пятница, 16 мая 2014 г.



Однажды Видалла пришел туда, и сыновья мудрецов, увидев его, в присутствии Сударшаны, стали кричать ему: «Клиба!» (34)

Сударшана, услышав это, отчетливо произнес одну акшару
Без анусвары и стал повторять ее снова и снова. (35)

Биджу, именуемую Камараджа, сердцем принятую,
Стал повторять мальчик, держа ее в сердце с глубоким почтением[i][ccciii]. (36)

Так мальчик по воле судьбы, случайно усвоил царственную и удивительную [мантру],   называющуюся Камараджей. (37)

Так он в пять лет получил высочайшую мантру без риши, без чханды, без созерцания и ньясы. (38)

Даже когда он играл или спал, он постоянно повторял в уме эту мантру и не забывал ее, зная, что исполнена смысла. (39)

Когда мальчик - царевич достиг одиннадцати лет,
Мудрец провел над ним обряд упанаяны, и он стал изучать Веды[ii][ccciv]. (40)

Благодаря силе мантры он [быстро] изучил все науки: дханурведу вместе с ангами, а также нитишастры, как предписано. (41)

Однажды он воочию лицезрел облик Богини, красного цвета, облаченную в красные одежды, все члены тела которой были украшены красными драгоценностями, (42)

Восседающую на своем вахане Гаруде Ваишнави[iii][cccv], удивительную Шакти,
И увидев ее, он стал исполненным благости. (43)

Живя в том лесу, он, сведущий в подлинной сути всех наук[iv][cccvi], прислуживая матери, он гулял на берегу реки. (44)

Однажды Амбика преподнесла ему в дар в лесу лук, острые стрелы, колчан и броню. (45)

В это время прекрасная дочь царя Каши по имени Шашикала, божественная, наделенная всеми благими качествами, (46)

Прослышала о живущем в лесу царевиче Сударшане, герое, наделенном всеми добродетелями (47)

И подобному второму Каме. Услышав о прекрасном царевиче от предсказателя, она влюбилась в него и мысленно избрала его в мужья. (48)

В конце ночи, когда она спала, Матерь мира явилась ей и, успокоив ее, сказала: (49)

«Дар избери, о прекраснобедрая, Сударшана является моим преданным, и он по слову моему исполнит все твои желания". (50)

Таким образом гордая Шашикала возликовала, увидев во сне прекрасный облик и вспоминая слова Амбики. (51)

Она встала, полная радости, и спрашиваемая матерью снова и снова, в чем причина ее ликования, стыдливая дева ничего не отвечала. (52)

Она, наполненная радостью, постоянно улыбалась, вспоминая свой сон, и подробно  рассказала о нем своей подруге. (53)

Однажды она, большеокая, развлекалась, гуляя в окружении подруг в благословенном саду из [деревьев] чампака. (54)

Собирая цветы, дева сидела под [деревом] чампака и увидела брахмана, в великой спешке подошедшего к ней. (55)

И тому брахману, склонившемуся перед ней, смуглянка промолвила сладостные слова: «Из какой страны ты пришел, обладатель великой доли ?». (56)

Брахман сказал:

О дева! Я пришел сюда по делу из обители Бхарадваджи, и о чем ты хочешь спросить, о том спроси меня". (57)

Шашикала сказала:

Что есть удивительного в той обители, что достойно описания и лицезрения? (58)

Брахман сказал:

Живет [в нем] прекрасный сын Дхрувасандхи, царь Сударшана,  о дивнобедрая, лучший из людей. (59)

Тому удивительный [дар] зрения дан напрасно, о прекраснобедрая, кто не видел того юношу Сударшану. (60)

Я думаю, что это все равно, что Творец, из любопытства желая увидеть образ добродетелей, вложил все эти добродетели в одного [человека]. (61)

Тот юноша достоин стать твоим мужем, ибо союз этот был предопределен ранее [Творцом], подобный [союзу] между драгоценным камнем и золотом. (62)

Так, в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается семнадцатая глава, называющаяся "Сударшана получает Камараджу".



ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
ЦАРЕВНА ШАШИКАЛА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В СУДАРШАНУ

Вьяса сказал:

Выслушав его слова, смуглянка исполнилась радости, а брахман,
Передав [то, что ему было поручено], ушел из того места, сосредоточенный. (1)

Она и ранее была охвачена стремлением [к Сударшане], но теперь  погрузилась в [океан] любви и, трепещущая, после ухода лучшего из брахманов в обитель была поражена стрелами Камы. (2)

Мучаемая Камой, она сказала подруге, которая следовала ее воле: «Изменение в моем теле произошло от того, что я услышала [от брахмана] (3)

О том незнакомом юноше, рожденном в знатном роду. Грешный Мадана терзает [меня], что делать мне, куда идти? (4)

Я видела его во сне, подобного Имеющему пять стрел, и мой слабый ум теперь терзаем разлукой. (5)

Сандаловая паста, которой умащено мое тело, стала для меня подобной яду, о красавица, цветочная гирлянда - змее, а лучи Луны - огню. (6)

 Нет мне покоя ни во дворце, ни в саду, ни возле продолговатого пруда, ни на холме, ни днем, ни ночью, и предметы, доставляющие наслаждение, не приносят мне нынче радости. (7)

Ни сон, ни бетель[v][cccvii], ни песни, ни музыка не радуют мое сердце, и глаза мои не достигают удовлетворения. (8)

Я бы отправилась в лес туда, где живет этот обманщик, но я, зависящая от отца, боюсь опозорить свой род. (9)

Мой отец не устраивает сваямвары, так что же делать мне? [Все равно] я выйду замуж за царевича Сударшану! (10)

Есть сотни других царей, богатых и прекрасных, но я думаю лишь о нем, лишенном царства. (11)

Вьяса сказал:

 Одинокий, без богатства, без войска Сударшана, живущий в лесу и питающийся плодами, поселился в ее сердце. (12)

Он обрел успех благодаря повторению биджа-[мантры] Вач, ибо, погруженный в созерцание, постоянно повторял он [ту] превосходнейшую мантру. (13)

Во сне он видел богиню Вишнумайю, неделимую, мать всего, непроявленную, мать, дарующую все блага. (14)

А затем нишада, повелитель Шрингаверапура, придя к нему, подарил ему превосходную колесницу, снабженную всеми приспособлениями, (15)

Запряженную четырьмя конями, украшенную превосходным флагом, несущую победу, зная, что это дар, [достойный] царевича. (16)

Сударшана принял подарок друга и почтил его, в ответ, лесными плодами и кореньями. (17)

И после того как его посетил повелитель нишадов, мудрецы, вместе [предающиеся] подвижничеству, ликующие, обратили к нему речь: (18)

«О царевич, определенно ты достигнешь царства, ведь ты  спокоен и доблестен, без сомнения. (19)

Благосклонна к тебе богиня Амбика, преподносящая дары, очаровывающая всех, и она поможет тебе, не беспокойся, о давший благой обет". (20)

И Манораме также сказали мудрецы, стойкие в обетах: «Твой сын будет царем, о  ясно улыбающаяся». (21)

И тонкостанная отвечала им: «Да исполнятся ваши слова. Он раб[vi][cccviii], о брахманы, и какое чудо может произойти? (22)

Нет [у него] ни войска, ни советников, ни казны, ни союзника[vii][cccix].
 Так с чьей помощью сын мой может достигнуть царства? (23)

Но если вы желаете, чтобы мой сын стал царем, так [пусть] не будет в этом сомнения, о лучшие из знатоков мантр. (24)

Вьяса сказал:

Мудрый Сударшана, взойдя на колесницу, отправился в путь, и он был по силе равен целому акшаухини[viii][cccx]. (25)

Такова чудодейственная сила биджи мантры, о царь, для того, кто, исполненный радости, повторяет ее. (26)

Получив удивительную биджа-[мантру], называющуюся Камараджей, от истинного наставника, [тот],  кто, чистый [душой] и умиротворенный, повторяет ее, тот достигает всех благ. (27)

Нет ни на земле, ни на небе такого труднодостижимого, чего нельзя было бы достичь при благосклонности Шивы, о лучший из царей. (28)

Те слабы, те несчастны, те терзаемы болезнями, в сердце которых нет доверия поклонению Амбике, (29)

Той, которая известна в начале юге как мать богов и прославлена под именем изначальной матери, о продолжатель рода Куру, (30)

Разумом, славой, стойкостью, богатством, силой, верой, мудростью и памятью  всех существ которая, очевидно, является. (31)

Те люди, которые введены в заблуждение майей, не знают и не почитают,  благую Богиню, повелительницу всего. (32)

Брахма, Вишну, также Шамбху, Васава, Варуна, Яма, Вайю, Агни, Кубера, Тваштар, Пушан, Ашвины, Бхага, (33)

Адитьи, васу, Рудра, вишведевы, маруты - все созерцают ту Богиню, причину творения, поддержания и разрушения. (34)

И какой мудрый не будет служить той Высшей Шакти? Сударшана познал ее, благую Богиню, дарующую все блага. (35)

Она есть Брахман, труднодостижимая, имеющая природу знания и неведения, постигаемая через йогу, Высшая Шакти, любимая стремящимися к освобождению. (36)

Кто способен познать природу Параматмана без нее?
Которая, трехчастное творение произведя[ix][cccxi], являет его в образе всего. (37)

Сударшана, живя в лесу, созерцал ту Богиню, и обрел счастье более высокое, чем [счастье] обладания царством. (38)

Чандракала же, чрезвычайно терзаемая стрелами Камы[x][cccxii], отягощенная заботой, очень горевала.  (39)

Тогда ее отец, Субаху, узнав о том, что дочь стремится выйти замуж, повелел устроить сваямвару. (40)

Мудрые считают, что есть три вида сваямвары, которые являются достойным способом для женитьбы царей. (41)

Первый [вид] - ичxxa-сваямвара, второй - пана-сваямвара,  наподобие той, на которой Рама сломал лук Трьямбаки, (42)

И третий - шаурашулка - для героев она установлена[xi][cccxiii]. Лучший же из царей устроил uччха-сваямвару. (43)

Мастерами были сооружены возвышения, устланные изысканными постелями, и разнообразные беседки. (44)

И в то время как для свадьбы собиралось огромное богатство, горюющая прекрасноокая Шашикала сказала подруге: (45)

«Передай в уединенном месте моей матери мои слова. Мной в сердце избран в мужья благой сын Дхрувасандхи. (46)

Я не выйду замуж ни за кого другого, кроме как за Сударшану. Тот царевич определен мне в мужья Бхагавати". (47)

Вьяса сказал:

Услышав это, та сладкоречивая подруга поспешно отправилась к матери [Шашикалы] Вайдарбхи и в уединенном месте произнесла нежные слова: (48)

"Твоя страдающая дочь говорит тебе, о праведница, моими устами. Слушай же, о красавица, и поторопись сделать ей на благо. (49)

В  святой обители Бхарадваджи живет сын Дхрувасандхи. Его в сердце я избрала себе в мужья, и ни за какого другого царя я не пойду замуж". (50)

Вьяса сказал:

Царица выслушала ее и, когда ее супруг вернулся домой, передала ему слова дочери. (51)

Выслушав ее слова, царь Субаху улыбнулся и, смеясь, сказал [своей] жене Вайдарбхи правдивые слова: (52)

«О обладающая чудными бровями, ты знаешь, что юноша тот, изгнанный из царства, живет одинокий, вместе с матерью, в безлюдном лесу. (53)

Из-за него царь Вирасена был убит Юдхаджитом. И как же он, нищий, может быть достойным супругом [для Шашикалы], о прекрасноокая? (54)

Как-нибудь скажи дочери, что ее слова мне неприятны, ведь на сваямвару прибудут могущественные цари. (55)

Так, в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается восемнадцатая глава, называющаяся "Царевна Шашикала влюбляется в Сударшану".



ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
СУДАРШАНА ПРИБЫВАЕТ НА СВАЯМВАРУ ШАШИКАЛЫ

Вьяса сказал:

Услышав слова мужа, она, усадив деву, [свою] дочь, на колени, сказала ей ласковую речь, успокаивая ее, ясно улыбающуюся: (1)

"Зачем напрасно, [о обнажающая в улыбке] прекрасные зубы, ты говоришь неприятное мне, и отец твой огорчен твоими словами, о давшая благой обет. (2)

Этот жених [твой], Сударшана, несчастный, живет в лесу без войска и казны, покинутый родичами. (3)

Вместе с матерью они ушли в лес, питающиеся плодами и корнями, истощенные, и этот жених недостоин тебя, живущий в лесу, несчастный. (4)

Есть другие, умные, красивые и уважаемые царевичи, украшенные добродетелями царя, они достойны тебя, о дочь. (5)

У него  есть прекрасный брат, он управляет царством Кошалой, наделенный красотой и всеми благими признаками. (6)

Есть и другое, выслушай же об этом. Царь Юдхаджит прилагает все усилия, чтобы лишить жизни Сударшану при благоприятной возможности. (7)

Он советовался со своими придворными и,  сразив царя Вирасену в жестокой битве, возвел на трон сына своей дочери [Шатруджита]. (8)

Он желал умертвить Сударшану, нашедшего прибежище в  обители Бхарадваджи, но мудрец отговорил его, и он вернулся в собственный стольный град. (9)

Шашикала сказала:

О мать! Мне мил тот царевич, даже живущий в лесу. По слову Шарьяти Суканья, верная мужу, (10)

Выйдя замуж за Чьявану, черпала радость в служении ему[xii][cccxiv]. Послушание супругу, совершаемое женщинами, нелицемерно, дарует женщине рай, освобождение и счастье. Бхагавати во сне указала мне на этого превосходного жениха. (11-12)

Кроме как за него, как я пойду замуж за другого царевича? На  моем сердце Бхагавати начертала [имя] "Сударшана". (13)

Оставив его, любимого, милого, я не пойду замуж за другого.

Вьяса сказал:

Так она пренебрегла [мнением] Вайдарбхи, [своей матери], (14)

А та все слова дочери пересказала своему супругу. За день до свадьбы исполненного учености (15)

Брахмана поспешно отправила Шашикала [к Сударшане]: «Так, чтобы не узнал мой отец, ты ступай к Сударшане (16)

И в обители Бхарадваджи перескажи ему мои слова, о господин. Отец мой ради моего блага сделал приготовления к сваямваре. (17)

Туда прибудут многие цари, сопровождаемые войсками. Мной ты избран в мужья с радостью, (18)

[Ибо] Бхагавати указала на тебя мне во сне, о равный богам. Я приму яд или сожгу себя в горящем костре, [если не стану твоей]. (19)

Я не изберу в мужья никого другого, кроме тебя, даже побуждаемая родителями, ибо сердцем, словом и делом я избрала тебя в мужья. (20)

Милостью Бхагавати мы будем счастливы, так приди же, зная, что судьба - высшая сила. (21)

Подчиненный ей, существует весь мир, включающий движущееся и неподвижное, и то, что обещано Бхагавати, не будет то ложным. (22)

В ее власти  пребывают Шанкара и все другие боги. Так, о брахман, в уединенном месте ты должен сказать царевичу. (23)

Как я поручила тебе, так и сделай ты, о безгрешный». Сказав такие слова и дав дакшину, мудреца отправила она. (24)

Сходив туда и сообщив все, брахман возвратился, и Сударшана, узнав об этом, вознамерился уйти, побуждаемый мудрецом, с великим рвением.

Вьяса сказал:

Сыну, собирающемуся в путь,  молвила Манорама, (25-26)

Дрожащая, горестная, испуганная, со слезами на глазах: «Для чего идешь ты на собрание царей? (27)

Одинокий, собираясь участвовать в состязании? Ведь узнав о том, что [ты] на сваямваре, царь Юдхаджит придет туда, желая убить тебя. (28)

Нет у тебя защитника, поэтому не ходи, о сынок. Имеющая одного сына, горестна я, твоя опора беззащитная. (29)

Ты не должен, о обладатель великой доли, лишать меня надежды, ведь тот царь, который убил моего отца, придет туда, [чтобы убить тебя]. (30)

Пришедшего туда в одиночку, Юдхаджит убьет тебя».

Сударшана сказал:

Что должно произойти, то произойдет, и не должно быть раздумий здесь. (31)

По повелению Матери мира я иду на сваямвару, так не скорби же, о красавица, ведь ты кшатрийка[xiii][cccxv], о  дивная ликом. (32)

Милостью Бхагавати я никогда [и ничего] не боюсь.

Вьяса сказал:

Видя Сударшану, произнесшего такие слова, взошедшего на колесницу и желающему отправиться в путь, Манорама осыпала сына благословениями: «Пусть спереди защитит тебя Амбика, а Парвати - сзади, (33-34)

Варахи на неровной дороге, а Дурга - в крепостях. Калика в ссоре ужасной пусть защитит тебя, Парамешвари. (35)

В беседке - Матанги, Саумья - на сваямваре, Бхавани - среди царей пусть защитит тебя, освобождающая от перерождений, (36)

Гириджа - среди гор, Чамунда - на площадях, Камала в лесах пусть защитит тебя, вечная, (37)

А в ссоре - Вайшнави-шакти, о потомок Рагху[xiv][cccxvi], и Бхайрави - в сражении с врагами, о Саумья. (38)

И постоянно во всех местах пусть защитит тебя Бхуванешвари, Махамайя, создательница мира,  имеющая природу сознания-бытия-блаженства». (39)

Вьяса сказал:

Обратившись к нему с такими словами, тогда мать дрожащая, исполненная страха, продолжила: «Я вместе с тобой пойду. (40)

И половину мига без тебя я не могу оставаться. Возьми же меня с собой, детка, куда ты задумал идти». (41)

Молвив такие слова, мать, сопровождаемая кормилицей, ушла, и получив благословения от брахманов, все в приподнятом настроении, отправились в путь. (42)

Затем на одной колеснице Рагхава достиг Варанаси, и Субаху, узнав об этом, оказал ему почет. (43)

Он дал ему дом для житья, пищу, питье и прочее, а также отдал слугу в услужение. (44)

Затем собрались все цари, правители различных стран, и Юдхаджит также прибыл, сопровождаемый сыном дочери. (45)

Повелитель Каруши, также царь - владыка мадров,  царь Синдха - герой,  властитель Махишмати, воины, (46)

Царь Панчалы, государи горных стран, могучий царь Камарупы, цари Карната и Чолы, сильный царь Видарбхи, (47)

Вместе с сто восьмидесятью акшаухини собрались тогда, и город был заполнен войсками, повсюду находящимися. (48)

Эти и другие многие цари собрались там, восседающие на прекрасных слонах, желая увидеть сваямвару. (49)

И собравшиеся там царевичи стали говорить друг другу: «Царевич Сударшана явился сюда бесстрашно. (50)

Правда ли, что многомудрый  Сударшана, рожденный в роду Какустхи, прибыл сюда на колеснице, один, чтобы посвататься? (51)

Может ли быть так, чтобы царевна отвергла царей, обладающих войском и оружием, и избрала себе в мужья  мощнодланного Сударшану?» (52)

Затем царь Юдхаджит сказал всем другим царям: «Я убью Сударшану ради блага сына дочери, нет сомнения в этом». (53)

Добродетельный государь Кералы  возразил ему тогда: «Здесь, на иччха-сваямваре не должно устраивать сражения, о царь. (54)

Здесь [невесту] не похищают силой, ведь здесь не шулка-сваямвара[xv][cccxvii].
 Дева сама выбирает себе [мужа], так какая может быть ссора здесь? (55)

Тобой прежде он был изгнан из царства, и ты, о могучий, о лучший из царей, передал царство сыну дочери. (56)

Какустха этот, о обладатель великой доли, сын царя Кошалы, и как же ты его, царского сына, можешь убить, ни в чем не повинного? (57)

Не будет [хорошего] плода у такого дурного деяния, о лучший из царей,
Ведь есть, о долгоживущий, некий управитель у этого мира, владыка мира. (58)

Дхарма побеждает, а не адхарма, правда побеждает[xvi][cccxviii], а не ложь. Не совершай же этого дурного деяния, о Индра среди царей, и оставь грешный замысел [свой]. (59)

Сюда пришел сын твоей дочери, он наделен красотой, у него есть царство, и он уважаем, так почему же [царевна] не изберет его? (60)

И другие царские сыновья присутствуют здесь, могучие, и на сваямваре дева сделает свой выбор сейчас. (61)

А после того, как выбор сделан, какая может быть ссора, скажите же, о цари? Мудрый не будет устраивать взаимных распрей здесь». (62)

Так в третьей книге махапураны Девибхагавата заканчивается девятнадцатая глава, называющаяся «Сударшана прибывает на сваямвару Шашикалы».


[i][ccciii] 17.34 – 36. Смысл этих шлок в следующем. Так как Видалла был евнухом, то сыновья мудрецов назвали его klIba, что в на санскрите и значит «евнух». Царевич Сударшана услышал первый слог (акшару) klI, что есть биджа-мантра klIM без анусвары (то есть М). В итоге царевич стал произносить klIM, биджа-мантру Камараджи, являющуюся также биджа-мантрой Кали и Кришны. Все эти три божества эзотерически тесно  связаны между собой. И Кали, и Кришна почитаются каждый в своей традиции как величайшее проявление абсолюта (Парабрахман). Кама здесь это не просто бог любви, второстепенное божество индуистской мифологии, но и семя изначального желания, возникающего в Брахмане до начала времени как иччхашакти (дополнение).
[ii][ccciv] 17.40. Когда мальчик-царевич достиг одиннадцати лет, / Мудрец провел над ним [обряд] упанаяны, и он стал изучать Веды (varSe caikAdaze kumAro `sau nRpAtmajaH / muninA copanIto `tha vedam adhyApitas tathA) – упанаяна открывала доступ к изучению Вед под руководством гуру для представителей трех высших варн-брахманов, кшатриев и вайшьев, без нее нельзя было жениться на женщине из варн дваждырожденных. Именно поэтому благодаря совершению упанаяны, человек как бы переживал второе рождение, отсюда и термин «дваждырожденные». Над кшатриями (к числу которых принадлежал и Сударшана) упанаяна совершалась на одиннадцатом году (в то время как над брахманами – на восьмом, а над вайшьями – на двенадцатом) (Пандей, с. 112, 116-117).
[iii][cccv] 17.43. Восседающую на  своем вахане Гаруде Вайшнави (garuDe vAhane saMsthAM vaiSnavIM) - Вайшнави это матрика-шакти Вишну и, следовательно, она обладает теми же атрибутами, что и он, в том числе и ваханой (ездовым животным) – Гарудой, ср. Деви-махатмья, VIII, 18.
[iv][cccvi] 17.44. сведущий в подлинной сути всех наук (sarva-vidyA-artha-tattva-vit) – согласно словарю Апте, слово artha-tattva переводится как
1) the real truth, the fast of the matter,
2) the real nature or cause of anything (Aпте, с. 53).
[v][cccvii] 18.8. бетель (tAmbULaM) – это род ползучего полукустарника Piper betel с овальными листьями, пряными и острыми на вкус. В листья бетеля, смазанные известью, заворачиваются семена арековой пальмы, так называемый бетелевый орех, молотая корица, кардамон и прочие специи. При жевании бетель оказывает легкое тонизирующее действие. Угощение бетелем – это знак особого внимания в индийском этикете. Используется бетель и как подношение индуистским божествам в пудже (Шивананда, с. 293).
[vi][cccviii]  18.22. Он раб (dAso 'yam) - Манорама имеет в виду, конечно, не прямое значение слова "раб", а то, что Сударшана по своему положению  подобен беспомощному рабу.
[vii][cccix] Нет [у него] ни войска, ни советников, ни казны, ни союзника (na sainyaM sacivAH kozo  na sahAyaz ca) - здесь упомянуты четыре из семи составных элементов государства, согласно Артхашастре: 1. царь, 2. советник, 3. союзник, 4. казна, 5. войско, 6. территория, 7. укрепления (Артхашастра, с. 577).
[viii][cccx] 18.25. он был по силе равен целому акшаухини (akSauhiNi-samA...ivA `bhAti sa tejasA) – гипербола. Акшаухини – это огромное воинское подразделение (мифическое), состоящее из четырех родов (caturaGga), а именно: слонов, колесниц, кавалерии и пехоты. Именно такое построение войска послужило идеей игры в шахматы, где участвуют фигуры под тем же названием. По свидетельству Махабхараты, в состав акшаухини входят 21 807 слонов и столько же колесниц, 65 610 всадников и 109 350 пехотинцев. Однако в другом месте того же памятника численность этих же родов войск определяется удвоенным количеством (Махабхарата 1996, с. 253).

[ix][cccxi] 18.37. трехчастное творение произведя (sRSTiM trividhAM kRtvA) -  см. примеч. к 13.24.
[x][cccxii] 18.39. терзаемая стрелами Камы (kAma-bANa-prapIDitA) – то есть пораженная любовью, популярный в индийской поэзии образ (Махабхарата 1987, с. 701).
[xi][cccxiii] 18.41-43. Иччха-сваямвара (icchA-svayaMvara, icchA "желание") – первый вид сваямвары, на которой девушка выбирает себе жениха без состязания между претендентами. Пана-сваямвара (paNa-svayaMvara, paNa «состязание») – сваямвара, на которой девушка достается победителю в каком-либо состязании. В данном случае приводится пример из Рамаяны. Царь Джанака, отец Ситы, пообещал ее выдать замуж тому, кто сможет натянуть огромный лук, подаренный ему Трьамбакой («Имеющим трех матерей; эпитет Шивы). Это удалось сделать Раме, и он стал мужем Ситы (Рамаяна, I, 67). К тому же виду относится и сваямвара Драупади (Темкин, Эрман, с. 140-145). Шаурашулка (zaurazulka, букв. «выкуп геройством») – третий вид сваямвары, связанный с вооруженной борьбой между претендентами и похищением девушки. Примером такой сваямвары является сваямвара Амбы, Амбики и Амбалики, которых похитил Бхишма для Вичитравирьи (Темкин, Эрман, с. 124).
[xii][cccxiv] 19.10-11. По слову Шарьяти Суканья, верная мужу, // Выйдя замуж за Чьявану, черпала радость в служение ему (zaryAti-vacanenaiva sukanyA ca pati-vratA // cyavanaM ca yathA prApya pati-zuzrUSaNe ratA) – Шарьяти-царь из Солнечной династии, четвертый сын Ману Вайвасвата. Однажды его дочь Суканья нанесла тяжкое оскорбление мудрецу Чьяване. Тогда, чтобы избежать действия проклятия мудреца, Шарьяти пришлось выдать свою юную красавицу – дочь за дряхлого старца Чьявану по его просьбе. Суканья стала верной женой Чьяване и отказалась бросить его даже тогда, когда ее возжелали божественные близнецы Ашвины. В этом плане она служит таким же эталоном верной супруги, как Сита и Дамаянти. Миф о Чьяване и Суканье излагается в Махабхарате (III, 122-125), а более древняя версия его содержится в Шатапатха-брахмане (IV). Поздняя версия этой легенды содежится в ДБП (VII, 2-7).
[xiii][cccxv] 19.32. ведь ты кшатрийка (kSatriyA `si) – в данном случае Сударшана призывает мать проявить мужество и стойкость, указывая на ее варновую принадлежность, ведь неотъемлемыми чертами кшатриев считались именно вышеназванные качества см. Бхагавад-гита, XVIII, 43.
[xiv][cccxvi] 19.38. потомок Рагху (raghUdvaha) – Рагху - один из древних царей Солнечной династии, поэтому многие цари, происходящие из этой династии, звались потомками Рагху (raghUdvaha или rAghava), а в данном случае – Сударшана.
[xv][cccxvii] 19.54-55. Здесь, на иччха-сваямваре не должно устраивать сражения (…) // Здесь [невесту] не похищают силой, ведь здесь не шулка-сваямвара. (nAtra yuddhaM prakartavyaM ... icchA-svayaMvare // balena haraNaM nAsti nAtra zulka-svayaMvaraH) – см. примеч. к 18.41-43.
[xvi][cccxviii] 19.59. правда побеждает … (satyaM jayati) – ср. Мундака-упанишада, III, 1, 6. Слова эти, ставшие ныне государственным девизом, помещены на эмблеме Республики Индия.

Комментариев нет:

Отправить комментарий