пятница, 16 мая 2014 г.



ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА
ПРЕДПИСАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРАЗДНОВАНИЯ НАВАРАТРИ

Джанамеджая сказал: 

О лучший из брахманов! Что люди должны делать во время Наваратри? Как должен проводиться Наваратри во время осени? Поведай все это в соответствии с предписаниями. (1)

Какие плоды, о многомудрый, приносит проведение Наваратри, и какие правила [при этом] должны соблюдаться? Расскажи обо всем этом. (2)

Вьяса сказал:

Слушай же о том, о царь, как должен отмечаться благословенный Наваратри.  Он должен проводиться с преданностью весной (3)

И осенью. Эти два времени года называются клыками Ямы для всех людей, (4)

Осень и весна, которые тяжело  переносят живые существа[i][ccclxi]. Поэтому усердно должна исполнятся [эта] обязанность повсюду желающими блага. (5)

Два ужасных времени года, весна и осень, оба несут болезни и смерть людям. (6)

 Поэтому мудрые должны совершать поклонение Чандике с преданностью в благие месяца чайтра и ашвин, о владыка людей. (7)

Дождавшись ночи новолуния, пусть он собирает благие средства, и единственной пищей для него в тот день  пусть служит хавишья.  (8)

Должна быть сооружена мандапа в благоприятном месте, где земля ровная, размером в шестнадцать локтей, снабженная флагом и подпорками. (9)

Затем пусть он обмажет ее светлой землей и навозом. И посередине ее должен быть установлен сверкающий жертвенник, одинаковый со всех сторон [по размеру], устойчивый, (10)

  Четыре локтя [в ширину и длину] и один локоть в высоту, [снабженный] превосходный сиденьем [для Богини]. Также пусть он приготовит изукрашенные ворота  и навес. (11)

 Ночью следует позвать брахманов, опытных в поклонении Богине, соблюдающих правила, самообузданных, сведущих в Ведах и ведангах. (12)

 В день новолуния[ii][ccclxii]   следует совершить утреннее омовение в соответствии с предписаниями в ручье, реке, пруду, озере, колодце или дома. (13)

Утром совершив  назначение жрецов, следует предложить им аргхью, падью, мадхупарку и другое. (14)

 Надо, по возможности, дать им одежду и украшения, и если есть богатство, не должно совершаться обмана в давании даров. (15)

Удолетворенные, жрецы полностью совершат то, что нужно делать. Девять, пять, три или [даже] один брахман [должен] читать  гимны в честь Богини - так известно. (16)

 Тогда пусть он изберет умиротворенного брахмана для совершенного исполнения, и тогда следует совершить Свасти-вачанаку[iii][ccclxiii] и читать ведические мантры, как предписано. (17)

Установив на жертвеннике львиное сиденье, покрытое льняными тканями, туда пусть он поместит [изображение] богини Амбики, четырехрукой, несущей оружие, (18)

Украшенной драгоценностями, сверкающей жемчужными нитями, облаченной в божественные одежды,  благой, наделенной всеми благими признаками, (19)

Несущей раковину, диск, палицу, лотос, восседающей на льве, благородной. Или же [изображение] вечной  [Богини] восемнадцатирукой[iv][ccclxiv]  должно быть установлено. (20)

 В отсутствие изображения янтру с девятислоговой мантрой в ней
Следует установить на питху ради почитания, и сосуд также, (21)

В котором были бы пять листьев,  на котором были бы изображены ведические мантры,
Наполненный водой из благой тиртхи[v][ccclxv], украшенный золотом и драгоценными камнями. (22)

Положив сбоку собранное для пуджи одобренным образом, пусть он ради благополучия прикажет, чтобы звучали песни и музыка. (23)

Если это Нанда-титхи, сопровождаемый [созвездием] Хаста[vi][ccclxvi], то пуджу  лучше всего [проводить] в первый день, в соответствии с предписаниями, о царь, исполняющую желания людей. (24)

Сначала соблюдая пост, затем пусть он проводит пуджу. Постясь  ночью и днем питаясь одной только пищей [хавишья], (25)

Затем пусть он даст обет: «О мать! Ради проведения превосходного Наваратри помощь мне окажи, о Богиня, о Мать мира, во всех отношениях». (26)

Если возможно, то следует держать пост для соблюдения обета, а затем следует совершать пуджу, как предписано, [читая] мантры. (27)

Сандаловой пастой, алоэ, камфорой, цветами и благовониями, цветами [деревьев] мандара, каранджа, ашока, чампака, каравира,  (28)

Жасмина,  брахмака, благословенными листьями бильвы, приборами для курениями и светильниками, как предписано, пусть он почитает Создательницу миров. (29)

 Вместе с различными плодами должна быть дана аргхья.  С кокосовыми орехами, матулинга, гранатами, бананами,  (30)

Апельсинами, панаса, зрелыми благими плодами должен быть подан с преданностью рис, о владыка людей. (31)

Те, кто ест мясо, должны принести в жертву животное[vii][ccclxvii], 
И лучшим бали будет предложение буйвола, козла или кабана[viii][ccclxviii]. (32)

Убитые перед [изображением] Богини животные  отправляются в вечную Сваргу, и нет греха для  умертвивших животное ради Нее[ix][ccclxix], о безгрешный. (33)

По заключению всех шастр, [насилие], совершаемое на жертвоприношениях, равно ненасилию,  ведь животных, принесенных в жертву Богине, ожидает рай. (34)

Для хомы должен быть приготовлен треугольный  сосуд, и треугольный ровный  благоприятный участок земли[x][ccclxx]. (35)

 Три раза [в день] должно проводиться почитание [Богини] различными прекрасными предметами, песнями, музыкой и танцами в этот великий праздник. (36)

 Постоянно [он должен] лежать на земле и почитать девственниц [дарением] одежды, дивных украшений, еды и благовоний[xi][ccclxxi].  (37)

 Каждую он пусть почитает каждый день, или двух, или трех, или девятерых во все дни. (38)

Благодаря трате богатства должно совершаться почитание [девственниц], и утаивание богатства на жертвоприношении Шакти не позволительно[xii][ccclxxii], о царь! (39)

Девственница  в возрасте одного года не должна почитаться, так как она несведуща в наслаждениях, благовониях и прочем. (40)

[Девственница] в возрасте двух лет именуется Кумарика, трех лет - Тримурти, четырех - Кальяни, (41)

 Пяти лет - Рохини, шести - Калика, так известно, семи лет - Чандика, восьми - Шамбхави, (42)

Девяти лет - Дурга, десяти - Субхадра. Девственницам старше десяти лет не позволяется быть на жертвоприношении. (43)

 Пусть он почитает девственниц, произнося их имена и следуя правилам.   Я поведаю о плодах, которые приносит почитание девяти типов девственниц. (44)

Почитание Кумари приводит к избавлению от нищеты, уничтожению врагов и обретению богатства, долголетия и власти. (45)

Благодаря почитанию Тримурти [обретаются] долголетие, плод трех целей жизни,
Обладание богатством  и зерном и увеличение [количества] сыновей и внуков. (46)

Царь, который стремится к знанию, победе, царству и счастью,  пусть постоянно почитает Кальяни, исполняющую все желания. (47)

Ради уничтожения врагов, пусть, исполнившись преданности, он почитает Калику, а желающий власти и богатства пусть почитает Чандику. (48)

Пусть он поклоняется Шамбхави постоянно, о царь,  для избавления от несчастий и бедности и ради победы в битве. (49)

Ради уничтожения жестокого  противника, успеха в опасном предприятии и ради счастья в другом мире пусть он постоянно почитает с преданностью Дургу. (50)

Ради успеха в достижении желанного блага пусть Субхадру почитает всегда, и для избавления от недугов Рохини  пусть поклоняется, как предписано, человек. (51)

Пусть, исполненный преданности, он почитает [повторением] мантры «Шрир асту»[xiii][ccclxxiii] или другой мантры, в которой есть слово «Шри», или биджа-мантр. (52)

Кумари, которая создает таттвы и богов играючи,  я почитаю. (53)

Шакти Тримурти, которая благодаря саттве и другим [гунам] имеет тройственную форму, являющую себя в разнообразных обликах, наполняющую три времени, я почитаю. (54)

Кальяни, которая несет благо [своим] преданным и постоянно почитается ими,  исполняющую все желания, с преданностью я почитаю. (55)

Рохини, богиню всех существ, которая взращивает семена [кармы], созданной в прошлых жизнях,  я почитаю. (56)

Ту, которая Кали, вбирающая в себя в конце кальпы всю вселенную, включающуюся движущее и неподвижное, ту Калику я почитаю. (57)

Чандику, принявшую грозный облик, губительницу [асуров] Чанда и Мунда, очищающую от страшных грехов, я почитаю. (58)

[Ту], чье рождение, как известно, беспричинно, дарующую счастье богиню Шамбхави я почитаю. (59)

Дургу, которая защищает [своего] почитателя, устранительницу препятствий, непостижимую для всех богов,  я почитаю. (60)

[Та], которая дарует блага [своим]  почитателям, постоянно почитаемая [ими], ту богиню Субхадру, губительницу зла, я почитаю. (61)

[Произнесением] этих мантр мудрые должны постоянно почитать девственниц, а также одеяниями, украшениями, венками и благовониями разнообразными. (62)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать шестая глава, называющаяся «Предписания относительно проведения Наваратри».



ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
О ПОКЛОНЕНИИ ДЕВСТВЕННИЦАМ[xiv][ccclxxiv]

Вьяса сказал:

Следует избегать девственниц, лишенных (какого-либо) члена тела, прокаженных, имеющих раны на теле, источающих неприятный запах, рожденных в больших семьях, (1)

Слепых от рождения, прокаженных, слепых на один глаз, имеющих безобразную внешность, волосатых.
Должно избегать девственниц больных, находящихся в периоде месячных, (2)

Тощих, рожденных вдовой или (незамужней) женщиной.
Эти должны быть избегаемы на всех пуджах и прочих обрядах. (3)

Здоровую, (все) члены тела которой прелестны, красавицу, не имеющую на теле ран,
Законнорожденную девственницу верным образом следует почитать: (4)

Брахманку (ради успеха) во всех делах, рожденную в царском роду – ради победы,
А из-за алчности – рожденную в роду вайшьев или шудр. (5)

Брахманами рожденная в брахманской (варне) пусть почитается, раджаньями – (также) рожденная брахманкой,
Вайшьями пусть почитается принадлежащая к (любой) из трех (высших) варн и возникшими из стоп[xv][ccclxxv] – (рожденная в любой) из четырех (варн) (6)

Ремесленники пусть почитают должным образом рожденную в (их собственном) роду,
Исполненные преданности, в соответствии с предписаниями Наваратри. (7)

Кто не способен постоянно совершать пуджу во время Наваратри,
Пусть проводит пуджу лишь на восьмые (титхи) (8)

Некогда на восьмые (титхи) Бхадракали, прервавшая жертвоприношение Дакши,
Явилась, грозная, в сопровождении десяти миллионов йогини. (9)

Поэтому, в особенности на восьмые (титхи) следует совершать пуджу.
С различными подношениями : благовониями, венками, мазями,  (10)

Паясом, мясом, (совершением) хомы, угощением брахманов,
Плодами и цветами – (этими) подношениями следует ублаготворять Матерь мира. (11)

Те, кто не способны (держать) пост во время Наваратри,
Пусть держат его (только) три дня должным образом, что сказано, дарует плод, о царь, (12)

На седьмой, восьмой и девятый (дни), исполненные преданности.
Благодаря совершению поклонения в эти три дня бывает плод, как от совершения (поклонения во все дни). (13)

(Совершением) пуджи, хомы, почитанием девственниц
И угощением жрецов, сказано, (исполняется) ритуал (Наваратри) полностью. (14)

Другие ритуалы и (раздача) всевозможных даров
Несравнимы с ритуалом  Наваратри на земле, (15)

(Исполнение которого)  дарует богатство, урожай, счастье, увеличение потомства,
Долголетие, здоровье, а также рай и освобождение. (16)

Человек, стремящийся либо к знанию, либо к богатству, либо к (тому, чтобы иметь) сына,
Пусть соблюдает, как предписано, этот благой ритуал, чье исполнение приносит счастье. (17)

Благодаря совершению ритуала (Наваратри) стремящийся к знанию достигает всезнания,
А царь, утративший царство, вновь обретает его. (18)

(Те), которые в своем прошлом рождении не совершали превосходнейший ритуал,
(Ныне) существуют, больные, нищие, лишенные мужского потомства. (19)

Женщина, которая бесплодна, вдова, неимуща,
Не совершала этот обряд – такой делается вывод. (20)

Сказано, что тот, кто на земле не совершал обряда Наваратри
Как может, он обретя богатство, наслаждаться на земле, а также на небесах? (21)

[Подношением] нежных листьев бильвы, смешанных с красной сандаловой пастой[xvi][ccclxxvi],
[Тот], кто Бхавани почитал, тот станет царем на земле. (22)

Кто же не поклонялся Благой, Вечной, устраняющей несчастья, дарующей успех, самой лучшей в мире,
Тот человек живет здесь, на земле погруженный в горести, окруженный врагами, нищий. (23)

Если Вишну, Индра, Лотосорожденный, Вахни, Кубера, Варуна, Творец дня,
Наделенные всеми богатствами, пребывающие во блаженстве, созерцают Чандику, то почему люди не должны ей поклоняться? (24)

Боги и предки удовлетворяются благодаря мощи мантр  – [ее] имен «Сваха» и «Свадха»,
И на всех жертвоприношениях  радостно Индры среди мудрецов произносят пару этих имен, [читая] Шрути. (25)

По ее воле Владыка тварей создает весь этот мир, Хари предпринимает многочисленные нисхождения,
А Шамбху обращает мир в пепел, так как же человек не будет поклоняться ей, дарующей убежище? (26)

Нет никого в этом мире, лишенного ее: бога, человека, птицы, змея,
Гандхарва, ракшаса, пишачи или дерева, без Шакти, по собственной воле, никто не способен даже пошевельнуться. (27)

Кто же не будет служить Чанди, благой подательнице всех желанных благ,
И кто, желающий [достижения] четырех целей жизни, не будет соблюдать [посвященный] ей обет? (28)

[Тот, кто], будучи осквернен великими грехами, совершает ритуал Наваратри,
Освобождается ото всех грехов, и не должно быть здесь раздумий. (29)

Некогда некий торговец, изнуренный [тяготами], неимущий и опечаленный,
[Бывший] главой семейства, жил в Кошале, о лучший из царей. (30)

Его многочисленные дети были мучимы голодом,
И только вечером получали они немного пищи. (31)

Он ел, ведущий дела другого, голодный,
И был занят поддержанием семьи, безмятежный, (32)

Всегда следующий дхарме, умиротворенный, хорошего поведения, правдоречивый,
Отрешенный от гнева, стойкий, смиренный, независтливый, (33)

Он всегда почитал богов, предков и гостей,
И лишь после того, как домочадцы завершат трапезу, ел торговец. (34)

И так, по происшествии времени этот торговец по имени Сушила,
Отягощенный нищетой, голодающий, спросил
Умиротворенного брахмана. (35)

Сушила сказал:

О земной бог[xvii][ccclxxvii]! Скажи мне, о многомудрый,
Как могу я определенно избавиться от нищеты. (36)

Нет у меня устремления к богатству, не [желаю] я быть богатым, о почтенный,
Ради поддержания семьи спрашиваю я тебя, о лучший из брахманов! (37)

Сын моей дочери, мальчик, желающий покушать, сильно плачет,
И даже горсти риса в доме я не могу ему дать. (38)

Поэтому я выгнал его из дому, и мальчик ушел плача.
И поэтому сжигаем я, что делать мне без денег? (39)

Мою дочь предстоит выдать замуж, но нет средств, что делать мне?
Ей десять лет, о горе, и срок выдачи замуж на исходе[xviii][ccclxxviii]. (40)

Этим опечален я, о Индра среди брахманов, всезнающ ты, о океан милосердия,
Назови же любой [способ]: подвижничество, раздача даров, соблюдение обетов или повторение мантр, (41)

Благодаря которому я пропитаю моих домочадцев, о брахман
Столь  много пусть я обрету средства, но не больше прошу я. (42)

Милостью твоей семья моя пусть будет счастлива,
Так сделай, о великий участью, благодаря своим познаниям все обдумав. (43)

Вьяса сказал:

Будучи так опрошенным им, брахман, стойкий в обетах,
Ответил тому вайшье радостно, о лучший из царей: (44)

«О лучший из вайшьев! Исполни благой ритуал Наваратри,
Пуджу Бхагавати, хому и угощение [брахманов]. (45)

Чтение Вед, джапу [мантр] Шакти и хому. Соверши, насколько это тебе по силам, и твой замысел будет исполнен. (46)

Другого подобного ритуала нет на земле,
Именуемого Наваратри, о вайшья, очищающего, дарующего счастье, (47)

Дарует знание, освобождение, увеличивает радость и потомство
И приводит к погибели недругов [исполнение] ритуала Наваратри. (48)

Потерявший царство и разлученный с Ситой Рама
В Кишкиндхье ритуал этот исполнил, опаляемый гневом. (49)

Рама, сжигаемый огнем разлуки с Ситой,
Как предписано, поклонялся Богине, [совершая] ритуал Наваратри. (50)

Затем он вернул Вайдехи, построив мост через великий океан,
Убив супруга Мандодари и могучего Кумбхакарну (51)

И сына [Раваны] Мегханаду, поставив царем [Ланки] Вибхишану.
После этого, вернувшись в Айодхью, он обрел царство без шипов. (52)

Благодаря мощи ритуала Наваратри, о лучший из вайшьев,
Счастье на земле обрел Рама, обладающий неизмеримым блеском. (53)

Вьяса сказал:
Выслушав слова брахмана, вайшья его своим наставником
Избрал и принял [от него] мантру, именуемую Майябиджа, о царь. (54)

Он повторял ее с великой преданностью неутомимо в течение Наваратри
И совершал поклонение, [предлагая] различные подношения с почтением, (55)

В течение девяти лет преданный повторению Майябиджи.
И в конце девятого года на великие восьмые [титхи][xix][ccclxxix] Махешвари (56)

В полночь явилась очам его.
Преподнесением всевозможных даров она сделала его довольным. (57)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается двадцать седьмая глава «О поклонении девственницам».



ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
ИЗГНАНИЕ РАМЫ В ЛЕС[xx][ccclxxx]

Джанамеджая сказал:

Как Рама совершил обряд Богини, приносящей счастье,
Каким образом он потерял царство, и как была похищена Сита? (1)

Вьяса сказал:

Царь Дашаратха, обладающий Шри властелин Айодхьи некогда
Жил, лучший из Солнечного рода, почитающий богов и брахманов. (2)

У него родилось четверо сыновей, прославленные в мирах:
Рама, Лакшмана, Шатругхна и Бхарата зовущиеся, (3)

Доставляющие радость царю, все подобные по добродетели и красоте.
Известно, что Рама был сыном Каушальи, Бхарата – Кайкейи, (4)

А у Сумитры появилось на свет два прекрасных близнеца.
Будучи молодыми, носили лук и стрелы (5)

Сыновья, прошедшие через санскары, доставляющие радость владыке земли.
Тогда Каушика, придя в Айодхью, просил потомка Рагху (6)

[Отдать] ему шестнадцатилетнего сына Рагхаву для охраны жертвоприношения.
И тот отпустил Раму и Лакшману с Каушикой. (7)

Они, прекрасные обликом, шли по дороге, сопровождая мудреца,
И страшная ракшаси Татака была умерщвлена в пути (8)

Рамой одной-единственной стрелой, доставляющая неприятности мудрецам.
Охраняя жертвоприношение, он убил коварного Субаху (9)

И сделал Маричи полумертвым своими стрелами.
Так, совершив великое деяние – охранение жертвоприношения, (10)

Отправились в Митхилу Рама, Лакшмана и Каушика.
[По дороге Рама] освободил Ахалью от проклятия и избавил эту женщину от греха[xxi][ccclxxxi]. (11)

Они пришли в город Видехи вместе с мудрецом,
И [Рама], сломав лук Шивы, выставленный Джанакой на состязание, (12)

Женился на дочери Джанаки Сите, родившейся как часть Рамы[xxii][ccclxxxii].
А Лакшмане [Джанака] отдал [в жены] царевну Урмилу. (13)

Две [другие] дочери Кушадхваджи вышли замуж за братьев
Бхарату и Шатругхну, твердых в добродетели, наделенных благими качествами. (14)

Итак, церемонии бракосочетания были проведены, о царь, четырех
Братьев в Митхиле, в соответствии с предписаниями. (15)

Видя, что сын достоин царства, царь Дашаратха
Задумал передать бремя [власти] Рагхаве. (16)

Видя, что идут приготовления [к помазанию Рамы], Кайкейи о прежде обещанных
Двух дарах попросила супруга, находящегося в ее власти: (17)

Царство [отдать] ее сыну Бхарате, великому духом,
А Раму [изгнать] в лес на четырнадцать лет. (18)

По ее слову Рама, сопровождаемый Ситой и Лакшманой,
Направился в лес Дандака, населяемый ракшасами. (19)

Царь Дашаратха, горюющий в разлуке с сыном,
Испустил праны[xxiii][ccclxxxiii], обладающий неизмеримым духом, вспоминающий [наложенное на него] некогда проклятье[xxiv][ccclxxxiv]. (20)

Бхарата, видя, что отец умер из-за того, что содеяла его мать,
Не принял процветающего царства, желая блага своему брату. (21)

Живя в лесу Панчавати, Рама младшую сестру Раваны Шурпанакху Обезобразил, терзаемую страстью [к нему]. (22)

Кхара и другие бродящие в ночи[xxv][ccclxxxv], видя, что у нее отрезан нос,
Затеяли непревзойденную битву с Рамой, обладающим неизмеримым блеском. (23)

И убил Кхару и прочих дайтьев, наделенных великой силой,
Истинно могучий Рама, желая блага мудрецам. (24)

Шурпанакха, прибыв на Ланку, о смерти Кхары и Душаны,
Искалеченная Рагхавой, сообщила Раване. (25)

Тот злодей, услышав об их погибели, попал во власть гнева
И, взойдя на колесницу, отправился в обитель Маричи. (26)

Обратившись золотым оленем, отвлечь [Раму] 
И стать приманкой для Ситы– к этому побудил волшебника Равана. (27)

Обратившись золотым оленем, подошел так, чтобы быть в поле зрения Ситы
Чародей, и он, прекрасно сложенный,  резвился в непосредственной близости [от нее]. (28)

Увидев его, Джанаки, побуждаемая судьбой, сказала Рагхаве,
Подобно независимой женщине: «Принеси [его] шкуру, о дорогой». (29)

Не раздумывая, Рама, оставив на месте Лакшману,
Схватил лук и стрелы и побежал по следам оленя. (30)

Олень же, искусный в десяти миллионах [приемах] волшебства,
Был то видимым, то исчезал из поля зрения и перебегал из леса в лес. (31)

Считая, что он уже в его руках, Рама в ярости натянул лук
И поразил острой стрелой оборотня – оленя. (32)

Умирающий злой волшебник, сраженный, закричал,
Очень мучающийся: "О Лакшмана! Я убит!" (33)

Тот громкий крик донесся до ушей Джанаки,
И подумав, что это [крик] Рагхавы, несчастная, она сказала: (34)

«Ступай  же, о Лакшмана, поскорее, раненый тот потомок Рагху
Тебя призывает, о сын Сумитры, приди же ему на помощь побыстрее!» (35)

И ей отвечал Лакшмана: «О мать ! Даже если Рама убит,
Я не уйду, оставив тебя беззащитной в обители» (36)

Рагхава приказал мне оставаться здесь, о дочь Джанаки,
И опасаясь нарушить его приказ, я не  покину тебя. (37)

Думается, что [некий] чародей в лесу схватил Раму в лесу,
Но оставив тебя, я не сделаю на шага, о ясно улыбающаяся. (38)

Оставайся стойкой, считаю я, что нет на земле [человека], способного убить Раму.
Оставив, [тебя], не уйду я, нарушив повеление Рамы!" (39)


[i][ccclxi] 26.4-5. Эти два времени года называются клыками Ямы для всех людей, // Осень и весна, которые тяжело переносят живые существа (dvAvRtu yama-daMSTrAkhyau nUnaM sarva-janeSu vai // zarad-vasantaM nAmAnau durgamau prANiNAm iha) – индийский календарь насчитывает шесть времен года: vasanta (весна, март-апрель), grISma (лето, или жаркий сезон, май-июнь), varSAH (сезон дождей, июль-август), zarad (осень, или прохладный сезон, сентябрь-октябрь), hemanta (зима, или холодный сезон, ноябрь-декабрь), zizira (холодный листопадный сезон, январь-февраль) (Индия, с.12; Махабхарата 1987, с. 679). Месяц чайтра, в которой отмечается весенний Наваратри, соответствует марту-апрелю, а месяц ашвин, в который отмечается осенний Наваратри – сентябрю-октябрю.
[ii][ccclxii] 26.13. день новолуния – pratipad-tithi. Этот день служит первым днем празднования Наваратри (Праздники, с. 65).
[iii][ccclxiii] 26.17. Свасти-вачанака (svasti-vAcanaka) – церемония, во время которой брахманы с молитвами разбрасывают шелушенный рис, призывая благосклонность богов к готовящемуся событию (Вальмики, с. 182).
[iv][ccclxiv] 26.20. восемнадцатирукой (aSTAdazabhujA) – о божествах с таким количеством рук говорится в Рамапурватапания-упанишаде, 9 (Упанишады, с. 669).
[v][ccclxv] 26.21(2) - 22. сосуд также, // В котором были бы пять листьев,  на котором были бы изображены ведические мантры, / Наполненный водой из благой тиртхи  (kalazaM // paJca-pallava-saMyuktam  veda-mantraiH saMyutam / su-tIrtha-jala-saMpUrNam) - здесь описывается обряд калаша-стхапана (установление сосуда, который по форме напоминает горшок, с коротким и узким горлышком), выполняемый при почитании Деви. Специально подготовленный сосуд устанавливается в янтре, в него призывается божественное присутствие.  Часто сосуд  с водой или вином посередине янтры  является единственным зримым образом почитаемой Деви. Символизм сосуда таков: стенки сосуда символизируют брахманду, проявленный космос или пракрити, скрывающие внутри себя воду или вино, которые обозначают первичные воды причинного океана. На сосуд устанавливается кокосовый орех, символизирующий "эго" человека, который в конце обряда разбивают, что означает избавление от самости. Кокосовый орех украшен пятью листьями манго или тросника, они длинные и острые и соотносятся со стрелами Камы.   Обоюдострые листья символизирую пять чувств и пять танматр, формирующих "эго", а вслед за ним покрывающих Атман (Праздники, с. 65 - 66).
[vi][ccclxvi] 26.24. Если это Нанда-титхи, сопровождаемый [созвездием] Хаста (tithau hastAnvitAyAM ca nandAyAM) – Нанда-титхи – это первый, шестой, и одиннадцатый дни половины лунного месяца (Апте, с. 279). Свами Виджнянананда поясняет, что это первый день светлой половины (Виджнянананда,  с. 227). Созвездие Хаста – 13-я накшатра, или лунный дом, состоит из пяти звезд созвездия Ворон (Бируни, с. 244). Сопровождаемый созвездием Хаста - значит в это время Луна находится в этом созвездии.
[vii][ccclxvii] 26.32 (1). Те, кто ест мясо, должны принести в жертву животное (mAMsAzanaM ye kurvanti taiH kAryaM pazu-hiMsanam) – в ведийские времена употребление мяса в пищу, в том числе и говядины, было обычным делом. Мясо приносилось также в жертву богам, его вкушали и жрецы (Ригведа 1999(1), с. 519-520). Вегетарианство получило распространение позднее. В Махабхарате, с одной стороны, мясоедение осуждается (III, 44, 6; III, 188, 61-73), а с другой, содержатся многочисленные упоминания об употреблении мяса в пищу (III, 47,7; 73, 8-13 и др.). Общим является следующий подход: «Относительно мясной пищи мудрецы говорят: кто принимается за еду лишь после того, как должным образом, согласно (жертвенному) обряду, сделал подношение богам и усопшим предкам, того не осквернит (никакая) пища. Такого (человека) не (порицают) за то, что он ест мясо, говорят Веды…» (III, 199, 11; Махабхарата 1987, с. 418). Поворотный момент в развитии вегетарианства знаменовало правление царя Ашоки, так как он поощрял его личным примером и запретил убой многих видов животных. Однако Артхашастра относится к употреблению мяса в пищу как к совершенно обычному явлению и излагает правила содержания скотобоен и сохранения мяса (II, 43 (26)), Артхашастра, с. 128-129). Только с развитием буддизма махаяны и неоиндуизма получило широкое распространение строгое вегетарианство. Однако тантрические культы восстановили в новой форме практику жертвоприношения животных и употребления мяса (Бэшем, с. 229-230). Так, в Маханирвана-тантре приводятся подробные правила совершения подобных жертвоприношений (VI, 104-118; Маханирвана, с. 279-281). Как полагает Д. Кинсли, практика принесения в жертву животных очень древняя и она вытекает из самой  логики шактистского культа. В глазах почитателей  разнообразных богинь они, обычно жестокие по своей природе, требуют крови и не благославляют своих поклонников, пока не получат от них эту кровь. И до сих пор богини по всей Индии продолжают получать кровавые подношения (Кинсли, с. 146). О жертвоприношении животных в Индии см. также примеч. к 12.36.
[viii][ccclxviii] 26.32 (2). И лучшим бали будет предложение буйвола, козла или кабана (mahiSAja-varAhANAM bali-dAnaM viziSyate) – согласно Маханирвана-тантре, для жертвоприношения пригодны десять видов животных: олень, козел, баран, буйвол, свинья, дикобраз, игуана и носорог, но по желанию садхаки можно приносить в жертву и других животных (Маханирвана-тантра, IV, 105, 106). А.Авалон добавляет, что в жертву приносили также петухов и голубей (Маханирвана, с. 279). Однако чаще всего для этих целей использовали буйволов и козлов. Жертвоприношение буйвола связано с мифом о победе Богини над Махишей, асуром в обличье буйвола, возникшим как вторичное осмысление индуизмом доарийского, дравидского культа. Жителями древних Хараппы и Мохенджо-Даро почиталась не только Богиня, но и божество-буйвол. Согласно реконструкции А.Хильтебейтеля, взаимоотношения Богини с царем-буйвалом носили характер священного брака. В финале брачной церемонии буйвол приносился в жертву Богине, что нашло отражение в периодически повторяющемся ритуале буйволиного жертвоприношения. Вероятно, что именно образ подобных жертвоприношений лег в основу индуистского мифа  о борьбе Богини с асуром, принявшим облик буйвола. Этот миф, помимо Деви-махатмьи (2-3), приводится в Матсья-пуране (260) и Агни-пуране (51-52) (Сахаров, с. 34,53). Жертвоприношение же козла, видимо, связано с мифом о Дакше, которому вместо его собственной отрубленной головы была представлена козлиная (Мифы народов мира, с. 348). Козлов приносят в жертву Кали в Калькутте в храме Калигхат ежедневно вплоть до настоящего дня. Во время осеннего Наваратри  козлов приносят в жертву на временных жертвенниках по всей Бенгалии (Кинсли, с. 146).
[ix][ccclxix] 26.33. Убитые перед [изображением] Богини животные отправляются в вечную Сваргу, / И нет (греха) насилия для умертвивших животное ради нее (devyagre nihatA yAnti pazavaH svargam avyayam / na hiMsA pazujA tatra nighnatAM tat-kRte) – эта идея, оправдывающая жертвоприношения животных, часто встречается в индуистских текстах, например, в Мохабарате: «Животные, которых постоянно убивают дваждырожденные для жертвоприношений, освященные заклинаниями, попадают на небеса, о брахман!»(III, 199, 9; цит по Махабхарата 1987, с. 418). А.Авалон также пишет, что жертвоприношение совершается не олько на благо садхаки, но и на благо живтного, ибо после смерти оно переходит на более высокий уровень существования. Жертвователь произносит для животного гаятри, мантру, дарующую освобождение (Маханирвана, с.280). Индийские материалисты (локаята) высмеивали подобные утверждения: «Если животное, убитое согласно обряду джьиотиштомы, отправится прямо на небо, то почему же приносящий жертву не предложит тотчас же своего собственного отца?» (Радхакришнан, т. 1, с. 237).
[x][ccclxx] 26.35. Треугольный сосуд / Треугольный ровный (…) участок земли (kuNDaM caiva tri-koNakam | sthaNDilaM vA prakartavyaM tri-koNaM) -  треугольник напоминает лоно Богини, отсюда и использование этой геометрической фигуры. См. также Махабхарата, III, 83, 71; Махабхарата 1987, с. 200, 652).

[xi][ccclxxi] 26.37- 62. Обряд почитания девственниц (кумари-пуджа) – неотъемлемая черта шактистского ритуала. Считается, что девственницы являются наиболее чистыми проявлениями Шакти. А.Авалон сообщает, что кумари-пуджа широко распространена в Бенгалии. Эта пуджа проводится мужчинами, в то время как садхава-пуджа, или пуджа замужних женщин, проводится женщинами (Маханирвана, с. 300). В Маханирвана-тантре сама Богиня зовется "Прибежищем тех, кто почитает девственниц", «Радующейся на празднике девственниц» и «Воплощением девственности» (Маханирвана-тантра, VII, 16).                                       

[xii][ccclxxii] 26.39. Благодаря трате богатства должно совершаться почитание [девственниц], / И утаивание богатства на жертвоприношении Шакти не позволительно … (vibhavasyAnusareNa kartavyaM pUjanaM kila / vittazAThyaM na kartavyaM... chakti-makhe sadA) – ср. Деви-гита, VII, 22(2). «Утаивание богатства» – в подлиннике vitta-zAThyaM, букв. «обман насчет богатства. Указывается на то, что человек не должен стремиться к проведению менее пышного обрда, ссылаясь на недостаток средств, если таковые у него действительно есть.
[xiii][ccclxxiii]  26.52. "Шрир асту" (zrIr astu) -  эта мантра, как правило, произносится перед началом важных обрядов.
[xiv][ccclxxiv] 27.30 - 57. История Сушилы служит введением к краткому пересказу Рамаяны, содержащемуся в ДБП.  Макензи Браун пишет, что образ Сушилы имеет своим прототипом  такой персонаж ДМ, как Самадхи. Как и Самадхи, Сушила это нуждающийся вайшья,  который благодаря поклонению Богине достигает заветных плодов. Эта история отражает более позитивное, чем у ШБП, отношение ДБП к благам мирской жизни. Бедность здесь это не добродетель, не дар Богини, а следствие небрежения к ее почитанию (Браун, с. 168, 174 - 175).
[xv][ccclxxv] 27.6. возникшими из стоп (pAda-saMbhavaiH) - то есть шудрами. Согласно Ригведе шудры возникли из стоп расчлененного первочеловека пуруши (Х, 90) (Мифы народов мира, т. 2, с. 351).
[xvi][ccclxxvi] 27.22. нежных листьев бильвы, смешанных с красной сандаловой мазью (rakta-candana-saMmizraiH komalair bilva-patrakaiH) - листья бильвы используются в церемониях поклонения Шиве (Вальмики, с. 482) и его супруги.
[xvii][ccclxxvii] 27.36. земной бог (bhU-deva) - см. примеч. к 1.3(2).
[xviii][ccclxxviii] 27.40. Ей десять лет, о горе, и срок выдачи замуж на исходе (daza-varSa dhik AyAs tu dAna-kAlo pi yAty alam) - подобное заявление указывает на позднее происхождение этого сказания, ибо в ведийский, как и в эпический период женились, как правило, взрослые люди, а детские браки не были приняты. Обычай детских браков начал распространяться, вероятно, в начале нашей эры и лишь в средние века он стал нормой. Стали считать, что девушку надо выдавать замуж до наступления зрелости. В то время как Законы Ману (IХ, 4) лишь порицают отца, не выдающего замуж дочь в надлежащее время, Васиштха-дхармасутра утверждает: "Из боязни наступления зрелости пусть отец отдает дочь замуж, пока она еще ходит голая, поскольку, если она останется в доме после достижения брачного возраста, грех падает на отца" (ХУII, 70). Поэтому опасения Сушилы совершенно понятны.
[xix][ccclxxix] 27.56. на великие восьмые (титхи) (mahASTamyAm)  - Свами Виджнянананда поясняет, что это титхи светлой половины месяца (Виджнянананда,  с. 234).
[xx][ccclxxx] 28 - 30. Главы 28 - 30 содержат краткий пересказ Рамаяны. ДБП добавляет новые черты к традиционной истории Рамы, заимствуя сюжетные ходы из ДМ. Макензи Браун проводит параллель между историей Рамы и историей царя Суратхи из ДМ (своя версия истории Суратхи есть и в ДБП, У, 32 - 35). В махатмье мудрец Медхас побуждает Суратху поклоняться Богине, в том же духе мудрец Нарада наставляет в ДБП Раму. В Рамаяне Вальмики, конечно, нет упоминания того, что Рама поклонялся Деви, но злоключения царевича  Айодхьи, особенно утрата царства и жены, уже позволяют провести определенные параллели с образом Суратхи. Едва ли удивительно то, что в шактистской ДБП Рама, подобно Суратхе, находит решение своих проблем в поклонении Деви. Еще две версии  истории Рамы, трансформированной   в шактистском ключе,  мы находим в Калика-пуране, 60, 25 - 31 и Махабхагавата-пуране, 36 - 48 (Браун, с. 166, 167, 280).
[xxi][ccclxxxi] 28.11. [По дороге Рама] освободил Ахалью от проклятия и избавил эту женщину от греха (ahalyA mocitA zApAn niSpApA sA kRtA bAlA) -Ахалья – в индуистской мифологии жена мудреца Гаутамы. Согласно преданию, однажды в отсутствие мудреца бог Индра явился в его обитель и соблазнил Ахалью, приняв облик ее супруга. За это прегрешение, по проклятию Гаутамы, Ахалья на тысячу лет превратилась в камень. Она обрела свой прежний облик, когда до камня, которым она стала, дотронулся Рама, находящегося в лесу во время изгнания (Рамаяна, I, 47 - 48; Брахмавайварта-пурана, IV, 47; Падма-пурана, I, 56). Согласно же версии Махабхараты, изложенной в книгах пятой и тринадцатой, Гаутама своим проклятием обрек Ахалью на то, что она тысячу лет находилась в уединенной хижине без пищи, питаясь одним только воздухом и терзаясь раскаянием. Но и по этой версии Рама освобождает Ахалью от действия проклятия (Мифы народов мира, т. 1, с. 136; Темкин, Эрман, с. 73, 250).
[xxii][ccclxxxii]  28.13. Рама (ramA) - здесь имя Лакшми.
[xxiii][ccclxxxiii] 28.20. Испустил праны (jahau prANAn) - распространенная в индийских текстах метафора смерти.
[xxiv][ccclxxxiv] 28.20. вспоминающий  [наложенное на него] некогда  проклятье (pUrva-zApam anusmaran) - в молодости Дашаратха нечаянно убил сына пары отшельников и перед смертью они предали его проклятию, что он, как и они, умрет в разлуке с любимым сыном (Рамаяна, I,63 - 64; Вальмики, с. 302 - 306).
28.68.  Из-за страха перед луком Рудры (rudra-zApa-bhayAn nAham saMprAptas)  - Свами Виджнянананда поясняет, что Рудра (Шива) был гуру Раваны, поэтому он не хотел ломать лук, принадлежавший его наставнику (Виджнянананда, с. 239).
[xxv][ccclxxxv] 28.23.  бродящие в ночи (nizAcArAH) - метафорическое название ракшасов.

Комментариев нет:

Отправить комментарий