую, разъясняющую смысл Вед, (33)
Содержащую [рассказ] о смерти асуры Вритры[iii],
и [другие] разнообразные повествования и рассказы,
Прими же ты, о обладатель великой доли, благую Пурану по
названию Бхагавата,
Ибо ты достоин [этого], о бык среди людей. (35)
Прими это вместилище восемнадцати тысяч шлок,
Губящее невежество, божественное, излучающее свет знания,
(36)
Слушающим и читающим ее дарующую счастье, мир, богатство
И долгую жизнь, благую, а также увеличивающую количество
сыновей и внуков. (37)
Этот мой ученик праведный, потомок Ломахаршаны[vi],
Изучит вместе с тобой эту благую Пурану. (38)
Сута сказал:
Так сказал он своему сыну и мне, и пересказал нам [эту
Пурану],
И мной была принята вся эта Пурана целиком, обширная. (39)
Шука, изучив Пурану, остался в благом ашраме Вьясы,
Ибо он не достиг убежища в ней, деятельный, подобно сыновьям
Брахмы, (40)
Пребывающий в одиночестве, несчастный, как будто с
опустошенным [сердцем],
Не слишком привязанный к еде, но и не постящийся. (41)
Увидев, что Шука погружен в размышления, Вьяса спросил:
"О чем ты думаешь постоянно, о сын, и чем ты так
взволнован, о почтенный? (42)
Ты постоянно погружен в [горькие] размышления, подобно
задолжавшему бедняку,
Какая забота может быть у тебя, о сын, пока я, твой отец,
жив. (43)
Наслаждайся счастьем как угодно и оставь скорбь, вошедшую в
ум,
Размышляй о знании Шастр и сосредоточься на осуществлении
знания. (44)
Если нет мира в твоем уме от моих слов, о давший благой обет,
Ступай в [город] Митхилу[vii],
о сын, охраняемую Джанакой. (45)
Заблуждение твое рассеет царь по имени Джанака,
Праведный, повелитель Видехи, океан истины. (46)
Придя к тому царю, о сын, и оставив свое сомнение,
Спроси его о варнашрамадхарме, о сын, как должно. (47)
[Он] - Освобожденный уже при жизни [viii]царь-мудрец,
познавший Брахмана, [обладающий] чистой [душой],
Говорящий истину, умиротворенный, йог, любящий йогу
всегда". (48)
Сута сказал:
Услышав слова Вьясы, обладающего неизмеримой мощью,
Ответил исполненный великой мощи Шука, родившийся из дощечек
для добывания огня. (49)
Шука сказал:
Сомнение, о праведный, есть в уме моем сейчас,
Освобожденный при жизни, повелитель Видехи, царством он
управляет, радостью наполненный. (50)
Подобно сыну бесплодной женщины, является [нелепой выдумкой]
тот царь Джанака[ix],
о отец.
Как он может управлять царством? В этом сомнение мое, о отец.
(51)
Увидеть я желаю царя,
повелителя Видехи лучшего из царей,
Как он может пребывать в мирской жизни, [будучи незатронутым
ей], подобно лепестку лотоса в воде? (52).
Сомнение от этого великое, о отец, повелителя Видехи
происходит,
Освобождение [Джанаки] наилучшее, подобно тому, о котором
говорят буддисты. (53)
Как наслаждение [может быть связано] с освобождением? Как
деяние [может быть] бездеянием?
И как [можно совместить] деятельность с оставлением чувств, о
многомудрый? (54)
Как представления о матери, жене, сыне, сестре, блуднице,
[возникающие у него], могут полностью исчезнуть?
И если бы не случай, как освобождение при жизни могло быть
возможно? (55)
Если [его] язык распознает горькое, соленое, острое и
сладкое,
Значит, он вкушает изысканнейшие наслаждения. (56)
Если у него наличествует представление о холодном и теплом,
радости и горе,
То какое тогда освобождение [возможно], о отец, [от этого] у
меня сомнение и удивление? (57)
Представление о враге и друге, имеющие следствие вражду и
умиротворенность,
Деятельностью занятый, как царь не может составлять? (58)
Как он может одинаково смотреть на вора и на подвижника[x],
А если его разум делает различия, то о каком освобождении
можно говорить? (59)
Не видел никогда я прежде царя, достигнувшего освобождения
при жизни,
Подозрение великое [в обмане], ведь как может [существовать]
царь, достигнувший освобождения и [остающийся] дома? (60)
Желание увидеть того царя
большое возникло от того, что я услышал,
И для разрешения сомнения отправлюсь я в Митхилу. (61)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестнадцатая глава,
называющаяся "Наставления Вьясы".
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
ПРИХОД ШУКИ В МИТХИЛУ[xi]
Сута сказал:
Молвив [эти слова] отцу, поклонился Шука,
И сложив ладони, сказал, желающий уйти, многомудрый. (1)
Шука сказал:
Я прощаюсь с тобой, о обладатель великой доли, и последую
твоим словам,
Видеху желаю увидеть я, охраняемую Джанакой. (2)
Без наказания [обходясь], как царством [может] управлять
Джанака?
Ведь по пути дхармы бы не следовал мир, если бы не было
наказания. (3)
Для дхармы основанием наказание установлено Ману и другими
[мудрецами],
Так как же может он обходится без него, о отец, сомнение в
этом великое у меня. (4)
"Моя мать - бесплодная женщина" - [этому
предложению подобны все твои рассказы о его] деяниях,
Я прошу у тебя разрешения [идти], о обладатель великой доли,
и отправляюсь, о покоритель врагов. (5)
Сута сказал:
Увидев, что Шука хочет идти, сын Сатьявати,
Обняв его, сказал [своему] сыну мудрому, свободному от
желаний. (6)
Вьяса сказал:
Благополучия тебе, о Шука, живи долго, о сын, о многомудрый,
Сказав мне слова, исполненные истины, ступай счастливо, о
дорогой. (7)
Сходив туда, возвращайся в мой ашрам превосходный,
И больше никуда не ходи, о сын. (8)
Счастливо живу я, о сын, видя твое лотосоподобное лицо,
А не видя, погружаюсь в горе, ведь ты моя жизнь, о сын. (9)
Увидев Джанаку и рассеяв свое сомнение,
Сюда возвратившись, оставайся здесь, занимаясь изучением Вед.
(10)
Произнеся [эти слова], он поклонился благородному [Вьясе]
и, совершив прадакшину,[xii]
Отправился в путь очень поспешно, как выпущенная из лука
стрела. (11)
Видя [по пути] различные места и людей, копящих богатства,
Леса, деревья и поля с урожаем, (12)
Подвижников, предающихся аскезе, и посвященных, приносящих
жертвы,
Йогов, упражняющихся в йоге, и ванапрастхов, обитающих в
лесу, (13)
Следующих различным установлениям, шел мудрец, исполнившись
чрезвычайного изумления. (14)
За два года Меру пересеча и
Гималаи за один год,
Он, многомудрый, пришел в Митхилу. (15)
Он достиг Митхилы и увидел великое процветание,
И подданных [царя Джанаки] счастливых, ведущих добродетельный
образ жизни. (16)
Страж [у ворот] остановил его и спросил: "Кто ты, сюда
пришедший,
И что ты собираешься делать?", но [Шука] не ответил.
(17)
Отойдя прочь от ворот города, он стал недвижимо,
И стоя, удивленный и улыбающийся, не произнес ни слова. (18)
Страж сказал:
Скажи, почему ты молчишь, о брахман, и ради чего ты пришел сюда?
Ведь не бывает движения без намерения что-либо сделать -
[таково] мое мнение. (19)
Лишь по разрешению царя можно входить в этот город, о
дваждырожденный,
А для того, чье происхождение и нрав неизвестны, нет в него
входа никоим образом. (20)
Как лучший из знатоков Вед, брахман, исполненный мощи,
выглядишь ты,
О происхождении и намерениях [своих] сообщи мне и ступай куда хочешь, о почтенный.
(21)
Шука сказал:
Ради чего я пришел сюда, то ясно из слов твоих,
Город Видехи увидеть, но вход в него затруднителен. (22)
Это все неразумное заблуждение мое, пересекя две горы,
Царя увидеть желающий, странствуя, я пришел [в Митхилу]. (23)
Введен я в заблуждение своим собственным отцом, это его вина,
Или блуждаю я, о обладатель великой доли, под влиянием своей
кармы на земле. (24)
Стремление к богатству [является обыкновенной] причиной
странствий для человека,
Но нет у меня этого [стремления], вследствие заблуждения я
пришел сюда. (25)
[У человека], лишенного стремлений, счастье постоянно, если
он не привязывается к иллюзии,
А я, лишенный стремлений, о обладатель великой доли, погружен в этот океан иллюзии. (26)
Где Меру! И где Митхила! Пешком я прошел [это огромное
расстояние],
И каков результат моих странствий, обманут Творцом я. (27)
Прарабдха-[карма] должна всегда изживаться, [xviii]будь-то
она благая или неблагая,
И надо прилагать усилия, находясь в ее власти. (28)
[Здесь] не место паломничества и [не место изучения] Вед, то
ради чего мое старание,
Является недоступным
для меня в городе – царь, правитель Видехи. (29)
Сказав [такие слова], умолк [Шука] и стал стоять, подобно
молчальнику,
И страж понял, что он - мудрец и лучший из дваждырожденных.
(30)
И сказал тот страж стоящему мудрецу:
"Ступай туда, где хочешь исполнить свое намерение, о
лучший из дваждырожденных. (31)
Моя вина, о брахман, в том, что я не пускал тебя,
Ее прости мне, ведь сила освобожденных [душ заключается] в
способности прощать". (32)
Шука сказал:
Разве есть в этом твоя вина, о страж, ведь ты зависим от
другого,
А работу, указанную господином, должен исполнять слуга. (33)
И не вина царя в том, что ты не пустил меня,
Потому что мудрые [цари] должны распознавать врагов и воров
[среди чужеземцев]. (34)
Это мой грех в том, что я пришел,
Ведь хождение по чужим домам есть свидетельство легкомыслия.
(35)
Страж сказал:
Что есть счастье, о дваждырожденный, и что есть горе, и что
должен делать желающий блага,
Кто [является] врагом, а кто - благодетелем, это расскажи мне
сейчас. (36)
Шука сказал:
Двойственность [пребывает] во всех мирах, и есть два вида
людей:
Страстный и свободный от страстей, и умы их опять [бывают]
двух видов. (37)
Свободные от страстей [люди бывают] двух видов: знающие,
незнающие и средние,
А страстные [люди], сказано, двух видов: глупые и хитрые.
(38)
Хитрость, сказано, [имеет] два вида: основанная на Шастрах и
проистекающая из ума,
И ум [бывает] двух видов: привязанный к миру и непривязанный.
(39)
Страж сказал:
Я не понимаю смысла того, что ты сказал, о лучший из
дваждырожденных,
Значение всего того подробно раскрой, о лучший. (40)
Шука сказал:
Страстный, тот, кто [вовлечен] в мирскую жизнь, именуется
страстным определенно,
И многообразные наслаждения и страдания [испытываются им].
(41)
Богатство заполучив, сыновей, жен, почет и победу, [он
испытывает наслаждение],
А не получив [этого, он каждый миг испытывает] тяжелое
страдание. (42)
[Такой человек] ищет средства к достижению наслаждений,
И кто чинит препятствия ему на пути к наслаждениям,
определяется как враг. (43)
А предоставляющий наслаждения для связанного страстью
[является] другом,
Хитрый не бывает сбит с толку ими, в то время как глупый
бывает обманут повсюду. (44)
Для отрешенного, погруженного в себя счастье - это жизнь в
уединенном месте,
Созерцание Атмана [xix]и
изучение Веданты. (45)
Страдание для него - это любое упоминание о мирских делах,
И у того, мудрого, желающего блага, враги многочисленны. (46)
Страсть, гнев, опъянение и [прочие - таковы] его
разнообразные враги,
А друг его [единственный] - удовлетворенность, и нет другого
в трех мирах. (47)
Сута сказал:
Услышав его слова и
признав в нем мудрого дваждырожденного,
Страж ввел его в тот сокрытый город прекрасный. (48)
Увидев город, населенный людьми трех видов[xx],
Занятыми куплей и продажей, с лавками, заваленными
разнообразными товарами, (49)
Наполненный [примерами] страсти, ненависти, вожделения,
жадности и заблуждения,
С людьми, занятыми спорами, полный богатств, обширный. (50)
Наблюдая за тремя видами людей, он отправился к царскому дворцу
И достиг его, сверкающий, как второе Солнце. (51)
Там он был остановлен стражем, и встал у ворот
[Недвижимо], как чурбан, размышляя об освобождении. (52)
На [прохладу] в тени и на жару взирающий одинаково, великий подвижник,
Он, погрузившись в
созерцание, в одиночестве стоял недвижимо. (53)
Через мгновение к нему, сложивши ладони, вышел советник царя
И ввел его во вторую часть царского дворца. (54)
[Советник] показал там сад, состоящий из прекрасных
божественных деревьев,
Усыпанных цветами, и оказал гостю должный прием. (55)
Гетеры там [были], состоящие на службе у царя[xxi],
Искусные в пении и музыке и опытные в искусстве любви[xxii].
(56)
Поручив Шуку их заботам, лучший из придворных
Вышел из того дворца, а сын Вьясы остался. (57)
Оказали ему почет с великой преданностью те женщины согласно
предписанию,
[И приготовленной ими] соответствующей времени и месту
пищей он был доволен. (58)
Затем те женщины, живущие во внутренних покоях дворца,
Показали сад ему прекрасный,
охваченные страстью. (59)
Он [был] молод, прекрасен, прелестен, обладал нежным голосом
и вид его радовал ум,
[Поэтому], увидев его, подобному второму Каме, все они сошли
с ума [от любви к нему]. (60)
Считая его мудрецом, управляющим своими чувствами, все они
прислуживали ему,
А он, рожденный из дощечек для добывания огня, обладающий
чистой душой, относился к ним, как к своей матери. [xxiii](61)
Радующийся в себе, обуздавший свой гнев, он не веселился и не
печалился,
И видя, что они возбуждены [страстью], он оставался спокоен.
(62)
Ему ложе прекрасное, хорошо убранное, приготовили женщины,
Застланное чистой простыней со многими подушками. (63)
[Шука] совершил омовение ног, и с кольцом на пальце из травы
куша, сосредоточенный,
Проводя последнюю сандхью,
погрузился в созерцание. (64)
Одну стражу ночи [xxiv]он
пребывал в созерцании и заснул после этого,
И поспя две стражи, встал затем Шука. (65)
И последнюю стражу ночи в созерцании он пребывал,
А утром совершил омовение и предписанные обряды и снова сел,
сосредоточившись. (66)
Так заканчивается в первой книге махапураны Девибхагавата
семнадцатая глава, называющаяся
"Приход Шуки в Митхилу".
[i] Кальпа – одна из основных
космических единиц времени в индуистской хронологии. Одна кальпа равна 4320
млн. земных лет и приравнивается к 1 дню Брахмы, по длительности равного 1
ночи. 360 дней и ночей составляют год Брахмы, его жизнь равна 100 таким годам.
Кальпа делится на 14 манвантар, каждая из которых содержит 71 махаюгу.
[ii] Чит-Шакти – или чит-рупини, созидательная сила сознания.
В то время как Шакти отождествляется с чит
(сознанием), Шакти отождествляется с чит-рупини.
[iii] Содержащую [рассказ] о
смерти асуры Вритры… - Вритра – согласно основному ведийскому сюжету,
связанному с Индрой и поддающемуся, наряду с природной, космогонической
трактовке, обозначение сокрушенной им преграды на пути вод, в эпосе и Пуранах –
имя демона, убитого Индрой.
[vii] Митхила (другое название –
Видеха) – город, являющийся столицей одноименной страны, известен как крупный
культурный центр деятельности, территория царства Митхилы была ограничена на
востоке рекой Каушики, на западе – Гандаки, на юге – Гангой, на севере -
Гималаями. Легендарным царем Митхилы был Джанака, в поздних произведениях часто
выступавший как духовный наставник.
[viii] - Освобожденный уже при
жизни – на санскрите «дживанмукта», святой, полностью до физической смерти
освободившийся от желаний и следов былой кармы (см. примеч. 332), преодолевшей
авидью (незнание). С внешних позиций неотличим от обычного хорошего человека,
но на самом деле вне мира. В основном
термин принадлежит школам веданты.
[ix] Подобно сыну бесплодной
женщины, является [нелепой выдумкой] тот царь Джанака… - пример противоречия,
часто используемый в индуистской литературе.
[xiv] Пашупатьи – индуисты,
почитающие в качестве избранного божества бога
Шиву в образе Пашупати («Владыки тварей»).
[xv] Сауры – индуисты,
почитающие в качестве избранного божества бога Солнца Сурью. В настоящее время
их осталось очень мало.
Прарабдха-[карма] должна
всегда изживаться … - см. выше, примеч. 332.
[xix] Атман - в философии Веданты – верховная субстанция
Вселенной, тождественная неэмпирическому, истинному «Я» индивида.
[xxi] Гетеры там [были],
состоящие на службе у царя… - часть гетер могла состоять на службе у царя, и
при дворе существовала специальная должность надзирателя за гетерами. Их
использовали и как источник пополнения царской казны, и как тайных
осведомителей. Предписания относительно гетер см. Артхашастра, 44, 27.
[xxii] опытные в искусстве любви.
– культура отношений между полами была очень развита в традиционной Индии,
примером тому является знаменитый трактат Камасутра.
[xxiv] Одну стражу ночи… - Индийцы
делили сутки на восемь страж (прахара), протяженностью в зависимости от времени
года и суток от 3 до 3,75 часов, четыре стражи приходилось на ночь и четыре на
день.
Комментариев нет:
Отправить комментарий