пятница, 16 мая 2014 г.



ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
УХОД МАНОРАМЫ И СУДАРШАНЫ В ЛЕС

Когда разразилась война между владыками земли, взявшими оружие для борьбы, охваченными гневом и жадностью, началась губительная смута. (1)

[С одной стороны] был в битве царь Юдхаджит,  вооруженный луком, мощнодланный, сопровождаемый собственным войском, принявший намерение сражаться. (2)

[С другой стороны] был Вирасена, также сопровождаемый войском, следующий дхарме кшатриев в битве, царь, [решивший] сражаться ради блага сына дочери, равный по доблести повелителю богов. (3)

Тот царь,  обуянный гневом и истинно могучий, увидев Юдхаджита в битве, осыпал его потоком стрел, подобно тому, как туча [обрушивает] дождевые потоки на гору. (4)

Вирасена покрыл его своими быстро и прямолетящими стрелами с каменными наконечниками, но тот рассек их, выпущенные, тотчас же своими острыми стрелами. (5)

Затем произошла жестокая битва [между воинами, восседающими] на слонах, колесницах и конях. Боги, люди и мудрецы с любопытством наблюдали за ней. Множество птиц – ворон, коршунов и других – желающих полакомиться мертвечиной, заполнили небо. (6)

Ужасная река крови потекла из множества [тел убитых] слонов, коней и воинов, возбуждая страх [у людей], пришедших посмотреть на битву, подобно реке Вайтарани, пугающей грешников.[i][cclxxviii] (7)

На берегах этой реки лежали человеческие головы, покрытые волосами, подобно ракушкам, разбросанных играющими детьми на берегу Ямуны.[ii][cclxxix] (8)

Над мертвым воином, павшим с колесницы на землю, вился коршун, желая пожрать его плоть –  и душа [того воина], видя собственное прекрасное тело, даже помимо своей воли, стремилась вновь войти [в тело]. (9)

Павший в битве, тот лучший из людей взошел на чудную небесную колесницу и сказал божественной деве, бесстрашно усадив ее к себе на колени: «Смотри же, о  дивнобедрая, на это мое прекрасное тело, сраженное стрелами и лежащее на земле». (10)

Один  сраженный врагом воин взошел на небеса и, встав на небесной колеснице, пришел во владение небесной женщиной, до тех пор, пока его собственная жена, предав тело погребальному костру, не забрала [у нее] мужа.[iii][cclxxx] (11)

Два воина, сразившие в битве оружием друг друга, вместе взошли на небо, и вновь сойдясь, стали сражаться, поссорившись,  за право обладание одной и той же апсарой. (12)

Некий юноша, придя в обладание небесной женщиной, превосходящей его по красоте и исполненной добродетели, привязался к ней и, описывая ей свои великие достоинства, внушил ей к себе любовь. (13)

Густая пыль с земли поднялась в небо, превратила [день] в ночь и закрыла солнце. И так как она пропиталась кровью, то небо стало ярко-красным. (14)

Некто взошел на небеса и, встретив прекрасноликую божественную деву, полную любви к нему, отверг ее, мудрый, боящийся, что его обет [брахмачарина] будет нарушен, [думая] : “Мои  благие слова будут напрасны”. (15)

 Когда битва подходила к концу,  царь Юдхаджит сразил насмерть Вирасену своими острыми, ужасными стрелами. (16)

Сраженный и обезглавленный, тот царь рухнул на землю, а все его войско было разгромлено и разбежалось на четыре стороны. (17)

Услышав, что ее отец пал в битве, Манорама исполнилась страха и думала о враге [своего] отца. (18)

«Злобный и грешный Юдхаджит убьет моего сына, желая царства, - в такие мысли она была погружена, - (19)

Что делать мне, куда идти, отец мой пал в битве, супруг тоже  мертв, а сын еще ребенок. (20)

Алчность – самое худшее из грешных качеств, и если кто-нибудь, кто не находился бы под ее властью? (21)

Отца, мать, братьев, учителей, своих родичей и друзей убьет человек,  охваченный алчностью, и нет сомнения в этом. (22)

Это из-за алчности мучимый вожделением ест то, что нельзя есть, и подходит [к женщине], к которой нельзя подходить, и совершает нарушение дхармы. (23)

В этом городе нет сильного, кто бы оказал мне помощь, находясь под защитой которого, я бы растила [моего] благого сына. (24)

Если царь [Юдхаджит] убьет моего сына,  что делать мне тогда, нет у меня защитника в мире, благодаря которому я [могла бы] пребывать в благополучии. (25)

Это моя соперница Лилавати всегда будет исполнена вражды [ко мне], и она не будет милосердна по отношению к моему сыну. (26)

Когда прибудет Юдхаджит, мне уже не будет выхода из города, и зная, что мой сын – ребенок, он заключит его в темницу. (27)

Известно, что некогда Индра вошел  в утробу своей беременной матери и разрубил зародыш на семь частей, а затем каждую часть – еще на семь частей. (28)

Он вошел в утробу матери, держа в руке маленькую ваджру, и сорок девять Марутов родились [в итоге] на небесах.[iv][cclxxxi] (29)

[Также] прежде одна жена царя дала своей сопернице яд, чтобы умертвить плод [в ее утробе] – так я слышала. (30)

И затем у той родился ребенок, полный яда, и на земле он стал известен под именем Сагара.[v][cclxxxii] (31)

При жизни мужа  царица Кайкейи отправила старшего его сына Раму, в изгнание, и [по этой причине] царь Дашаратха умер.[vi][cclxxxiii] (32)

Придворные, которые [раньше] хотели сделать моего сына Сударшану царем, теперь потеряли свободу выбора и попали под власть Юдхаджита. (33)

И нет у меня брата-героя, который бы освободил меня от этих уз.
По воле судьбы я переживаю великое бедствие. (34)

Хотя успех зависит от судьбы, старание все же должно прилагаться.[vii][cclxxxiv] Средство для спасения сына я отыщу поспешно". (35)

Так поразмыслив, та женщина мудрого Видаллу[viii][cclxxxv], лучшего из придворных, искусного во всех делах, (36)

Позвав, ему в уединенном месте сказала, взяв ребенка на руки, очень расстроенная, рыдающая, с удрученным сердцем: (37)

"Отец мой пал в битве, сын мой ребенок, а Юдхаджит могучий царь, так что же делать мне, скажи". (38)

И ей ответил Видалла: «Не должно оставаться здесь, мы отправимся в лес, [расположенный] возле города Варанаси. (39)

Там живет мой могучий и прекрасный дядя по матери Субаху[ix][cclxxxvi], и он будет [нашим] защитником. (40)

[Под предлогом], что я стремлюсь повидать царя Юдхаджита, взойдя на колесницу и выйдя из города, мы отправимся [к нему], без сомнения. (41)

Услышав его слова, та царица, пойдя к Лилавати, сказала ей: «Я еду, чтобы увидеть отца, о прекрасноликая». (42)

Произнеся такие слова, сопровождаемая служанкой[x][cclxxxvii] и Видаллой, она, взойдя на колесницу, выехала из города. (43)

Затем страдающая, жалкая, исполненная скорби по отцу, увидев царя Юдхаджита (44)

И совершив погребальные обряды над телом отца, дрожащая, полная страха, царица, торопясь, через два дня достигла берега Бхагиратхи[xi][cclxxxviii]. (45)

И там ее ограбили нишады. Взяв все богатства и колесницу, коварные разбойники ушли прочь. (46)

Рыдаюшая  и поддерживаемая служанкой за руку,  она, облаченная в прекрасные одежды, взяв сына,  вышла на берег Ганги, (47)

И из-за страха быстро взойдя на плот, испуганная, переправилась через чистую Бхагиратху и взошла на гору Читракуту[xii][cclxxxix]. (48)

[Манорама], полная страха, поспешно достигла  обители Бхарадваджи[xiii][ccxc], и увидев подвижников, освободилась от боязни. (49)

 Затем она была спрошена мудрецом: «Кто ты, чья ты супруга, и  вследствие какого  несчастья ты пришла сюда, правду скажи, о ясно улыбающаяся? (50)

Богиня ли ты или человеческое существо, и как с сыном-ребенком [ты очутилась] в лесу? Ты выглядишь, о прекраснобедрая, как потерявшая царство, о лотосоокая!" (51)

Спрошенная таким образом мудрецом, ничего не ответила красавица, рыдающая, опаляемая  горем, и указала на Видаллу. (52)


Видалла сказал ему следующее: «[Был] лучший из царей по имени Дхрувасандхи, а эта женщина его законная супруга по имени Манорама. (53)

Тот могучий царь, потомок Солнечного рода, был убит львом, а это сын царя по имени Сударшана. (54)

Ее отец, праведный в высшей степени, пал в битве, [сражаясь] ради блага сына дочери, и охваченная страхом перед Юдхаджитом, она пришла в [это] уединенное место, в лес. (55)

Дочь царя, вместе с сыном-ребенком, нашла убежище у тебя, о обладатель великой доли, так стань же ее защитником, о лучший из мудрецов. (56)

Говорится, что заслуга, [проистекающая] из защиты страдающего, выше, чем [заслуга совершения] жертвоприношения – известно, что эта [заслуга защиты] подавленного страхом, убогого, дарует особенные плоды. (57)

Мудрец сказал:

Не бойся, о дочка, о красавица, и расти [своего] сына, о давшая благой обет. Не будет у тебя страха, о большеокая, вызванного врагом. (58)

Расти прекрасного сына,  и он станет царем, и не будет ни горя, ни скорби никогда [тебе] здесь. (59)

Вьяса сказал:

 Выслушав слова мудреца, царица пришла в себя и стала, освободившись от печалей, жить в хижине из тросниковых листьев, предоставленной мудрецом. (60)

Вместе со служанкой и Видаллой, воспитывая [сына] Сударшану, жила Манорама. (61)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятнадцатая глава, называющаяся «Уход Манорамы и Сударшаны в лес».



ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ВОСШЕСТВИЕ ШАТРУДЖИТА НА ТРОН

Могучий Юдхаджит, после битвы придя в Айодхью с намерением лишить жизни Сударшану, спросил о Манораме. (1)

Повторно спросив: «Куда она ушла?», он послал слуг [на ее поиски], а затем в благоприятный день  возвел сына дочери на трон. (2)

Великий мудрец Васиштха был поставлен жрецом, он и другие придворные стали петь гимны из Атхарваведы  и возвели Шатруджита на трон. (3)

О лучший из куру! Тогда зазвучали раковины, барабаны, бхери и турии, и великий праздник, и ликование имели место. (4)

Пение ведических  мантр брахманами и гимнов магадхами и возгласы "Победа!" царю наполнили город радостью. (5)

И когда новый царь Шатруджит взошел на трон, подданные возликовали, и везде раздавались пение гимнов и грохот барабанов. (6)

Но некоторые добрые люди, оставшись дома, предавались скорби, думая о Сударшане: «Куда ушел тот царевич? (7)

И куда удалилась целомудренная Манорама, сопровождаемая сыном? Ее отец был сражен в битве врагом, жаждущим царства". (8)

Так размышляя, праведные, беспристрастные люди пребывали, горестные, не подчиняясь [в душе] Шатруджиту. (9)

Юдхаджит же, поставив сына дочери [царем], в соответствии с предписаниями, и передав царство придворным, отбыл в свой город. (10)

Прослышав затем, что Сударшана находится в обители мудрецов, он, желая убить [его], поспешно отправился на гору Читракуту. (11)

В сопровождении вождя нишадов, героя по имени Бала[xiv][ccxci],
Он пришел  к Дурдарше, градоначальнику Шрингаверапуры. (12)

Услышав о том, что он идет, сопровождаемый войском, [Манорама], имеющая сына-ребенка, была очень огорчена и ее стал терзать страх. (13)

И она, обуянная скорбью, со слезами на глазах,  обратила речь к мудрецу: «Что делать мне, куда идти? Ведь Юдхаджит приближается. (14)

Он убил моего отца и сделал царем сына дочери.  [Сейчас],  намереваясь убить моего сына, он идет сюда, сопровождаемый войском. (15)

Я прежде слышала, о господин, что пандавы жили в лесу,
В святой обители мудрецов вместе с Панчалийкой[xv][ccxcii]. (16)

[Однажды] пять братьев-партхов ушло на охоту, а Драупади осталась в той благой обители мудрецов. (17)

Дхаумья, Атри, Галава, Паила, Джабали, Гаутама, Бхригу, Чьявана, Атриготра, Канва, Джату, Крату, (18)

Витихотра, Саманту, Яджнадатта, Ватсала, Рашасана, Кахода, Явакри, Явакрит, Крату - (19)

 Эти и прочие благие мудрецы,  Бхарадваджа и другие, читая Веды, все пребывали в той обители. (20)

Вместе со служанками Яджнасени, все члены тела которой были прекрасны, находилась, о мудрец, в обители, без всякого страха в окружении мудрецов. (21)

В то время как пять героев-партхов, истязателей недругов, носящие
лук и стрелы, преследуя оленей, переходили из леса в лес, (22)

Повелитель Синдху[xvi][ccxciii], обладающий Шри[xvii][ccxciv], сопровождаемый войском, приблизился к  обители, услышав чтение Вед. (23)

Услышав чтение Вед, царь, защитник людей, поспешно спустился с колесницы, желая лицезреть святых  мудрецов. (24)

 Когда он пришел туда вместе с двумя слугами,  он увидел мудрецов, занятых чтением Вед, и сел,  (25)

Сложивши ладони, пребывая в напряжении. Когда царь Джаядратха вошел в ту обитель, любимую мудрецами, и сел, о господин, (26)

Тогда женщины, жены мудрецов вышли, желая увидеть прибывшего царя, спрашивая [друг друга]: «Кто это?» (27)

 Вместе с ними вышла прекраснобедрая Яджнясени, и Джаядратха увидал ее, красотой подобную второй Шри. (28)

Увидев ее, смотрящую искоса, красотой подобную божественной деве, царь спросил [мудреца] Дхаумью: «Кто эта женщина, смуглая, дивная ликом? (29)

Чья она супруга и чья дочь, и как зовут красавицу, наделенную изумительным обликом, подобную Шачи, снизошедшей на землю? (30)

[Эта] красавица выглядит, как лиана гвоздичного дерева  посреди леса из колючих деревьев или как Рамбха, окруженная множеством ракшаси[xviii][ccxcv].(31)

Правду скажи, о обладатель великой доли, чья возлюбленная эта женщина? Она выглядит как супруга царя, но не как супруга мудреца, о брахман!" (32)

Дхаумья сказал:

Это любимая жена пандавов,  прекрасная Драупади Панчалийка, о Индра среди царей Синдха, и она живет здесь, в прекрасной обители. (33)

Джаядратха сказал:

Куда ушли пять героев-пандавов, известных своей доблестью, [которые] живут здесь в лесу, герои, оставившие скорби, могучие? (34)

Дхаумья сказал:

 Пять пандавов отправились на колесницах на охоту.
Те цари, вернутся в полдень, настреляв  оленей. (35)

Услышав его слова, царь встал и, подойдя к Драупади и поклонившись ей,  промолвил следующее: (36)

«Благо тебе, о прекраснобедрая, куда же ушли мужья твои? Одиннадцать лет прошло уже, [как ты живешь] в лесу". (37)

Драупади тогда отвечала: «Благо тебе, о царевич.  Подожди, скоро в обитель вернутся пандавы». (38)

После  этих ее слов царь-герой, охваченный вожделением, похитил Драупади, оскорбив этим [присутствующих там] лучших из мудрецов. (39)

Мудрые не должны никому оказывать доверия, ведь, оказывая [доверие], горя достигает [человек]. Вот пример Бали[xix][ccxcvi]. (40)

[Бали был] сыном Вайрочаны, прекрасным, праведным, правдивым в обещаниях, совершителем жертвоприношений, раздателем даров, предоставляющим убежище, лучшим из добродетельных людей, (41)

Никогда не совершающим беззаконие, внуком Прахлады. Он совершил девяносто девять жертвоприношений, сопровождаемых раздачей даров. (42)

Но Вишну, олицетворяющий саттву, тот, которого почитают йоги, неизменный Бхагаван, ради успеха дела богов (43)

Родился от Кашьяпы в облике карлика и хитростью отобрал у него царство и землю вместе с морями.  (44)

Я слышала, что царь Бали, сын Вирочаны, был правдив в обещаниях, но Вишну обманул его ради Индры. (45)

А разве другой не способен совершить подобное тому, что совершил [Вишну], олицетворенная саттва, приняв облик карлика, с намерением воспрепятствовать жертвоприношению [Бали]? (46)

Не  следует никому и никогда доверять, ведь если  жадность [проникает] в сердце, о господин, то какой грех не может быть совершен? (47)

Пораженные алчностью, существа совершают грехи, и нет у них страха перед иным миром, о мудрец. (48)

Охваченные жадностью, они пренебрегают мыслью, словом и делом[xx][ccxcvii] другими вещами, и таким образом  падают. (49)

Люди всегда поклоняются богам, [желая] богатства, но боги не даруют им постоянно богатство. (50)

Они даруют им его через других, побуждая их заниматься торговлей, делать подарки, использовать силу или воровать. (51)

Вайшьи поклоняются богам, потому что они думают, что  будут богаты, и таким образом они продают зерно, одежду и прочее. (52)

Разве нет [у купцов] желания [отнять] чужое имущество благодаря торговле, о мучитель  недругов? И когда наступает тяжелое время, [купец] ожидает большой прибыли. (53)

Таким образом все живые существа стремятся отобрать имущество, [принадлежавшее] другим, так какое может быть доверие [к кому-либо], о брахман? (54)

Напрасно совершение паломничества, напрасна раздача даров, напрасно изучение Вед, совершаемые [людьми], охваченными жадностью и заблуждением, они как будто бы и не совершаемы. (55)

Поэтому, о обладатель великой доли, побуди  [Юдхаджита] вернуться домой, а я вместе с сыном останусь жить [здесь], как  Джанаки[xxi][ccxcviii], о лучший из брахманов". (56)

 Услышав ее слова, яростный  мудрец Бхарадваджа  вышел к царю Юдхаджиту и сказал ему следующее: (57)

 «Возвращайся, о царь, в свой город, или куда хочешь, о лучший из царей. Не выйдет к тебе горестная Манорама вместе с сыном-ребенком!"  (58)

Юдхаджит сказал:

Перестань же дерзить мне, о Саумья, о мудрец, и отдай Манораму. Я не уйду никуда без нее или иначе я уведу ее силой. (59)

Мудрец сказал:

Уведи же ее силой из моей обители, если у тебя есть сила, как прежде Вишвамитра [увел] корову мудреца Васиштхи! (60)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата  заканчивается шестнадцатая глава, называющаяся «Восшествие Шатруджита на трон».



СЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
СУДАРШАНА ПОЛУЧАЕТ КАМАРАДЖУ

Вьяса сказал:

Услышав слова того мудреца, царь, позвав старого придворного, спросил его: (1)

«Что делать мне, о многомудрый, скажи, о давший благой обет. Силой я уведу эту красавицу вместе с сыном. (2)

Желающий блага не должен пренебрежительно относиться и к врагу, пусть даже и маленькому,
Ибо тот, чья сила растет подобно чахотке, может стать причиной смерти. (3)

Здесь нет ни войска, ни воинов, которые могли бы препятствовать мне. Захватив врага сына дочери, определенно, я убью его. (4)

Без шипов будет царство[xxii][ccxcix], я попытаюсь [сделать это] силой,
И после того как Сударшана будет мертв, [мой внук] освободится от страха. (5)

Главный придворный сказал:

Здесь не должно прибегать к силе, ведь ты слышал слова мудреца. Он напомнил тебе пример Вишвамитры, о мудрый[xxiii][ccc]. (6)

Некогда прекрасный и прославленный сын Гадхи Вишвамитра, гуляя, лучший, о царь, достиг обители Васиштхи. (7)

Доблестный царь Вишвамитра, лучший из царей, поклонился ему и сел на сиденье, предложенное мудрецом. (8)

Великий духом Васиштха пригласил его к трапезе, и вместе со своим войском царь, сын Гадхи, с большим сердцем, остановился у него. (9)

Все блюда были приготовлены [из молока коровы] Нандини, и царь вместе с войском вкусил там желанную трапезу. (10)

Узнав о чудодейственной силе [коровы] Нандини, царь попросил о ней лучшего из мудрецов Васиштху. (11)

Вишвамитра сказал:

О мудрец! Я дам тебе тысячу коров с выменем, подобным сосуду, [Только] отдай мне корову Нандини, я прошу тебя, о губитель недругов. (12)

Васиштха сказал:

Эта моя жертвенная корова[xxiv][ccci], о царь, и я не отдам ее тебе, а тысяча коров пусть останутся твоими. (13)

Вишвамитра сказал:

Я дам тебе десять тысяч коров или сто тысяч или столько, сколько ты захочешь, отдай же мне Нандини, о праведник, а иначе я заберу ее силой. (14)

Васиштха сказал:

Если тебе угодно, о царь, то возьми ее силой, но я никогда, о царь, не отдам Нандини из дома по своей собственной воле. (15)

Услышав это, царь приказал своим могучим слугам:
«Уведите же корову Нандини!» И гордые силой, (16)

Те слуги подошли к корове, силой связали ее и потащили прочь,
И дрожащая, со слезами на глазах, к мудрецу воззвала корова: (17)

«О мудрец, почему ты оставляешь меня, [вот эти слуги царя] тащат меня, крепко связанную". И мудрец ответил ей: «Я не оставлю тебя, о хорошо доящаяся! (18)

Силой уводит тебя тот царь, которого я [только что] почтил [трапезой], о благая. Что делать мне, ведь я не хочу расставаться с тобой?" (19)

Услышав слова мудреца, корова, обуянная гневом,  громко и страшно замычала. (20)

И тотчас же из ее тела вышли ужасные обликом дайтьи, несущие оружие и облаченные в броню, крича: «Стой! Стой!» (21)

Они уничтожили все войско царя и освободили Нандини, а царь Вишвамитра в одиночку ушел прочь, очень  расстроенный. (22)

Тот грешник, опечаленный, порицая кшатрийскую силу и полагая, что великая брахманская сила труднодостижима, предался подвижничеству. (23)

Предаваясь суровому подвижничеству много лет в великом лесу, сын Гадхи достиг положения риши и оставил [следование] кшатрийскому закону[xxv][cccii]. (24)

Поэтому, о Индра среди царей, никогда не имей вражды с подвижниками и не чини им насилия, ибо это приведет к гибели [твоего] рода. (25)

Успокоив лучшего из мудрецов, подвижника, ступай прочь, а Сударшана, о Индра среди царей, пусть счастливо остается здесь. (26)

У этого ребенка нет богатства, так какой вред он может причинить тебе, о царь? Напрасна эта вражда твоя  к слабому ребенку, не имеющему защитника. (27)

Ко всем следует проявлять милосердие, этот мир находится под властью судьбы, так что толку в злобе, о лучший из царей, ведь то, что должно быть, то [неизбежно] произойдет. (28)

По воле судьбы молния иногда действует, о царь, как острый край травы, и  трава, без сомнения, действует иногда, как молния, по воле судьбы. (29)

[А также бывает, что] заяц убивает тигра и комар убивает слона, так не прибегай же к насилию, а послушайся моего доброго совета. (30)

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, Юдхаджит, лучший из царей, припал к стопам мудреца и возвратился в свой собственный город. (31)

Манорама пришла в себя и, оставаясь в той обители,  продолжила растить своего сына Сударшану, стойкого в обетах. (32)

Тот мальчик стал расти изо дня в день. Он, благородный, без страха играл повсюду с детьми мудрецов. (33)


[i][cclxxviii] 15.7. подобно реке Вайтарани, пугающей грешников (pApAtmanAM ravija-mArgabhaveva) - Вайтарани – мифическая «река смерти», протекающая в аду и отделяющая его от мира живых,  описывается как река с горячей водой, пахнущая гнилью и кровью.  Иногда Вайтарани  отождествляется с рекой того же названия, отделяющей юг Деканского полуосторова от центральной его части.
[ii][cclxxix] 15.8. Ямуна (ravi-sutА, букв. "дочь Солнца") – совр. Джанма, одна из крупных рек Индии, приток Ганга.
[iii][cclxxx] 15.11. его собственная жена, предав тело погребальному костру, не забрала [у нее] мужа… (tAvat prayAhutavahe susamarpya dehaM jagrAha kAntam abalA sabalA svakiyA) - имеется в виду обычай сати, практикуемый у индуистов, когда вдова восходила на погребальный костер мужа.
[iv][cclxxxi] 15.28-29. Известно, что некогда Индра вошел  в утробу своей беременной матери и разрубил зародыш на семь частей, а затем каждую часть – еще на семь частей. // Он вошел в утробу матери, держа в руке маленькую ваджру, и сорок девять Марутов родились [в итоге] на небесах (zrUyate hi purendreNa mAtur-garbha-gataH ziSuH  kRntitaH saptadhA pazcAt kRtAs te sapta saptadhA // pravizya codaraM mAtuH kare kRtvAlpakaM pavim / ekona-paJcazad api tebhavan maruto divi) -  Маруты – значительный разряд ведийских божеств-близнецов, связанных с явлениями ветра, бури, грозы и молнии, выступают как помощники Индры в его битвах с демонами. В индуистских священных текстах приводятся различные версии происхождения Марутов и называется различное их число.  Согласно версии Вишну-пураны, супруга мудреца Кашьяпы - Дити должна была родить могучего сына, который бы победил бога Индру.  Но для этого она должна была носить в его утробе сто лет, оставаясь в мыслях и  поведении безупречно добродетельной.  Прознав об этом, Индра все сто лет подстерегал ее.  И вот накануне родов Дити  легла спать, не вымыв ноги. Индра своей ваджрой разрубил младенца в ее утробе на семь частей, а затем каждую часть еще на семь частей. Так вместо одного могучего героя родилось сорок девять ветров - Марутов, ставших помощниками Индры в его битвах с асурами (I, 21). Версия того же мифа, находящаяся в  ДБП, отличается тем, что в ней Индра  не подстерегал Дити, а сам вызвался прислуживать ей (IV, 3, 21 - 55).
Дити здесь именуется матерью  Индры, потому что в случае полигамной семьи сын ко всем женам отца должна относиться как к матери (а сам Индра был сыном другой жены Кашьяпы - Адити).
[v][cclxxxii] 15.30-31.[Также] прежде одна жена царя дала своей сопернице яд, чтобы умертвить плод [в ее утробе] – так я слышала. //И затем у той родился ребенок, полный яда, и на земле он стал известен под именем Сагара. (sapatnyai garalaM dattaM sapatnyA nRpa-bhAryayA // garbha-nAzArtham uddizya puraitad vai mayA zrutam // jAtas tu bAlakaH pazcAd dehe viSa-yutaH kila // tenAsau sagaro nAma vikhyAto bhuvi maNDale)  Сагара – букв. «с ядом», сын царя Солнечной династии Баху (или Аситы), правитель Айодхьи. Его отец Баху  был изгнан из своего царства племенами хайхаев и таладжангхов и ушел в изгнание в Гималаи вместе со своими двумя женами. Там он расстался с жизнью, оставив беременными обоих цариц. Одна из цариц, чтобы убить плод другой, подмешала ей в пищу яд. Тем не менее у нее родился здоровый ребенок, хотя его тело было пропитано ядом, отсюда и его имя. И этот ребенок стал царем и продолжил род отца (Махабхарата 1987, с. 658; Апте, с. 575).
[vi][cclxxxiii] 15.32.При жизни мужа Кайкейи отправила старшего его сына, Раму, в изгнание, и [по этой причине] царь Дашаратха умер (jIvamAnotha bharttA vai kaikeyyA nRpa-bhAryayA / rAmaH pravrAjito jyeSTho mRto dazaratho nRpaH) – об этом подробно рассказывается во второй книге Рамаяны «Айодхья-канда» («Книга об Айодхье»). Царь Дашаратха собирается торжественно объявить Раму наследником. Однако его вторая жена, коварная Кайкейи, замышляет удалить Раму и сделать царем своего сына Бхарату. Воспользовавшись тем, что Дашаратха некогда необдуманно пообещал ей исполнить два ее желания, Кайкейи  требует, чтобы Рама удалился в изгнание на четырнадцать лет, а вместо него царем сделать Бхарату. Царь не знает, что делать, но наутро Рама сам является к нему и говорит, что готов отказаться от престола и уйти в изгнание. Рама уходит, сопровождаемый Ситой и Лакшманой. Надломленый горем, Дашаратха  вскоре умирает (Вальмики, с. 175 – 304).
[vii][cclxxxiv] 34(2)-35(1).По воле судьбы я переживаю великое бедствие.
Хотя успех зависит от судьбы, старание все же должно прилагаться (mahat-kaSTaM ca saMprAptaM mayA vai daiva-yogataH // udyamaH sarvathA kAryaH siddhir daivAd dhi jAyate) – см. примеч.  6.31; 11,17.
[viii][cclxxxv] 15.36.Видалла (vidalla) – придворный  мудрый евнух царя Дхрувасандхи. Вообще же использование евнухов было весьма мало характерно для Индии, ибо кастрация людей и животных осуждалась (Бэшем, с. 186).
[ix][cclxxxvi] 15.40.Субаху (subAhu) – букв. «обладающий мощными руками».
[x][cclxxxvii] 15.43. служанка – в подлиннике sairandhrI. Согласно комментарию В.И. Кальянова, sairandhrI это, по-видимому, производное имя от неупотребительной основы sIraMdhra «держатель плуга». Этим словом обозначалась неимущая женщина, которая вынуждена скитаться в поисках средств к жизни и выполняет работу прислужницы в женских покоях (антахпур) богатых домов (Махабхарата 1967, с. 166).
[xi][cclxxxviii] 15.45.Бхагиратха (bhAgIrathI)  - царь Солнечной династии, сын Дилипы. Благодаря ему река Ганга спустилась на землю.
[xii][cclxxxix] 15.48. Читракута (trikUTa) – гора (совр. Бунделькханд), место жительства Рамы в изгнании.
[xiii][ccxc] 15.49. поспешно достигла обители Бхарадваджи… (bhAradvaja-AzramaM prAptA) - эта обитель располагалась у слияния рек Ганги и Ямуны.
[xiv][ccxci] 16.12. В сопровождении вождя нишадов, героя по имени Бала (niSAdaadhipatiM zUraM puraskRtya  balAbhidham) – см. примеч. к 11.23.
[xv][ccxcii] 16.16. – 39. Пересказывается вкратце эпизод из третьей книги Махабхараты «Араньяка-парва» («Лесная»), главы 248-283, повествующий о похищении царем Джаядратхой Драупади. Заметим, что между историей, изложенной в Махабхарате, и ее пересказом в ДБП имеется одно отличие. В Махабхарате Джаядратха сначала направляет царя Котикашью к Драупади, и тот расспрашивает ее, а потом сам уже начинает соблазнять ее и, в конце концов, похищает (Махабхарата 1987, с. 504-518). В версии ДБП Джаядратха расспрашивает о Драупади родового жреца Дхаумью, а потом уже подходит к ней. В ДБП ничего не говорится о последующем преследовании Джаядрятхи пандавами и об освобождении Драупади.
[xvi][ccxciii] 16.23. Повелитель Синдху (sindhu-patiH) – то есть Джаядратха, который был царем страны Синдху, это страна, находившаяся в бассейне реки Инд, территория современного Пакистана (Махабхарата 1987, с. 731).
[xvii][ccxciv] 16.23. обладающий Шри (zrImAn) – царь мыслился супругом Шри, богини, персонифицирующей власть, богатство и удачу. Шри - другое имя Лакшми, супруги Вишну (Махабхарата 1987, с. 655).
[xviii][ccxcv] 16.31. ракшаси (rAkSasI) – ракшас женского пола, в переносном значении – страшная, уродливая женщина.
[xix][ccxcvi] 16.40-46. Излагается знаменитый миф о Бали. Пуранический миф о Бали и Вишну явился переосмыслением ведийского – о трех шагах Вишну (Ригведа, I, 22, 17; I, 154, 1-4, I, 155, 4 и др.) и брахманистского – о Вишну – карлике (Шатапатха-брахмана, I, 2, 5, 5; Тайттирия – самхита, II, 1, 3, 1). Согласно этому мифу (Бхагавата-пурана, УIII, 18, 21; Ваю-пурана, II, 36, 74-86; Рамаяна, I, 29; Махабхарата, III, 270; XII, 343), Бали, бывший праведным царем дайтьев, некогда благодаря своим аскетическим подвигам сверг Индру и захватил власть над тремя мирами. Ранее он совершил девяносто девять ашвамедх, и чтобы закрепить свое положение, должен был совершить сотую. Однако Бали был обманут Вишну в облике Ваманы (карлика, пятая аватара Вишну). Вишну в облике карлика предстал перед Бали и попросил у него столько земли, сколько он сможет отмерить своими шагами. Не подозревая обмана, дайтья согласился, и тогда Вишну, приняв свой истинный облик, первыми двумя шагами покрыл небо и землю, но от третьего воздержался, оставив Бали подземный мир – Паталу. Вишну выступает здесь соратником Индры, возвращающим ему законную власть (Мифы народов мира, т. 1, с. 151; Темкин, Эрман 1982, с. 247). Смысл упоминания Манорамой этого мира в том, что если даже Вишну, олицетворение саттва-гуны, способен на обман, так что же говорить о других?
[xx][ccxcvii] 16.49.  мыслью, словом и делом (manasA karmaNA vAcA) – см. примеч. к 16.49.
[xxi][ccxcviii] 16.56. я вместе с сыном останусь жить [здесь], как Джанаки (sa-putrA `haM vasiSyAmi jAnakI-vad) – здесь Манорама сравнивает себя с Ситой (Джанаки - ее патронимическое имя, отец Ситы – царь Джанака (janaka)) на основании истории, которая содержится в седьмой книге Рамаяны Уттара-канда («Последняя»). Через некоторое время после победы над Раваной и возвращения в Айодхью Рама убеждается, что народ подозревает Ситу в измене. Он приказывает отвести Ситу на берег Ганги и оставить ее там. Сита приходит в лесную обитель мудреца-отшельника Вальмики и находит у него приют. Через некоторое время у нее рождаются двое близнецов – Куша и Лава, которые растут в обители Вальмики (Темкин, Эрман 1995, с. 318-331).
[xxii][ccxcix] 17.5. Без шипов будет царство (niSkaNThakaM bhaved rAjyaM) – см. примеч. к 5.17.
[xxiii][ccc] 17.6 – 24. Излагается один из самых известных мифов, связанных с историей борьбы Вишвамитры против брахмана Васиштхи. Вишвамитра просит уступить Васиштху "корову желаний" (в версии ДБП ее зовут – Нандини, в Махабхарате-Сурабхи, в Рамаяне-Шабала) и предлагает ему за нее множество коров, слонов и коней (в Рамаяне). Васиштха отказывает, и тогда Вишвамитра пытается увести корову силой. Однако чудесная корова производит на свет могучих воинов, которые разогнали войско Вишвамитры. Убедившись в превосходстве брахманов, Вишвамитра оставил царство и предался суровому подвижничеству, чтобы достичь их магического могущества (Махабхарата, I, 165; Рамаяна, I, 52-55). Придворный ссылается на эту историю в разговоре с Юдхаджитом, собирающимся увести Манораму с сыном, чтобы показать, к чему может привести ссора с брахманом.
[xxiv][ccci] 17.13. жертвенная корова (homa-dhenur) – имеется в виду то, что из молока этой коровы делается топленое масло для хомы.
[xxv][cccii] 17.24. кшатрийскому закону (kSAtra-vidhiM) – имеется ввиду обязанности и качества, которыми должны обладать кшатрии, о них см. Бхагавад-гита, XVIII, 43, Маханирвана-тантра, VIII, 111. Согласно Артхашастре Каутильи (I, 3), законом кшатриев являлось "добывание средств к жизни военным делом и охрана живых существ".

Комментариев нет:

Отправить комментарий