Однажды Видалла пришел туда, и сыновья мудрецов,
увидев его, в присутствии Сударшаны, стали кричать ему: «Клиба!» (34)
Сударшана, услышав это, отчетливо произнес одну
акшару
Без анусвары и стал повторять ее снова и снова. (35)
Биджу, именуемую Камараджа, сердцем принятую,
Так мальчик по воле судьбы, случайно усвоил
царственную и удивительную [мантру],
называющуюся Камараджей. (37)
Так он в пять лет получил высочайшую мантру без риши,
без чханды, без созерцания и ньясы. (38)
Даже когда он играл или спал, он постоянно повторял в
уме эту мантру и не забывал ее, зная, что исполнена смысла. (39)
Когда мальчик - царевич достиг одиннадцати лет,
Благодаря силе мантры он [быстро] изучил все науки:
дханурведу вместе с ангами, а также нитишастры, как предписано. (41)
Однажды он воочию лицезрел облик Богини, красного
цвета, облаченную в красные одежды, все члены тела которой были украшены
красными драгоценностями, (42)
И увидев ее, он стал исполненным благости. (43)
Живя в том лесу, он, сведущий в подлинной сути всех
наук[iv][cccvi], прислуживая матери, он гулял на берегу реки. (44)
Однажды Амбика преподнесла ему в дар в лесу лук,
острые стрелы, колчан и броню. (45)
В это время прекрасная дочь царя Каши по имени
Шашикала, божественная, наделенная всеми благими качествами, (46)
Прослышала о живущем в лесу царевиче Сударшане,
герое, наделенном всеми добродетелями (47)
И подобному второму Каме. Услышав о прекрасном царевиче
от предсказателя, она влюбилась в него и мысленно избрала его в мужья. (48)
В конце ночи, когда она спала, Матерь мира явилась ей
и, успокоив ее, сказала: (49)
«Дар избери, о прекраснобедрая, Сударшана является
моим преданным, и он по слову моему исполнит все твои желания". (50)
Таким образом гордая Шашикала возликовала, увидев во
сне прекрасный облик и вспоминая слова Амбики. (51)
Она встала, полная радости, и спрашиваемая матерью
снова и снова, в чем причина ее ликования, стыдливая дева ничего не отвечала.
(52)
Она, наполненная радостью, постоянно улыбалась,
вспоминая свой сон, и подробно
рассказала о нем своей подруге. (53)
Однажды она, большеокая, развлекалась, гуляя в
окружении подруг в благословенном саду из [деревьев] чампака. (54)
Собирая цветы, дева сидела под [деревом] чампака и
увидела брахмана, в великой спешке подошедшего к ней. (55)
И тому брахману, склонившемуся перед ней, смуглянка
промолвила сладостные слова: «Из какой страны ты пришел, обладатель великой
доли ?». (56)
Брахман сказал:
О дева! Я пришел сюда по делу из обители Бхарадваджи,
и о чем ты хочешь спросить, о том спроси меня". (57)
Шашикала сказала:
Что есть удивительного в той обители, что достойно
описания и лицезрения? (58)
Брахман сказал:
Живет [в нем] прекрасный сын Дхрувасандхи, царь
Сударшана, о дивнобедрая, лучший из
людей. (59)
Тому удивительный [дар] зрения дан напрасно, о
прекраснобедрая, кто не видел того юношу Сударшану. (60)
Я думаю, что это все равно, что Творец, из
любопытства желая увидеть образ добродетелей, вложил все эти добродетели в
одного [человека]. (61)
Тот юноша достоин стать твоим мужем, ибо союз этот
был предопределен ранее [Творцом], подобный [союзу] между драгоценным камнем и
золотом. (62)
Так, в
третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается семнадцатая глава,
называющаяся "Сударшана получает Камараджу".
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЦАРЕВНА ШАШИКАЛА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В СУДАРШАНУ
Вьяса сказал:
Выслушав его слова, смуглянка исполнилась радости, а
брахман,
Передав [то, что ему было поручено], ушел из того
места, сосредоточенный. (1)
Она и ранее была охвачена стремлением [к Сударшане],
но теперь погрузилась в [океан] любви и,
трепещущая, после ухода лучшего из брахманов в обитель была поражена стрелами
Камы. (2)
Мучаемая Камой, она сказала подруге, которая
следовала ее воле: «Изменение в моем теле произошло от того, что я услышала [от
брахмана] (3)
О том незнакомом юноше, рожденном в знатном роду.
Грешный Мадана терзает [меня], что делать мне, куда идти? (4)
Я видела его во сне, подобного Имеющему пять стрел, и
мой слабый ум теперь терзаем разлукой. (5)
Сандаловая паста, которой умащено мое тело, стала для
меня подобной яду, о красавица, цветочная гирлянда - змее, а лучи Луны - огню.
(6)
Нет мне покоя
ни во дворце, ни в саду, ни возле продолговатого пруда, ни на холме, ни днем,
ни ночью, и предметы, доставляющие наслаждение, не приносят мне нынче радости.
(7)
Ни сон, ни бетель[v][cccvii], ни песни, ни музыка не радуют мое сердце, и глаза мои не достигают
удовлетворения. (8)
Я бы отправилась в лес туда, где живет этот обманщик,
но я, зависящая от отца, боюсь опозорить свой род. (9)
Мой отец не устраивает сваямвары, так что же делать
мне? [Все равно] я выйду замуж за царевича Сударшану! (10)
Есть сотни других царей, богатых и прекрасных, но я
думаю лишь о нем, лишенном царства. (11)
Вьяса сказал:
Одинокий, без
богатства, без войска Сударшана, живущий в лесу и питающийся плодами, поселился
в ее сердце. (12)
Он обрел успех благодаря повторению биджа-[мантры]
Вач, ибо, погруженный в созерцание, постоянно повторял он [ту] превосходнейшую
мантру. (13)
Во сне он видел богиню Вишнумайю, неделимую, мать
всего, непроявленную, мать, дарующую все блага. (14)
А затем нишада, повелитель Шрингаверапура, придя к
нему, подарил ему превосходную колесницу, снабженную всеми приспособлениями,
(15)
Запряженную четырьмя конями, украшенную превосходным
флагом, несущую победу, зная, что это дар, [достойный] царевича. (16)
Сударшана принял подарок друга и почтил его, в ответ,
лесными плодами и кореньями. (17)
И после того как его посетил повелитель нишадов,
мудрецы, вместе [предающиеся] подвижничеству, ликующие, обратили к нему речь:
(18)
«О царевич, определенно ты достигнешь царства, ведь
ты спокоен и доблестен, без сомнения.
(19)
Благосклонна к тебе богиня Амбика, преподносящая
дары, очаровывающая всех, и она поможет тебе, не беспокойся, о давший благой
обет". (20)
И Манораме также сказали мудрецы, стойкие в обетах:
«Твой сын будет царем, о ясно
улыбающаяся». (21)
И тонкостанная отвечала им: «Да исполнятся ваши
слова. Он раб[vi][cccviii], о брахманы, и какое чудо может произойти? (22)
Так с чьей
помощью сын мой может достигнуть царства? (23)
Но если вы желаете, чтобы мой сын стал царем, так
[пусть] не будет в этом сомнения, о лучшие из знатоков мантр. (24)
Вьяса сказал:
Мудрый Сударшана, взойдя на колесницу, отправился в
путь, и он был по силе равен целому акшаухини[viii][cccx]. (25)
Такова чудодейственная сила биджи мантры, о царь, для
того, кто, исполненный радости, повторяет ее. (26)
Получив удивительную биджа-[мантру], называющуюся
Камараджей, от истинного наставника, [тот],
кто, чистый [душой] и умиротворенный, повторяет ее, тот достигает всех
благ. (27)
Нет ни на земле, ни на небе такого труднодостижимого,
чего нельзя было бы достичь при благосклонности Шивы, о лучший из царей. (28)
Те слабы, те несчастны, те терзаемы болезнями, в
сердце которых нет доверия поклонению Амбике, (29)
Той, которая известна в начале юге как мать богов и
прославлена под именем изначальной матери, о продолжатель рода Куру, (30)
Разумом, славой, стойкостью, богатством, силой,
верой, мудростью и памятью всех существ
которая, очевидно, является. (31)
Те люди,
которые введены в заблуждение майей, не знают и не почитают, благую Богиню, повелительницу всего. (32)
Брахма,
Вишну, также Шамбху, Васава, Варуна, Яма, Вайю, Агни, Кубера, Тваштар, Пушан,
Ашвины, Бхага, (33)
Адитьи,
васу, Рудра, вишведевы, маруты - все созерцают ту Богиню, причину творения,
поддержания и разрушения. (34)
И какой мудрый не будет служить той Высшей Шакти? Сударшана познал ее,
благую Богиню, дарующую все блага. (35)
Она есть
Брахман, труднодостижимая, имеющая природу знания и неведения, постигаемая
через йогу, Высшая
Шакти, любимая стремящимися к освобождению. (36)
Кто способен познать природу Параматмана без нее?
Сударшана, живя в лесу, созерцал ту Богиню, и обрел
счастье более высокое, чем [счастье] обладания царством. (38)
Чандракала же, чрезвычайно терзаемая стрелами Камы[x][cccxii], отягощенная заботой, очень горевала.
(39)
Тогда ее отец, Субаху, узнав о том, что дочь
стремится выйти замуж, повелел устроить сваямвару. (40)
Мудрые считают, что есть три вида сваямвары, которые
являются достойным способом для женитьбы царей. (41)
Первый [вид] - ичxxa-сваямвара, второй - пана-сваямвара, наподобие той, на которой Рама сломал лук
Трьямбаки, (42)
И третий - шаурашулка - для героев она установлена[xi][cccxiii]. Лучший же из царей устроил uччха-сваямвару. (43)
Мастерами были сооружены возвышения, устланные
изысканными постелями, и разнообразные беседки. (44)
И в то время как для свадьбы собиралось огромное
богатство, горюющая прекрасноокая Шашикала сказала подруге: (45)
«Передай в уединенном месте моей матери мои слова.
Мной в сердце избран в мужья благой сын Дхрувасандхи. (46)
Я не выйду замуж ни за кого другого, кроме как за
Сударшану. Тот царевич определен мне в мужья Бхагавати". (47)
Вьяса сказал:
Услышав это, та сладкоречивая подруга поспешно
отправилась к матери [Шашикалы] Вайдарбхи и в уединенном месте произнесла нежные
слова: (48)
"Твоя страдающая дочь говорит тебе, о
праведница, моими устами. Слушай же, о красавица, и поторопись сделать ей на
благо. (49)
В святой
обители Бхарадваджи живет сын Дхрувасандхи. Его в сердце я избрала себе в
мужья, и ни за какого другого царя я не пойду замуж". (50)
Вьяса сказал:
Царица выслушала ее и, когда ее супруг вернулся
домой, передала ему слова дочери. (51)
Выслушав ее слова, царь Субаху улыбнулся и, смеясь,
сказал [своей] жене Вайдарбхи правдивые слова: (52)
«О обладающая чудными бровями, ты знаешь, что юноша
тот, изгнанный из царства, живет одинокий, вместе с матерью, в безлюдном лесу.
(53)
Из-за него царь Вирасена был убит Юдхаджитом. И как
же он, нищий, может быть достойным супругом [для Шашикалы], о прекрасноокая?
(54)
Как-нибудь скажи дочери, что ее слова мне неприятны,
ведь на сваямвару прибудут могущественные цари. (55)
Так, в
третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается восемнадцатая глава,
называющаяся "Царевна Шашикала влюбляется в Сударшану".
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
СУДАРШАНА ПРИБЫВАЕТ НА СВАЯМВАРУ ШАШИКАЛЫ
Вьяса сказал:
Услышав слова мужа, она, усадив деву, [свою] дочь, на
колени, сказала ей ласковую речь, успокаивая ее, ясно улыбающуюся: (1)
"Зачем напрасно, [о обнажающая в улыбке]
прекрасные зубы, ты говоришь неприятное мне, и отец твой огорчен твоими
словами, о давшая благой обет. (2)
Этот жених [твой], Сударшана, несчастный, живет в
лесу без войска и казны, покинутый родичами. (3)
Вместе с матерью они ушли в лес, питающиеся плодами и
корнями, истощенные, и этот жених недостоин тебя, живущий в лесу, несчастный.
(4)
Есть другие, умные, красивые и уважаемые царевичи,
украшенные добродетелями царя, они достойны тебя, о дочь. (5)
У него есть
прекрасный брат, он управляет царством Кошалой, наделенный красотой и всеми
благими признаками. (6)
Есть и другое, выслушай же об этом. Царь Юдхаджит
прилагает все усилия, чтобы лишить жизни Сударшану при благоприятной
возможности. (7)
Он советовался со своими придворными и, сразив царя Вирасену в жестокой битве, возвел
на трон сына своей дочери [Шатруджита]. (8)
Он желал умертвить Сударшану, нашедшего прибежище
в обители Бхарадваджи, но мудрец
отговорил его, и он вернулся в собственный стольный град. (9)
Шашикала сказала:
О мать! Мне мил тот царевич, даже живущий в лесу. По
слову Шарьяти Суканья, верная мужу, (10)
Выйдя замуж за Чьявану, черпала радость в служении
ему[xii][cccxiv]. Послушание супругу, совершаемое женщинами, нелицемерно, дарует женщине
рай, освобождение и счастье. Бхагавати во сне указала мне на этого
превосходного жениха. (11-12)
Кроме как за него, как я пойду замуж за другого
царевича? На моем сердце Бхагавати начертала
[имя] "Сударшана". (13)
Оставив его, любимого, милого, я не пойду замуж за
другого.
Вьяса сказал:
Так она пренебрегла [мнением] Вайдарбхи, [своей
матери], (14)
А та все слова дочери пересказала своему супругу. За
день до свадьбы исполненного учености (15)
Брахмана поспешно отправила Шашикала [к Сударшане]:
«Так, чтобы не узнал мой отец, ты ступай к Сударшане (16)
И в обители Бхарадваджи перескажи ему мои слова, о
господин. Отец мой ради моего блага сделал приготовления к сваямваре. (17)
Туда прибудут многие цари, сопровождаемые войсками.
Мной ты избран в мужья с радостью, (18)
[Ибо] Бхагавати указала на тебя мне во сне, о равный
богам. Я приму яд или сожгу себя в горящем костре, [если не стану твоей]. (19)
Я не изберу в мужья никого другого, кроме тебя, даже
побуждаемая родителями, ибо сердцем, словом и делом я избрала тебя в мужья.
(20)
Милостью
Бхагавати мы будем счастливы, так
приди же, зная, что судьба - высшая сила. (21)
Подчиненный ей, существует весь мир, включающий
движущееся и неподвижное, и то, что обещано Бхагавати, не будет то ложным. (22)
В ее
власти пребывают Шанкара и все другие
боги. Так, о брахман, в уединенном месте ты должен
сказать царевичу. (23)
Как я поручила тебе, так и сделай ты, о безгрешный».
Сказав такие слова и дав дакшину, мудреца отправила она. (24)
Сходив туда и сообщив все, брахман возвратился, и
Сударшана, узнав об этом, вознамерился уйти, побуждаемый мудрецом, с великим
рвением.
Вьяса сказал:
Сыну, собирающемуся в путь, молвила Манорама, (25-26)
Дрожащая, горестная, испуганная, со слезами на
глазах: «Для чего идешь ты на собрание царей? (27)
Одинокий, собираясь участвовать в состязании? Ведь
узнав о том, что [ты] на сваямваре, царь Юдхаджит придет туда, желая убить
тебя. (28)
Нет у тебя защитника, поэтому не ходи, о сынок.
Имеющая одного сына, горестна я, твоя опора беззащитная. (29)
Ты не должен, о обладатель великой доли, лишать меня
надежды, ведь тот царь, который убил моего отца, придет туда, [чтобы убить
тебя]. (30)
Пришедшего туда в одиночку, Юдхаджит убьет тебя».
Сударшана сказал:
Что должно произойти, то произойдет, и не должно быть
раздумий здесь. (31)
По повелению Матери мира я иду на сваямвару, так не
скорби же, о красавица, ведь ты кшатрийка[xiii][cccxv], о дивная ликом. (32)
Милостью Бхагавати я никогда [и ничего] не боюсь.
Вьяса сказал:
Видя Сударшану, произнесшего такие слова, взошедшего
на колесницу и желающему отправиться в путь, Манорама осыпала сына
благословениями: «Пусть спереди защитит тебя Амбика, а Парвати - сзади, (33-34)
Варахи на неровной дороге, а Дурга - в крепостях.
Калика в ссоре ужасной пусть защитит тебя, Парамешвари. (35)
В беседке - Матанги, Саумья - на сваямваре, Бхавани -
среди царей пусть защитит тебя, освобождающая от перерождений, (36)
Гириджа - среди гор, Чамунда - на площадях, Камала в
лесах пусть защитит тебя, вечная, (37)
А в ссоре - Вайшнави-шакти, о потомок Рагху[xiv][cccxvi], и Бхайрави - в сражении с врагами, о Саумья. (38)
И постоянно во всех местах пусть защитит тебя
Бхуванешвари, Махамайя, создательница мира,
имеющая природу сознания-бытия-блаженства». (39)
Вьяса сказал:
Обратившись к нему с такими словами, тогда мать
дрожащая, исполненная страха, продолжила: «Я вместе с тобой пойду. (40)
И половину мига без тебя я не могу оставаться. Возьми
же меня с собой, детка, куда ты задумал идти». (41)
Молвив такие слова, мать, сопровождаемая кормилицей,
ушла, и получив благословения от брахманов, все в приподнятом настроении,
отправились в путь. (42)
Затем на одной колеснице Рагхава достиг Варанаси, и
Субаху, узнав об этом, оказал ему почет. (43)
Он дал ему дом для житья, пищу, питье и прочее, а
также отдал слугу в услужение. (44)
Затем собрались все цари, правители различных стран,
и Юдхаджит также прибыл, сопровождаемый сыном дочери. (45)
Повелитель Каруши, также царь - владыка мадров, царь Синдха - герой, властитель Махишмати, воины, (46)
Царь Панчалы, государи горных стран, могучий царь
Камарупы, цари Карната и Чолы, сильный царь Видарбхи, (47)
Вместе с сто восьмидесятью акшаухини собрались тогда,
и город был заполнен войсками, повсюду находящимися. (48)
Эти и другие многие цари собрались там, восседающие
на прекрасных слонах, желая увидеть сваямвару. (49)
И собравшиеся там царевичи стали говорить друг другу:
«Царевич Сударшана явился сюда бесстрашно. (50)
Правда ли, что многомудрый Сударшана, рожденный в роду Какустхи, прибыл
сюда на колеснице, один, чтобы посвататься? (51)
Может ли быть так, чтобы царевна отвергла царей,
обладающих войском и оружием, и избрала себе в мужья мощнодланного Сударшану?» (52)
Затем царь Юдхаджит сказал всем другим царям: «Я убью
Сударшану ради блага сына дочери, нет сомнения в этом». (53)
Добродетельный государь Кералы возразил ему тогда: «Здесь, на
иччха-сваямваре не должно устраивать сражения, о царь. (54)
Дева сама
выбирает себе [мужа], так какая может быть ссора здесь? (55)
Тобой прежде он был изгнан из царства, и ты, о
могучий, о лучший из царей, передал царство сыну дочери. (56)
Какустха этот, о обладатель великой доли, сын царя
Кошалы, и как же ты его, царского сына, можешь убить, ни в чем не повинного?
(57)
Не будет [хорошего] плода у такого дурного деяния, о
лучший из царей,
Ведь есть, о долгоживущий, некий управитель у этого
мира, владыка мира. (58)
Дхарма побеждает, а не адхарма, правда побеждает[xvi][cccxviii], а не ложь. Не совершай же этого дурного деяния, о Индра среди царей, и
оставь грешный замысел [свой]. (59)
Сюда пришел сын твоей дочери, он наделен красотой, у
него есть царство, и он уважаем, так почему же [царевна] не изберет его? (60)
И другие царские сыновья присутствуют здесь, могучие,
и на сваямваре дева сделает свой выбор сейчас. (61)
А после того, как выбор сделан, какая может быть
ссора, скажите же, о цари? Мудрый не будет устраивать взаимных распрей здесь».
(62)
Так в
третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятнадцатая глава,
называющаяся «Сударшана прибывает на сваямвару Шашикалы».
[i][ccciii] 17.34 – 36. Смысл этих шлок в
следующем. Так как Видалла был евнухом, то сыновья мудрецов назвали его klIba, что в на санскрите и значит «евнух». Царевич Сударшана
услышал первый слог (акшару) klI, что есть биджа-мантра klIM без анусвары (то есть М). В итоге царевич стал
произносить klIM, биджа-мантру Камараджи,
являющуюся также биджа-мантрой Кали и Кришны. Все эти три божества эзотерически
тесно связаны между собой. И Кали, и
Кришна почитаются каждый в своей традиции как величайшее проявление абсолюта
(Парабрахман). Кама здесь это не просто бог любви, второстепенное божество
индуистской мифологии, но и семя изначального желания, возникающего в Брахмане
до начала времени как иччхашакти (дополнение).
[ii][ccciv] 17.40. Когда мальчик-царевич
достиг одиннадцати лет, / Мудрец провел над ним [обряд] упанаяны, и он стал
изучать Веды (varSe caikAdaze kumAro `sau nRpAtmajaH / muninA copanIto `tha vedam adhyApitas tathA) – упанаяна открывала доступ к
изучению Вед под руководством гуру для представителей трех высших
варн-брахманов, кшатриев и вайшьев, без нее нельзя было жениться на женщине из
варн дваждырожденных. Именно поэтому благодаря совершению упанаяны, человек как
бы переживал второе рождение, отсюда и термин «дваждырожденные». Над кшатриями
(к числу которых принадлежал и Сударшана) упанаяна совершалась на одиннадцатом
году (в то время как над брахманами – на восьмом, а над вайшьями – на
двенадцатом) (Пандей, с. 112, 116-117).
[iii][cccv] 17.43. Восседающую на своем вахане Гаруде Вайшнави (garuDe vAhane saMsthAM vaiSnavIM) - Вайшнави это
матрика-шакти Вишну и, следовательно, она обладает теми же атрибутами, что и
он, в том числе и ваханой (ездовым животным) – Гарудой, ср. Деви-махатмья, VIII, 18.
[iv][cccvi] 17.44. сведущий в подлинной сути всех наук (sarva-vidyA-artha-tattva-vit) – согласно
словарю Апте,
слово artha-tattva переводится как
1) the real truth, the
fast of the matter,
2) the real nature
or cause of anything (Aпте, с. 53).
[v][cccvii] 18.8. бетель (tAmbULaM) – это род ползучего полукустарника Piper betel с овальными листьями, пряными и острыми на вкус. В листья бетеля,
смазанные известью, заворачиваются семена арековой пальмы, так называемый
бетелевый орех, молотая корица, кардамон и прочие специи. При жевании бетель
оказывает легкое тонизирующее действие. Угощение бетелем – это знак особого
внимания в индийском этикете. Используется бетель и как подношение индуистским
божествам в пудже (Шивананда, с. 293).
[vi][cccviii]
18.22. Он раб (dAso 'yam) -
Манорама имеет в виду, конечно, не прямое значение слова "раб", а то,
что Сударшана по своему положению
подобен беспомощному рабу.
[vii][cccix] Нет [у него] ни войска, ни советников, ни казны, ни союзника (na
sainyaM
sacivAH
kozo na sahAyaz ca) - здесь
упомянуты четыре из семи составных элементов государства, согласно Артхашастре:
1. царь, 2. советник, 3. союзник, 4. казна, 5. войско, 6. территория, 7.
укрепления (Артхашастра, с. 577).
[viii][cccx] 18.25. он был по силе равен целому акшаухини (akSauhiNi-samA...ivA `bhAti sa tejasA) – гипербола.
Акшаухини – это огромное воинское подразделение (мифическое), состоящее из
четырех родов (caturaGga), а именно: слонов, колесниц, кавалерии и пехоты. Именно
такое построение войска послужило идеей игры в шахматы, где участвуют фигуры
под тем же названием. По свидетельству Махабхараты, в состав акшаухини входят
21 807 слонов и
столько же колесниц, 65 610 всадников и 109 350 пехотинцев. Однако в другом
месте того же памятника численность этих же родов войск определяется удвоенным
количеством (Махабхарата 1996, с. 253).
[x][cccxii] 18.39. терзаемая стрелами Камы (kAma-bANa-prapIDitA) – то есть пораженная любовью, популярный в индийской
поэзии образ (Махабхарата 1987, с. 701).
[xi][cccxiii] 18.41-43. Иччха-сваямвара (icchA-svayaMvara, icchA
"желание") – первый вид сваямвары, на которой девушка выбирает себе
жениха без состязания между претендентами. Пана-сваямвара (paNa-svayaMvara, paNa «состязание») –
сваямвара, на которой девушка достается победителю в каком-либо состязании. В
данном случае приводится пример из Рамаяны. Царь Джанака, отец Ситы, пообещал
ее выдать замуж тому, кто сможет натянуть огромный лук, подаренный ему
Трьамбакой («Имеющим трех матерей; эпитет Шивы). Это удалось сделать Раме, и он
стал мужем Ситы (Рамаяна, I, 67). К тому же виду относится и сваямвара Драупади
(Темкин, Эрман, с. 140-145). Шаурашулка (zaurazulka, букв. «выкуп
геройством») – третий вид сваямвары, связанный с вооруженной борьбой между
претендентами и похищением девушки. Примером такой сваямвары является сваямвара
Амбы, Амбики и Амбалики, которых похитил Бхишма для Вичитравирьи (Темкин,
Эрман, с. 124).
[xii][cccxiv] 19.10-11. По слову Шарьяти Суканья, верная мужу, //
Выйдя замуж за Чьявану, черпала радость в служение ему (zaryAti-vacanenaiva sukanyA ca pati-vratA // cyavanaM ca yathA prApya pati-zuzrUSaNe ratA) – Шарьяти-царь
из Солнечной династии, четвертый сын Ману Вайвасвата. Однажды его дочь Суканья
нанесла тяжкое оскорбление мудрецу Чьяване. Тогда, чтобы избежать действия
проклятия мудреца, Шарьяти пришлось выдать свою юную красавицу – дочь за
дряхлого старца Чьявану по его просьбе. Суканья стала верной женой Чьяване и
отказалась бросить его даже тогда, когда ее возжелали божественные близнецы
Ашвины. В этом плане она служит таким же эталоном верной супруги, как Сита и
Дамаянти. Миф о Чьяване и Суканье излагается в Махабхарате (III, 122-125), а
более древняя версия его содержится в Шатапатха-брахмане (IV). Поздняя
версия этой легенды содежится в ДБП (VII, 2-7).
[xiii][cccxv] 19.32. ведь ты кшатрийка (kSatriyA `si) – в данном
случае Сударшана призывает мать проявить мужество и стойкость, указывая на ее
варновую принадлежность, ведь неотъемлемыми чертами кшатриев считались именно
вышеназванные качества см. Бхагавад-гита, XVIII, 43.
[xiv][cccxvi] 19.38. потомок Рагху (raghUdvaha) – Рагху - один из древних царей Солнечной
династии, поэтому многие цари, происходящие из этой династии, звались потомками
Рагху (raghUdvaha или rAghava), а в данном случае – Сударшана.
[xv][cccxvii] 19.54-55. Здесь, на
иччха-сваямваре не должно устраивать сражения (…) // Здесь [невесту] не
похищают силой, ведь здесь не шулка-сваямвара. (nAtra yuddhaM prakartavyaM ... icchA-svayaMvare // balena haraNaM nAsti nAtra zulka-svayaMvaraH) – см. примеч. к 18.41-43.
[xvi][cccxviii] 19.59. правда побеждает … (satyaM jayati) – ср. Мундака-упанишада, III, 1, 6. Слова эти, ставшие ныне
государственным девизом, помещены на эмблеме Республики Индия.
Комментариев нет:
Отправить комментарий