четверг, 15 мая 2014 г.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
ДАР ШИВЫ[i]

Мудрецы сказали:

Прежде ты говорил, что Вьяса, наделенный неизмеримым блеском,
Составив эту благую Пурану целиком, преподавал ее [своему сыну] Шуке. (1)

Как же Вьяса, предававшийся подвижничеству, стал отцом Шуки,
Подробно расскажи это, как слышал от самого Кришны. (2)


Сута сказал:

Я расскажу о рождении Шуки от Вьясы, сына Сатьявати,
О том, как появился на свет Шука, воистину, мудрец, лучший из йогов. (3)

На прекрасной в высшей степени вершине горы Меру [ii]Вьяса, сын Сатьявати,
Предавался суровому подвижничеству ради обретения сына, твердый в своем решении. (4)

Повторяя однослоговую Ваг-биджа-мантру, услышанную им от Нарады,
Он, великий аскет, жаждущий сына, созерцал высшую Махамайю. (5)

[Вьяса думал:] "Огню, земле, ветру и эфиру
По силе равный пусть будет у меня сын". (6)

Он, могущественный, провел без пищи сто лет,
Поклоняясь Махадеве и Благой [Богине] постоянно. (7)

Шакти повсюду должна почитаться - так думая постоянно,
Лишенный Шакти пусть будет порицаем в мире, а обладающий Шакти превозносится. (8)

А на той вершине, [где он предавался подвижничеству], в удивительном лесу из деревьев карникара[iii],
Развлекались боги, и [обитали] мудрецы, предавшиеся подвижничеству. (9)

Адитьи[iv], Васу[v], Рудры[vi], Маруты[vii] и Ашвины [viii]обитали там,
И мудрецы другие, познавшие Брахман. (10)

Там, на снежной вершине, где звучали музыка и пение
Предавался подвижничеству праведник Вьяса, сын Сатьявати. (11)

Все, движущиеся и неподвижное, было наполнено блеском его подвижничества,
И волосы мудрого Парашарьи свернулись в пряди и стали рыжевато-коричневого цвета. (12)

Увидев этот блеск, испугался господин Шачи.
Увидев его, испуганного, усталого и угрюмого, (13)

Сказал Бхагаван Рудра Магхаванту[ix].
Шанкара сказал:
Чем ты испуган, о Индра, и отчего твоя печаль, о Владыка богов? (14)

Никогда не следует гневаться над подвижников,
Ведь предаются подвижничеству мудрецы, зная меня, обладающего Шакти, (15)

И не желают ничего дурного подвижники.
Услышав его слова, Шакра сказал Вришадхвадже[x]: (16)
"Отчего предается подвижничеству Вьяса, какова цель, овладевшая его умом?
Шива сказал:
Ради обретения сына Парашарья предается суровому подвижничеству. (17)


Прошло уже сто лет, и сегодня я дарую [ему] прекрасного сына.
Сута сказал:
Сказав такие [слова] Васаве[xi], Рудра, исполнившись милосердия, с радостным лицом, (18)

Придя к мудрецу, ему сказал Учитель мира:
"Поднимись, о сын Васави[xii], и да будет у тебя хороший сын, (19)

Исполненный блеска, мудрый, прославленный, безгрешный,
Любимый всеми людьми. (20)

Он будет украшенным всеми саттвическими качествами и любящим правду".
Сута сказал:
Тогда, услышав ласковые речи его, Кришна Дваипаяна (21)

Поклонившись Держащему трезубец в руке, отправился в свой ашрам,
И придя в него скоро, утомленный многолетним подвижничеством, (22)

Он потер две дощечки для добывания огня, желая зажечь огонь,
И когда он, великая душа, тер друг об друга дощечки, у него внезапно возникла мысль о рождении сына:
Как от трения дощечек между собой [бывает] рождение (23 - 24)

Огня, так же и у меня пусть будет рождение сына.
Та [женщина], которая называется "Путрарани[xiii]", той нет у меня, (25)

Молодой, прекрасной, происходящей из знатного рода, верной мужу.
И как я заимею жену, подобную оковам на обоих ногах, (26)

Рождающую сыновей, постоянно пребывающую в верности мужу.
Ведь даже верная мужу, даже искусная в домашних делах, даже красивая обликом жена,  (27)

Дарующая радость - это всегда узы,
И даже Шива находится под властью своей супруги. (28)
И как же я смогу вести тяжелую жизнь домохозяина?
И в то время, как он думал так, Гхритачи[xv], божественно прекрасная [апсара[xvi]] (29)

Попала в его поле зрения, пролетая поблизости в небе.
Увидев летящую в вблизи от себя прекрасную апсару, (30)

Вскоре пятью стрелами [Камы] был поражен стойкий в обетах,
И подумал он тогда: "Что делать мне тогда в таком затруднительном положении?" (31)

Если я, постигнувший прежде Дхарму, охваченный труднопреодолимой страстью,
Приму ее, пришедшую ради обмана, (32)

Будут смеяться надо мной великие души, [считая] меня нестойким в подвижничестве.
Предававшийся суровому подвижничеству сотню лет, (33)

Увидев апсару, как же, великий аскет, я мог потерять контроль за собой?
И пусть [мне] будет порицание, если [я достигну] великого счастья. (34)

Семейная жизнь дает счастье, обретение сына и доставляет удовольствие чувствам.
Также говорится, что она дарует рай и несет освобождение для мудрых. (35)

Но может и не быть [мне счастья] от общения с этой божественной девой,
Ведь прежде слышал я от Нарады рассказ,
Как попавший под власть чар Урваши, стал ее рабом Пуруравас.(36)
Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается десятая глава, называющаяся "Дар Шивы".



ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
РОЖДЕНИЕ БУДХИ[xviii]


Мудрецы сказали:

Кто такой царь Пуруравас и кто такая божественная дева Урваши,
И как в затруднение попал тот великий духом царь? (1)

Всю [эту историю] расскажи, о сын Ломахаршаны[xix], сейчас,
Ибо мы желаем услышать сладкие речи, исходящие из лотоса твоих уст. (2)
 
О Сута, твоя речь слаще и сочнее, чем даже амрита[xx],
И мы не довольствуемся тем, [что ты сказал прежде] так же, как боги [не получают удовлетворения] от питья нектара. (3)

Сута сказал:

Слушайте же, о все мудрецы, повествование удивительное и прекрасное,
Я возвещу его вам, слышанное от Вьясы, лучшего из лучших, насколько позволит мой разум. (4)

Любимая супруга духовного учителя [богов Брихаспати] по имени Тара[xxi],
Наделенная молодостью и красотой, поспешно идущая, опъяненная гордостью, (5)

Однажды, пылкая красавица, пришла в дом Месяца, заказчика жертвоприношений

[своего супруга],
И Месяц увидел ее, наделенную молодостью и красотой, (6)

С лицом, подобным луне, и возгорелся страстью к ней,
И она, увидев Месяца, стала мучимой Маданой[xxii]. (7)

Наполненные любовью к друг другу, страдающие от любви,
Тара и Месяц, безумные от страсти, пораженные стрелами Камы, (8)

Вступили в связь, охваченные влечением к друг другу,
И несколько дней прошло так для любовников. (9)

Обеспокоенный Брихаспати, чтобы вернуть Тару домой,
Послал своего ученика, но Тара под [влиянием Чандры[xxiii]] отказалась вернуться. (10)

Снова и снова Чандра отсылал прочь ученика,
И тогда, Брихаспати, разгневанный, пошел сам. (11)

Придя в обитель Сомы, благородный Вачаспати[xxiv],
Сказал улыбающемуся и преисполненному гордости Месяцу, разгневанный. (12)

[Брихаспати сказал]:

Почему тобой, о Холодящий[xxv], совершено это дело, порицаемое Дхармой,
По какой причине ты задерживаешь мою прекрасную супругу? (13)

Я - твой божественный учитель, а ты  - мой заказчик жертвоприношений,
Почему же, о глупец, ты наслаждаешься женой своего учителя и задерживаешь ее [у себя дома]. (14)

Убийца брахмана, вор, [укравший] золото, пьяница и осквернитель ложа гуру - [вот четыре], которые[xxvi]
Являются великими грешниками, а тот, кто общается с ними, тот является пятым[xxvii]. (15)

Ты - великий грешник, дурно поступающий, порицаемый [мудрыми],
И ты не заслуживаешь места среди богов, если ты наслаждался этой женщиной. (16)

Освободи же ее, смотрящую искоса, без нее я не вернусь домой,
Или я прокляну тебя, злодей, похитителя супруги [своего] учителя. (17)

И так ему ответил супруг Рохини[xxviii],
[Своему] учителю, наполненному гневом,  страдающему от разлуки с любимой. (18)

Месяц сказал:

Гневные брахманы  не достойны почитания, но лишь свободные от гнева,
Заслуживают, чтобы их почитали, знающие дхарму и Шастры. (19)

Красавица вернется в  твой дом,

А пока побудет здесь, так какой вред [в этом для тебя], о безгрешный. (20)

По своей собственной воле находится здесь она, черпая наслаждения в любви,
И пробыв еще несколько дней, по своей воле возвратится. (21)

Тобой сказано было прежде установление дхармашастр:
Женщина, [виновная в измене мужу], очищается в время месячных, и брахман, [совершивший дурные деяния], становится чистым опять благодаря соблюдению предписаний Вед. (22)

После этих слов Месяца, наставник [богов], очень расстроенный,
Отправился в свою обитель поспешно, одолеваемый беспокойством, страдающий от любви. (23)

Прошло несколько дней, и наставник [богов], погруженный в свои [печальные] мысли,
Пришел опять в обитель Владыки трав[xxix]. (24)

Пришедший и наполненный гневом, он был остановлен у ворот привратником,
А Месяц не вышел к нему, и еще больше разгневался Брихаспати. (25)

Он, будучи моим учеником, супругу своего учителя, считающегося его матерью,
Взял силой, неправедный, и ныне я должен преподать ему урок. (26)

И сказал слова из-за гнева, стоя у ворот:
"Почему ты спишь в [своем] дворце, глупец, грешник, худший из богов. (27)

Возвращай мою супругу поскорее, иначе я прокляну тебя,
Я обращу тебя в пепел, если ты не отдашь мою любимую". (28)

Услышав эти грозные слова Брихаспати,
Поспешно вышел из дома (29)

И сказал, улыбаясь, Сома: "Зачем так много говоришь ты [напрасно],
Не годится для тебя эта [женщина], смотрящая искоса, наделенная всеми благими признаками. (30)

Некрасивую, подходящую для тебя, возьми другую женщину, о брахман,
А  дом нищего не подходит для такой красавицы. (31)

Страсть должна быть к соответствующей себе женщине,
А ты, глупец, не знаешь установлений Кама-шастр[xxx]. (32)

Иди, куда хочешь, о глупец, я не отдам твою жену,
Делай, что можешь, но не будет возвращена [тебе] красавица. (33)

Так как тебя мучит страсть, то твое проклятие не может повредить мне,
Я не отдам тебе, о учитель, супругу, что хочешь, то и делай". (34)

Услышав сказанное Месяцом, наставник [богов], охваченный [горестными] мыслями и наполненный  гневом,
Отправился поспешно в обитель супруга Шачи. (35)

Шатакрату[xxxi], увидев его, терзаемого горем,
Благорасположенный, почтив его предложением почетного питья, воды для омовения и воды для полоскания рта, (36)

Спросил, благородный, его, пришедшего:
"Что заботит тебя, о обладатель великой доли, почему ты терзаем горем, о великий мудрец. (37)

Кем тебе нанесено оскорбление в моем царстве, о учитель?
В твоей власти все войско вместе с хранителями мира[xxxii]. (38)

Брахма, Вишну и Шамбху и другие лучшие из богов
Окажут тебе помощь, так что же заботит тебя, скажи". (39)

Наставник  [богов] сказал:

Месяцем похищена Тара, моя прекрасноокая супруга,
И он, злодей, не возвращает ее, хотя я прошу его снова и снова. (40)

Что делать мне, о Владыка богов, ты - мое убежище,
Помощь окажи мне, о  Девеша[xxxiii], ибо страдаю я, о Шатакрату. (41)

Индра сказал:

Не беспокойся, о знаток Дхармы, я твой слуга, о давший благой обет,
Я возвращу супругу твою, о многомудрый. (42)

Я пошлю вестника, и даже если он не вернет [твою супругу], безумный от гордости,
Тогда я буду вести войну с ним со [всеми] войсками богов. (43)

Так, успокоив наставника, Шакра послал к Соме вестника
Для переговоров, сметливого и умеющего хорошо говорить. (44)

Он, мудрый, придя поспешно в обитель Месяца,
Молвил следующее господину Рохини: (45)

"Я послан Шакрой, о обладатель великой доли, к тебе с посланием,
И что сказано мне господином, то тебе я сообщаю, о многомудрый. (46)

Ты знаешь Дхарму, о обладатель великой доли, и знаешь науку нравственности, о давший благой обет,
Потому что твой отец - праведный Атри[xxxiv], и ты не можешь совершать такого порицаемого [деяния]. (47)


Все существа неутомимо и насколько это для них возможно защищают своих жен,
И из-за этого ссора будет у тебя непременно [с богами]. (48).

Как у тебя, так и у [Брихаспати] пусть будет стремление к охране собственной жены,
И ты подумай о всех существах, подобных тебе, о Источник нектара[xxxv]. (49)

Двадцать восемь прекрасных жен, дочерей Дакши, [xxxvi]есть у тебя,
Так почему же ты желаешь наслаждаться супругой наставника, о Источник нектара. (50)

В Сварге[xxxvii] всегда обитают Менака[xxxviii] и другие прекрасные [апсары],
Наслаждайся же ими по собственному желанию, но освободи супругу наставника. (51)

Если могущественные люди совершают отвратительные действия,
То невежды  следуют за ними, и тогда происходит разрушение дхармы. (52)

Поэтому освободи, о обладатель великой доли, прекрасную супругу учителя,
Что бы не было причины для ссоры между тобой и богами. (53)

Сута сказал:

Сома, услышав слова Шакры,  был несколько разгневан,
И возражая жестами, сказал посланнику Шакры тогда Месяц. (54)

Месяц сказал:

Ты знаешь дхарму, о мощнодланный, повелитель богов,
И твой жрец подобен тебе, одинаково ваше мнение. (55)

Есть много людей, которые дают наставления другим,
Но трудно найти человека, который следует своим словам, когда подвернется случай. (56)

Созданные Брихаспати Шастры принимают [как закон] люди,
И  что за ссора может быть среди богов, когда я наслаждаюсь женщиной, которая сама хочет этого? (57)

Для сильных все свое, а слабым ничего [не принадлежит],
[Так что определения] - своя или чужая [женщина] - это заблуждение слабых разумом. (58)

Насколько Тара любит меня, настолько не любит она наставника [богов],
Любящую, как можно оставить ее согласно дхарме и установлениям нравственности? (59)

Семейное счастье возможно лишь тогда, когда жена любит мужа, а как же оно возможно в противоположном случае?
А ведь эта [женщина] тогда охладела к мужу, когда он полюбил жену своего младшего брата [Самварты]. [xxxix](60)

Не верну я прекраснобедрую, иди же вестник и скажи так своему [господину],
Ты - повелитель богов, Тысячеокий, что хочешь, то и делай. (61)

Сута сказал:

Услышав сказанное Месяцем, вестник отправился в обитель Шакры,
И Индре сообщил все, что было сказано Холоднолучистым[xl]. (62)

Услышав это, тот разгневался,
И собрал войско для помощи наставнику [богов], могущественный. (63)

Шукра[xli], проведав о войне, из-за неприязни к гуру,
"Не возвращай [эту женщину]", - посоветовал Месяцу. (64)

Помощь тебе я окажу силой моих мантр,
Если будет у тебя война с Индрой, о друг! (65)

Шанкара, услышав о том, что [Чандра] прикоснулся к жене [своего] наставника,
И зная, что Бхригу - враг [Брихаспати], богам оказал тогда помощь. (66)

Тогда вскоре началась война между богами и данавами,
И много лет продолжалась она, подобно войне с асурой Таракой[xlii]. (67)

Видя битву, затеянную богами и асурами, Прародитель,
Восседая на лебеде[xliii], прибыл в то место для прекращения раздора. (68)

Господину полнолуния [xliv]тогда сказал он: "Освободи же супругу наставника [богов],
Иначе, призвав Вишну, я уничтожу тебя". (69)

Бхригу также остановил Брахма, Прародитель мира:
"Отчего это неправедное настроение появилось [у тебя, ведущее] к грехам, о многомудрый?" (70)

Для успокоения Месяца тогда сказал Бхригу  повелителю трав:
"Освободи супругу учителя сейчас, я послан твоим отцом". (71)

Сута сказал:

Царь дваждырожденных[xlv], услышав удивительные слова Бхригу,
Вернул любимую прекрасную жену гуру, бывшую беременной. (72)

Получив любимую, наставник [богов], радостный, в хорошем настроении, отправился к себе домой,
А затем все боги и дайтьи разошлись по своим обителям. (73)

Брахма достиг своей обители, а Шанкара - Кайласы,

А Брихаспати был доволен, получив назад свою супругу. (74)

Прошло несколько дней, и Тара родила прекрасного сына
В благоприятное время, в благоприятном месте, равного господину Тары по качествам. (75)

Увидев родившегося сына, наставник [богов] провел согласно предписанию
Обряд рождения [xlvi]и все прочее, с радостным сердцем. (76)

Когда Чандра услышал о рождении сына, о лучшие из мудрецов,
Он послал вестника к учителю, многомудрый. (77)

[Вестник сказал]:

Это не твой сын, но от моего семени рождение его,
Как же ты мог провести обряд рождения и прочее, согласно предписанию. (78)

Услышав слова того посланника, Брихаспати
Cказал: "Это мой сын, он похож на меня, нет сомнения в этом". (79)

Снова началась ссора, и собравшиеся боги и данавы

Сошлись друг с другом для войны, и военные советы у обеих сторон проходили. (80)

Туда явился по собственной воле Брахма, Прародитель, желающий мира,
И остановил собравшихся, возбужденно [рвущихся] в бой. (81)

Тару спросил праведный: "Чей это сын, о прекрасная,
Правду скажи, о прекраснобедрая, дабы прекратилась рознь". (82)

Ему  ответила Тара, смотрящая искоса,  подавленная стыдом, с поникшей головой:
"Чандры", и медленно ушла прочь красавица. (83)

Взял сына Сома с радостным сердцем,
И дал ему имя "Будха[xlvii]", и отправился домой. (84)

Отбыл Брахма в свою обитель, и все боги,
И все, кто наблюдал за этим, вернулись туда, кто откуда пришел. (85)

Итак, я рассказал о рождении Будхи, сына Сомы, от супруги наставника [богов],
Так как слышал эту [историю] прежде от Вьясы,  сына Сатьявати. (86)

Так в первой книге махапураны Девибхагавата заканчивается одиннадцатая глава, называющаяся "Рождение Будхи".




[i] см. Махабхарата, XII, 325 – 326.
[ii] гора Меру  - мифическая гора, обитель богов, расположенная в центре срединного материка, Джамбудвипы. Меру слагается из золота и драгоценных камней, вокруг ее вершины вращаются светила, на нее нисподает река Ганга, обтекающая затем Меру, разбившись на четыре потока.
[iii]  Карникара – дерево Pterospermum acelifolium.
[iv] Адитьи – двенадцать богов, сыновей Адити, среди них – Митра, Варуна,  Арьяман, Анила, Бхага, Тваштар, Индра, Вивасват, Вишну.    Отождествляются с двенадцатью месяцами или знаками зодиака.
[v] Васу – «благодетельные», восемь богов, персонофицирующих природные явления.  Примерный состав группы васу: Ахан  (день), Дхрува (полярная звезда), Сома (бог Луны), Дхара (Земля), Анила (или Вайю, ветер), Анала (или Агни, бог огоня), Пратьюша (рассвет), Дьяус (небо), хотя могут быть и другие варианты. Считается, что Васу произошли непосредственно из пупа Брахмы. Главой их считается Индра-Васава, который, однако, не входит в их группу.
[vi] Рудры – «ревуны», одиннадцать божеств, составляющих свиту Индры, связаны с явлениями бури, грозового дождя.
[vii] Маруты – божества, связанные с явлениями ветра, бури, грозы и молнии, выступают как помощники Индры в его битвах с демонами.
[viii] Ашвины – «конные», двое божественных братьев-близнецов, ассоцииируются с вечерними и предрассветными сумерками. Являются сыновьями бога солнца Савитара и божественной кобылицы Саранью (отсюда и их имя).
[ix] Магхавант – «щедрый», эпитет Индры.
[x] Вришадхваджа – «с быком на знамени», эпитет Шивы.
[xi] Васава – Индра.
[xii] сын Васави (vaasavii) – Вьяса. Васави – патронимическое имя Сатьявати, родившейся из семени царя Упаричара Васу, проглоченного апсарой Адрикой в облике рыбы.
[xiii] Путрарани – сложное слово, состоящее из двух простых: «путра» – сын, «арани» – дошечка для добывания огня. Так может обозначаться женщина.
[xiv] даже Шива находится под властью своей супруги… - это выражение только подчеркивает шактистскую направленность данной Пураны.


[xv] Гхритачи –  «блестящая», апсара  (см. ниже, примеч.  244). Известен миф о том, что у мудреца-подвижника Бхарадваджи при виде Гхритачи излилось семя, которое он поместил в кадушку, из которой потом вышел его сын Дрона (букв. «кадушка»).
[xvi] апсары – небесные девы, известные своими танцами, пением и игрой на музыкальных инструментах, доставляют в мир Индры павших в битве воинов. Наиболее известны Менака, Рамбха, Урваши.
[xvii] Как попавший под власть чар Урваши, был подчинен ей Пуруравас… - Урваши - «страстное желание», одна из прекраснейших апсар (см. примеч. 244), Пуруравас -  царь Лунной династии, основателя рода бхаратов. 


[xviii] См. Вишну-пурана, IY.
[xix]  сын Ломахаршаны – Сута, см. примеч. 4.
[xx] Амрита – эликсир бессмертия, добытый, согласно мифу, при пахтании молочного океана.
[xxi] Тара –  букв. «звезда».
[xxii] стала мучимой Маданой… Мадана – «опъяняющий», эпитет бога любви Камы, см. примеч. 99). Быть мучимым Маданой, это все равно, что быть мучимым Камой, то есть пылать любовной страстью.
[xxiii] Чандра – бог Луны, другое имя – Сома.
[xxiv] Вачаспати – «господин речи», эпитет Брихаспати.
[xxv] Холодящий – эпитет бога Луны.
[xxvi] осквернитель ложа гуру… - то есть совершивший прелюбодеяние с женой гуру. 
[xxvii] Убийца брахмана, вор, [укравший] золото, пьяница и осквернитель ложа гуру - [вот четыре], которые
Являются великими грешниками, а тот, кто общается с ними, тот является пятым. – см. также Законы Ману, XI, 55.
[xxviii] супруг Рохини – то есть  бог Луны Сома. Рохини –  самая любимая из двадцати восьми жен Сомы, дочерей Дакши, отождествляемых с двадцатью восемью созвездиями.
[xxix] Владыка  трав – эпитет бога Луны Сомы. Считается, что лунный свет способствует росту трав.
[xxx] установлений Кама-шастр… - Кама-шастры – древнеиндийские трактаты, посвященные науке любви. Наиболее изветсный из них – знаменитая «Кама-сутра» Ватсьяяны Малланаги.
[xxxi] Шатакрату – «совершивший сто жертвоприношений», эпитет Индры.
[xxxii] хранители мира – «локапалы», восьмичленный разряд божеств, распределенных по основным и промежуточным сторонам  горизонта. Это Индра (отвечает восток), Яма (юг), Варуна (запад), Кубера (север), Сома (северо-восток), Сурья (юго-восток), Агни (юго-запад), ваю (северо-запад).
[xxxiii] Девеша – «Владыка богов», здесь дано без перевода во избежание повторения.
[xxxiv] Атри – мудрец, один из сыновей Брахмы.
[xxxv] Источник нектара – эпитет бога Луны Сомы.
[xxxvi] Двадцать восемь прекрасных жен, дочерей Дакши… - см. выше, 256.
[xxxvii] Сварга – рай, мир Индры.
[xxxviii] Менака – одна из прекраснейших апсар (см. примеч. 244)
[xxxix] А ведь эта [женщина] тогда охладела к мужу, когда он полюбил жену своего младшего брата [Самварты]. – Самварта – сын Ангираса, младший брат Брихаспати. По преданию, Брихаспати, вожделея к жене своего младшего брата, всячески притеснял и обижал его, и в результате Самварта ушел из дому в лес и стал отшельником.
[xl] Холоднолучистый – эпитет бога Луны.
[xli] Шукра – мудрец, сын Бхригу, правитель планеты Венера и духовный наставник асуров (см. примеч. 118), полярен Брихаспати, наставнику богов.
[xlii]  подобно войне с асурой Таракой… -  Тарака – могучий вождь асуров, побежденный сыном Шивы Скандой.
[xliii] Восседая на лебеде… - Лебедь (или гусь) – ездовое животное (вахана) Брахмы.
[xliv] Господин полнолуния – эпитет бога Луны.
[xlv] Царь дваждырожденных – эпитет бога Луны, который первым совершил обряд раджасуя (посвящения в цари) и стал царем.
[xlvi] Обряд рождения  – или джатакарма, «ритуал рождения», самскара (ритуал), при котором отец приветствует и благославляет новорожденное дитя и дает ему узнать вкус меда и гхи.

[xlvii] Будха – «озаренный», правитель планеты Меркурий.

Комментариев нет:

Отправить комментарий